




文档简介
分类号 学校代码 1 0 5 4 2 密级 学号2 0 0 8 0 8 0 2 0 0 7 3 t r a n s l a t i o no fa l l u s i o n si nt a n gp o e t r y f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fs o c i o s e m i o t i c s 社会符号学视角下的唐诗典故翻译 指导教师姓名、职称堕皇割塾撞 学科专业墓适适室耋鲎 湖南师范大学学位评定委员会办公室 - 3 一一年五月 t r a n s l a t i o no fa l l u s i o n si nt a n gp o e t r y f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fs o c i o s e m i o t i c s a t h e s i s s u b m i t t e dt o f o r e i g ns t u d i e sc o l l e g e o fh u n a nn o r m a lu n i v e r s i t y i np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h er e q u i r e m e n t s f o rt h ed e g r e eo fm a s t e ro fa r t si nt h es u b j e c to f e n g l i s hl a n g u a g ea n d l i t e r a t u r e b y s h e nj i n g r u u n d e rt h es u p e r v i s i o no f a s s o c i a t ep r o f e s s o rc h e nh u i c h a n g s h a ,h u n a n m a y , 2 0 1 1 一 a b s t r a c t a sac u l t u r a lh e r i t a g e ,t a n gp o e t r yi sab r i l l i a n tp e a r li nt h ec h i n e s e l i t e r a t u r e b e i n ga ni m p o r t a n tp a r to f c h i n e s ec u l t u r e ,i ti st r a n s l a t e di n t o m a n yo t h e rl a n g u a g e s ,e n g l i s hi np a r t i c u l a r t a n gp o e t r yi sc h a r a c t e r i z e d b yt h ew i d e l ya p p l i c a t i o no fa l l u s i o n s a l l u s i o n sa r ec u l t u r a l l y 。l o a d e d e x p r e s s i o n s ,s ot h et r a n s l a t i o no fa l l u s i o n sd e s e r v e sg r e a ta t t e n t i o nf o ri t s l t u i o n s t h e r e f o r e ,o n lb y ) r e h e n d i nt h ec ulturalcultural c o n n o t a t i o n s 1l a e r e t o r e o n l yo yc o m p r e n e n a l n gm ec u l t u r a l , , i n f o r m a t i o na n df o l l o w i n gp r o p e rt r a n s l a t i o nm e t h o d sc a nt r a n s l a t o r s f u l l yt r a n s f e rt h ec u l t u r a lc o n n o t a t i o n b a s e do np r e v i o u sr e s e a r c h e s ,t h i s t h e s i sa t t e m p t st od e a lw i t ht h i st o p i c t h ew i d ea p p l i c a t i o no fs o c i o s e m i o t i c si nt r a n s l a t i o np r o v i d e sa w i n d o wf o rr e s e a r c h e r st ol o o ka tt h et r a n s l a t i o ns t u d i e s al o t o f r e s e a r c h e sh a v e b e e nd o n eo nt h ea p p l i c a t i o no fs o c i o s e m i o t i c s i n t r a n s l a t i o n ,w h i c hp r o v e st h ee f f e c t i v e n e s so f t h es o c i o s e m i o t i ca p p r o a c h t ot r a n s l a t i o n t h e c r i t e r i o no ft h es o c i o s e m i o t i c a p p r o a c h i s “c o r r e s p o n d e n c e i nm e a n i n ga n d s i m i l a r i t y i nf u n c t i o n “ “c o r r e s p o n d e n c ei nm e a n i n g ”r e f e r st oc o r r e s p o n d e n c e i nd e s i g n a t i v e , l i n g u i s t i ca n dp r a g m a t i cm e a n i n g s ;w h i l e s i m i l a r i t yi nf u n c t i o n r e f e r st o s i m i l a r i t yi ni n f o r m a t i v e ,e x p r