




已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
从“语用失误”反思英语教学背后的“文化缺失” 新课程理念下高中英语研究性学习的实践与探索 【摘 要】英语究其语言本质其文化性是中学英语教学中不容忽视的因素。文化渗透乃语言现象,更应是多元化语言教学中要着力的教学内容和教学手段。语言是交际的工具,不了解交际对象的文化背景,忽视文化差异,导致言语文化缺失,势必会产生歧义,也就不可能有效地培养学生的语感。本文就英语教学中要注重语言和文化的关系,中西文化的偶合与差异和语用失误,注重跨文化知识的传播和避免文化缺失三个方面探讨了中学英语教学中的文化缺失现象并提出建设性的建议。【关键词】中学英语语言文化 语用 文化缺失 反思 中英合编的现行中学英语教材,是依据“结构功能大纲”编写的,它的鲜明特点就是文化渗透,即教材逐步介绍中西方社会文化背景知识,有意识地让学生了解英语文化和汉语文化的差异,增强学生的跨文化交流意识。如果我们漠视英汉文化之间的差异,就会必然产生语言教学和文化脱节,学生就会缺乏“跨文化交流意识”。我记得美国语言学家萨皮尔曾说过:“语言的背后是有东西的,而且语言不能离开文化而存在。”因而,在英语教学中要注重语言和文化的关系,应提高对中西文化差异的敏感性和适应性,应树立文化意识并注重文化知识的传授。 作为一名英语教师,不但要做一个语言的教学者,还要做一个文化的传播者,只有这样,学生才能学会运用正确的英语、地道的英语、得体的英语。 一、语言和文化的关系文化是指人们生活方式的总和,包括地理环境、社会历史、风土人情、传统习惯、民间传说、寓言故事、生活方式、文学艺术、宗教信仰、科学技术、行为规范和价值观念等。语言与文化密不可分,语言是文化的一处特殊组成部分,是人们彼此之间进行交流的工具,也是人与文化融为一体的媒介。它随着人类社会的形成而形成,也随着人类社会的发展而发展。人类用语言创造了文化,文化又反过来促进人类社会的发展,同时丰富了语言表达的方式。自古以来,人类社会积累下来的文化遗产给语言打下了深刻的烙印。语言是人类社会文化中的语言,与人类社会和人类文化息息相关,密不可分。美国语言学家e.sapir说:“文化是社会所做的和所想的,语言是思想的具体形成”。柏默(l.r palmer)也说:“语言的历史和文化的历史是相辅而行的,他们可以互相协助和启发”。语言是文化整体中的一部分,是文化产生、发展、传承、获得的必由之路。所以人类各民族的语言无不反映并受到其文化内容的影响,人们的言语表现形式要受语言赖以存在的社会、社团(community)的习俗,生活方式,行为方式,价值观念,思维方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制约和影响。英国诗人有句诗: “east is east, and west is west”,就是指东西方在伦理、道理、生活方式诸多方面存在差异。不同文化背景的人在交往过程中常常会不自觉地照搬自己的文化习惯,因此在进行日常的跨文化交际中常常出现理解和信任上的障碍。比如:在美国,你西装革履地到学校上课,一走进教室就会被同学们嘲笑为gengtleman。原因是美国人在一般场合的穿着、打扮都比较休闲、比较随意,而你的西装革履就显得过于正式。 再如:你和房东出去散步,由于太阳过于猛烈,便想靠近其邻居的房子走,他半开玩笑地提醒:dont walk too close, otherwise you will be shot。原来这样会侵犯别人的私人领地,英语中有句谚语“a mans home is his castle”(一个人的家就是他的城堡),它的意思是:一个人的家是神圣不可侵犯的,未经许可,不得入内,包括其周围的草地也不得随意进入。笔者看到一份资料说,一位留学生因为听不懂美国人的口语freeze!(站住、不许动)而被枪杀。其实,在美国社会中,freeze是人人皆知的日常用语。又如,如果你对外国人说he is a professional和she is a professional,就有可能会被误以为是he is perhaps a boxer和she is likely a prostitute。这是由英美的文化所触发的定向思维。因此,要在跨文化交际中做到准确、无误和得体的交流,必须了解基本的文化背景知识。 二、中西文化的偶合与差异和语用失误不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,这被称为文化的偶合现象。这主要是由于不同的民族在与大自然作斗争的过程中会有相同或相似的生活体验和经历。这种相似性必然会反映到语言中来。因而在英语和汉语中,我们不难发现许多相同或相似的表达。例如:“披着羊皮的狼”,英语为wolf in sheeps clothing;“同舟共济” ,英语为in the same boat;“破土动工”,英语为break earth;“三思而后行”,英语为 think twice before you act;“蓝图”,英语为blue print,等等,这样的偶合现象不胜枚举。文化的这种偶合现象,可以促进english learners在目的语(target language)学习中的“正迁移”(positive transfer)。 但是,不同的民族所处的地理环境和历史环境不同,因而对不同的事物和经历有着不同的编码(code),分类;不同的民族因不同的宗教信仰,也导致了他们独特的笃信,崇尚和忌讳心态;不同的民族因其发展的特殊历史过程也产生了本民族自己的历史典故,传说轶事。如:汉语中的“龙”,“生死轮回”,“八卦”,“阴阳”,“气功”等,对不了解中国文化的外国人来说必然是云里雾里,不知何物。同样,当我们看到英语中he is a wolf这个句子时,还以为是“这个人很凶”,实为“他是个好色之徒”。 中西方不同的文化背景差异体