e s s i v e a n di m p e r a t i v ef u n c t i o n s a c c o r d i n g t ot h es o c i o s e m i o t i ca p p r o a c ht ot r a n s l a t i o n ,t r a n s l a t i o ni s a ne n c o d i n ga n dd e c o d i n gp r o c e s sw h i c ht a k e sp l a c ei nt h ew h o l es o c i a l c o n t e x t i tc l e a r l yd e f i n e st h ei n d i v i s i b i l i t ya m o n gl a n g u a g e ,c u l t u r e , s o c i e t y a n dc o n t e x t a l l u s i o n si n t a n gp o e t r yc a r r y r i c hc u l t u r a l c o n n o t a t i o n s f r o mt h es o c i o s e m i o t i ca p p r o a c h ,c u l t u r ec o n t a i n e di n a l l u s i o n s ( 1 a n g u a g es i g n s ) c a n b e f u l l yc o n v e y e d m o r e o v e r , t h i s a p p r o a c hi se f f e c t i v ef o ra n a l y z i n gt h es o c i a la n dc u l t u r a lb a c k g r o u n do f a l l u s i o n s t h i st h e s i si sc o m p o s e do ft h r e ec h a p t e r se x c l u d i n gt h ei n t r o d u c t i o n a n dt h ec o n c l u s i o n t h ei n t r o d u c t i o ng i v e sa na c c o u n to ft h er e s e a r c h b a c k g r o u n d ,t h ee x i s t i n gr e s e a r c h e so nt h et r a n s l a t i o no fa l l u s i o n si nt a n g p o e t r y ;i ta l s oo u t l i n e st h es t r u c t u r eo ft h et h e s i s i nt h ef i r s t c h a p t e r t h ea u t h o rg i v e sag e n e r a ld e s c r i p t i o no n a l l u s i o n si nt a n gp o e t r y , i n c l u d i n gt h e i rd e f i n i t i o n ,s o u r c e sa n df u n c t i o n s i nt h es e c o n dc h a p t e r ,t h es o c i o s e m i o t i ca p p r o a c hi si n t r o d u c e d t h i s c h a p t e ra n a l y z e s t h ec r i t e r i o na n da d v a n t a g e so ft h es o c i o s e m i o t i c a p p r o a c h ,a n dd i s c u s s e st w oi m p o r t a n tp a r t so ft h es o c i o s e m i o t i c a p p r o a c h :m e a n i n ga n df u n c t i o n p a r t i c u l a r l y , t h ea u t h o ri n t r o d u c e s d e s i g n a t i v em e a n i n g ,l i n g u i s t i cm e a n i n ga n dp r a g m a t i cm e a n i n g t h e t h i r dc h a p t e ri sd e v o t e dt ot h ea p p l i c a t i o no ft h es o c i o s e m i o t i ca p p r o a c h t oa l l u s i o nt r a n s l a t i o ni nt a n gp o e t r y b ya p p r e c i a t i n gs o m et r a n s l a t e d v e r s i o n so fa l l u s i o n st a k e nf r o mt h eb o o k3 0 0 死馏p o e m san e w t r a n s l a t i o n ,t h et h e s i sa n a l y z e st h ea p p l i c a t i o no ft h es o c i o s e m i o t i c a p p r o a c ha n dd e m o n s t r a t e st h es t r a t e g i e st r a n s l a t o r sa d o p t r e a d e r sa r e i n f o r m e dt h a tf o rt h et r a n s l a t i o no fa l l u s i o n si nt a n gp o e t r y , q u a l i f i e d t r a n s l a t o r sa d o p tt r a n s l i t e r a t i o n ,l i t e r a lt r a n s l a t i o n ,a n n o t a t i o n ,b o r r o w i n g , f r e et r a n s l a t i o n ,s h i f to fp e r s p e c t i v ea n do t h e rm e t h o d st op r o p e r l y t r a n s f e rd e s i g n a t i v e ,l i n g u i s t i ca n dp r a g m a t i cm e a n i n gr e s p e c t i v e l y , a n d r e a l i z ei n f o r m a t i v e ,e x p r e s s i v ea n di m p e r a t i v ef u n c t i o n s t h ec o n c l u s i o nh i g h l i g h t st h ef e a s i b i l i t y o ft h es o c i o s e m i o t i c a p p r o a c hi n t oa l l u s i o nt r a n s l a t i o n ,d r a w sat e n t a t i v ec o n c l u s i o n ,s t a t e st h e l i m i t a t i o no ft h i st h e s i sa n dg i v e ss u g g e s t i o n sf o rf u r t h e rr e s e a r c h e s k e y w o r d s :a l l u s i o n si nt a n gp o e t r y , s o c i o s e m i o t i c s , t r a n s l a t i o nm e t h o d s l v 摘要 唐诗是我国优秀的文学遗产之一,也是全世界文学宝库中的一颗 灿烂的明珠。唐诗历来是中外诗歌爱好者的研究重点,被译介成各种 文字,尤以英文为盛。大量用典是唐诗的一大特点。典故蕴涵着浓厚 的民族文化印记与民族特质,包含了丰富的文化信息,因此译者只有 领会其文化内涵并遵循一定的翻译技巧,才能把典故所蕴含的文化信 息准确地传达出来。基于前人研究,本文试图从社会符号学视角探讨 唐诗典故的翻译。 社会符号学在翻译领域的广泛应用,为翻译的研究发展打开了另 一扇窗。很多专家学者对社会符号学理论在翻译中的应用进行过研 究,表明了社会符号学对翻译策略的指导作用。社会符号学翻译方法 以“意义相符,功能相似”为标准,“意义相符”是指指称意义、言 内意义和语用意义的相符;“功能相似“ 是指语言的信息功能、表达 功能和祈使功能的相似。 社会符号学翻译法明确了语言、文化、社会和语境的不可分割性。 唐诗中的典故承载着丰富的文化内涵。典故作为种语言符号,透过 社会符号学视角,能够充分地传达其中的文化蕴含,更好地分析其社 会和文化背景。 除引言和结语部分之外,论文分三个章节。在论文引言部分,作 者介绍了国内外对唐诗典故翻译的研究现状,本论文的研究意义,并 概述了论文的基本结构。第一章介绍了唐诗典故,包括典故的定义、 来源和作用;第二章介绍了社会符号学翻译方法,重点分析了社会符 号学翻译方法的标准“意义相符,功能相似”和优势,引介了美国哲 学家莫里斯提出的意义三分法指称意义、言内意义和语用意义。 第三章具体分析了译书唐诗三百首新译中唐诗典故翻译的策略, 译者会有侧重地运用直译、借用、音译、意译、加注法、转换视角等 策略,从而更完善地向读者传递典故蕴含的文化蕴意。论文结论部分 扼要重述了论文的观点,分析论文的局限性,冀望更多关于典故翻译 的研究涌现。 关键字:唐诗典故;社会符号学;翻译策略 c o n t e n t s a b s t r a c t 1 摘要v i n t r o d u c t i o n 1 c h a p t e ro n e a l l u s i o n si nt a n gp o e t r y 7 1 1d e f i n i t i o no f a l l u s i o n si nt a n gp o e t r y 7 1 2s o u r c e so f a l l u s i o n s :8 1 2 1a l l u s i o n sb a s e do nh i s t o r i c a lf i g u r e s 8 1 2 2a l l u s i o n sb a s e do nh i s t o r i c a le v e n t s 1 0 1 2 3a l l u s i o n sb a s e do nl i t e r a t u r ea n dc u l t u r e 11 1 2 4a l l u s i o n sb a s e do nm y t h sa n dl e g e n d s 1 2 1 3f u n c t i o n so f a l l u s i o n s 13 c h a p t e rt w ot h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r k :s o c i o s e m i o t i ca p p r o a c h 2 1s o c i o s e m i o t i c s - - ad e v e l o p e dd i s c i p l i n e 1 7 2 1 1s e m i o t i c s 18 2 1 2s o c i o s e m i o t i c s 21 2 1 3s o c i o s e m i o t i ca p p r o a c ht ot r a n s l a t i o n 2 2 2 2t h ec r i t e r i ao fs o c i o s e m i o t i ca p p r o a c h 2 4 2 3t h ea d v a n t a g e so fs o c i o s e m i o t i ca p p r o a c h 2 5 2 4m e a n i n gf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fs o c i o s e m i o t i c s 2 7 2 4 1d e s i g n a t i v em e a n i n g 2 9 2 4 2l i n g u i s t i cm e a n i n g 3 0 :! 4 3p r a g m a t i cm e a n i n g 31 2 5f u n c t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fs o c i o s e m i o t i c s 3 2 c h a p t e r t h r e ea p p l i c a t i o no fs o c i o s e m i o t i ca p p r o a c ht ot r a n s l a t i o n o f a l l u s i o n si nt a n gp o e t r y 3 5 3 1t h et r a n s f e ro fd e s i g n a t i v em e a n i n gi nt h et r a n s l a t i o no f a l l u s i o n si nt a n gp o e t r y 3 5 3 1 1t r a n s l i t e r a t i o n 3 6 :;1 2l i t e r a lt r a n s l a t i o n 3 8 :;1 3a n n o t a t i o n 4 1 3 2t h et r a n s f e ro fl i n g u i s t i cm e a n i n gi nt h et r a n s l a t i o no fa l l u s i o n s i nt a n gp o e t r y 4 4 3 2 1t h et r a n s f e ro fl i n g u i s t i cm e a n i n ga tl e x i c a ll e v e l 4 4 3 2 2t h et r a n s f e ro f l i n g u i s t i cm e a n i n ga ts y n t a c t i cl e v e l 5 0 3 3t h et r a n s f e ro fp r a g m a t i cm e a n i n gi nt h et r a n s l a t i o no fa l l u s i o n s i nt a n gp o e t r y 5 4 3 3 1t h et r a n s f e ro f i m p l i e dm e a n i n g 5 5 3 3 2t h et r a n s f e ro f e x p r e s s i v em e a n i n g 5 7 3 3 3t h et r a n s f e ro f a s s o c i a t i v em e a n i n g 6 0 c o n c l u s i o n 6 5 b i b l i o g r a p h y 6 9 a c k n o w l e d g e m e n t s 7 3 湖南师范大学学位论文原创性声明7 5 湖南师范大学学位论文版权使用授权书7 5 t r a n s l a t i o no f a l l u s i o n si nt a n gp o e t r yf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fs o c i o s e m i o t i c s i n t r o d u c t i o n i ti sw e l l k n o w nt h a tt a n gp o e t r y , a sa ni m p o r t a n tc u l t u r a lh e r i t a g e o fc h i n a ,h a sad e c i s i v ei n f l u e n c eo nt h ec h i n e s el i t e r a t u r e a sa n i m p o r t a n tp a r to fc h i n e s ec u l t u r e ,t a n gp o e t r yh a sb e e nt r a n s l a t e di n t o m a n yo t h e rl a n g u a g e s ,e n g l i s hi np a r t i c u l a r l e a f i n gt h r o u g hac o m p l e t e a n t h o l o g y o ft a n gp o e m s ,r e a d e r se n c o u n t e rp o e m sw i t ha l l u s i o n s e v e r y w h e r e t r a n s l a t i o n ,i n e v i t a b l y r e l a t e dt os o m ec u l t u r a l f a c t o r s ,i s a 雷 c r o s s c u l t u r a la c t i v i t y i ti sc o n s i d e r e da sn o to n l yat r a n s f o r m a t i o n b e t w e e nl i n g u i s t i cs i g n s ,b u ta l s oc o n v e y a n c eb e t w e e nd i f f e r e n tc u l t u r e s l o o k e du p o na sc u l t u r a l l y l o a d e de x p r e s s i o n s ,a l l u s i o n si nt a n gp o e t r y u s u a l l yb r i n gm i s u n d e r s t a n d i n ge s p e c i a l l yt ot h o s ew h od on o th a v ea n 慧 a l l a r o u n dk n o w l e d g eo fc h i n e s ec u l t u r e t h e r e f o r e ,h o wt op r o p e r l y h a n d l et h et r a n s l a t i o no fa l l u s i o n si nt a n gp o e t r yb e c o m e saf o c u so f a c a d e m i cs t u d y m a n yr e s e a r c h e so nt h et r a n s l a t i o no fa l l u s i o n si nt a n g p o e t r yh a v ee m e r g e d a so n eo ft h em o s ti m p o r t a n tt r a n s l a t i o nt h e o r i s t so ft h es e c o n dh a l f o ft h et w e n t i e t hc e n t u r y , a n d r el e f e v e r ec o m m e n t s ,“c u l t u r e sa l l d e v e l o pt h e i ro w ns h o r t h a n d ,w h i c hi sw h a ta l l u s i o n sr e a l l ya r e aw o r d o rp h r a s ec a ne v o k eas i t u a t i o nt h a ti ss y m b o l i cf o ra ne m o t i o no ras t a t e o fa f f a i r s t h et r a n s l a t o rc a nr e n d e rt h ew o r do rt h ep h r a s e t h el i n k m a n e s i s b e t w e e nt h et w o ,w h i c hi ss oi n t r i c a t e l yb o u n du pw i t ht h ef o r e i g nc u l t u r e i t s e l f , i sm u c hh a r d e rt ot r a n s l a t e ( l e f e v e r e ,2 0 0 4 ) t h i sc o m m e n t m a k e s i tc l e a rt h a ti ti sd i m c u l tt ot r a n s l a t ea l l u s i o n s e z r ap o u n d ,af a m o u se n g l i s ht r a n s l a t o r , t r a n s l a t e sc h i n e s et a n g p o e t r yi n t oe n g l i s h ,a n dt h r o u g ht h a tp o e t r yd e v e l o p sa na e s t h e t i ct h e o r y r o o t e di no n t o l o g yo fc h i n e s ew r i t i n g ( h a y o t ,19 9 9 ) p a r t l yb e c a u s eh ei s n o tf a m i l i a rw i t ha l l u s i o n sa n dp a r t l yb e c a u s eh i st r a n s l a t i o nb e l o n g st oa s c o p eo fr e c r e a t i o n ,u s u a l l yh ef r e e l ya m e n d st h eo r i g i n a lt e x ta n do m i t s a l l u s i o nt r a n s l a t i o n m a n yf o r e i g nr e a d e r sm i g h tn o th a v ea p p r e c i a t e dt h e t r u eb e a u t yo fa l l u s i o n si nt a n gp o e t r y a se a r l ya s18 9 8 ,t h ef a m o u s s i n o l o g i s t h e r b e r ta l l e ng i l e s p u b l i s h e dh i st r a n s l a t i o no ft a n gp o e m s ,w h i c hi se v a l u a t e da s t h ep o e t r y i ni ti st h eb e s tt h a tt h i sg e n e r a t i o nh a sk n o w n “ i th o l d sau n i q u ep l a c ei n t h el i t e r a t u r eo ft h ew o r l d t h r o u g hi t sm a s t e r yo ft h et o n e sa n dd e p t h so f a f f e c t i o n “ ( 许渊冲,19 8 7 ) a sf o rt h et r a n s l a t i o no fa l l u s i o n si nt a n gp o e t r y , g i l e sl i g h t e n st h e i rh i s t o r i c a lb a c k g r o u n d s ,w h i c hl e s s e n st h es p r e a do f a l l u s i o nc u l t u r e s of a rt h e r eh a v eb e e nm a n yb o o k sa n dp e r i o d i c a l st h a tt o u c hu p o n t h et h e m eo ft h et r a n s l a t i o no fa l l u s i o n si nt a n gp o e t r y i nh i sb o o ka c u l t u r a lp e r s p e c t i v eo f a n c i e n tc h i n e s ep o e t r y ,p r o f e s s o rg uz h e n g y a n g e x t r a c t ss o m ea l l u s i o n sa n dp r o p o s e sag o o ds t r a t e g yo fu s i n gc a p i t a l l e t t e r sf o rt r a n s l a t i n ga l l u s i o n si n t a n gp o e t r y ( 顾正阳,2 0 0 8 ) f o r e x a m p l e ,“二十四桥i st r a n s l a t e di n t o “t w e n t y f o u rb r i d g e “ i n s t e a d 2 t r a n s l a t i o no f a l l u s i o n si nt a n gp o e t r yf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fs o c i o s e m i o t i c s _ _ _ _ _ - _ _ _ _ _ _ _ - - _ _ _ _ _ _ - _ - _ - _ _ _ _ - - _ _ _ - - - _ _ _ _ - - - _ _ _ _ _ _ _ - _ - 一一一 m i s a p p r e h e n d i n g t h a tt h e r ea r et w e n t yf o u rb r i d g e s ,r e a d e r sw i l lg r a s pt h e i n f o r m a t i o nt h a ti ti sap r o p e rn a m ej u s tr e f e r r i n gt oab r i d g e i nt h et h e s i s t r a n s l a t i o no fa l l u s i o n si nt a n gp o e m sf r o mt h e p e r s p e c t i v eo fc u l t u r a l d e f a u l ta n dt r a n s l a t i o nc o m p e n s a t i o n “ ,t h e a u t h o rz h a n gy ui n s i s t st h a tf o rs o m e t h i n gs u c ha sw r i t i n gb a c k g r o u n do r i n t e n t i o n ( w h i c hi sl e f to u tb yo r i g i n a la u t h o r s ) ,t r a n s l a t o r ss h o u l dr e f l e c t t h e mi nt h e i rt r a n s l a t i o n s i ti st h et r a n s l a t o r s d u t yt oh a v eac o r r e c t u n d e r s t a n d i n go f t h es la n da d o p tp r o p e rm e t h o d st oc o m p e n s a t ef o rt h e c u l t u r a ld e f a u l t ;o t h e r w i s et h el o s s e sc a u s e db yc u l t u r a ld e f a u l tw i l lr e s u l t i nu n d e r t r a n s l a t i o n ( 张瑜,2 0 0 8 ) i nh e rb o o kat h e o r e t i c a lp e r s p e c t i v eo fa n c i e n tc h i n e s ep o e t r y , p r o f e s s o rc o n gz i h a n gh o l d so nt h ev i e wt h a tw h e nt r a n s l a t i n ga l l u s i o n s i n t a n gp o e t r y , p r o f e s s o r x uy u a n c h o n g s g r e a t e s t i n n o v a t i o ni s e m b o d i e di nh i st r a n s l a t i o no ft a n gp o e t r y , a n dt h em o s to b v i o u sc a s e s 囊 a r et h et r a n s l a t i o no fa l l u s i o n s s h ec o n c l u d e st h a tt r a n s l a t o r ss h o u l db e g o o da t a c c o m m o d a t i o nw h e nh a n d l i n ga l l u s i o nt r a n s l a t i o n ( 丛滋 杭,2 0 0 7 ) i nt h et h e s i s o nt h et r a n s l a t i o no fa l l u s i o n si nt a n gp o e t r yf r o ma c u l t u r a lp e r s p e c t i v e ”,t h ea u t h o rz h a n gd ip o i n t so u tt h a tc h i n e s et a n g p o e m s ,a n dl i t e r a t u r ea saw h o l e ,a b o u n dw i t ha l l u s i o n st a k eo n l ys k i l l f u l t r a n s l a t o r sw h oa r eb o t hb i l i n g u a la n db i c u l t u r a lt op r o p e r l yt r a n s l a t e a l l u s i o n si n t oe n g l i s h ( 张笛,2 010 ) i nh i st
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年硼粉系列项目合作计划书
- Imepitoin-Standard-生命科学试剂-MCE
- IBI-322-生命科学试剂-MCE
- 2025年交通供电检测装备项目建议书
- 2025广西科技大学招聘附属医院(临床医学院)领导干部3人模拟试卷有答案详解
- 2025甘肃酒泉市肃北县人武部招聘2人模拟试卷及答案详解(网校专用)
- 小学健康安全培训反思课件
- 2025年山东省环保发展集团有限公司校园招聘(144人左右)模拟试卷带答案详解
- 2025年自动温度检定系统项目合作计划书
- 知识产权许可合同说明
- 儿科常用急救技术
- IT运维服务合同(模板)7篇
- 网络安全培训课件
- 呼吸困难的急诊处理
- C172机型机身6章培训
- 燃气重点用户管理办法
- 2025年国有企业管理岗竞聘笔考试试题库及答案
- (完整word版)高中英语3500词汇表
- 四级单词完整版excel
- 植物生理学第十三章植物的逆境生理课件
- 车用驱动电机原理与控制基础PPT课件(200页)
评论
0/150
提交评论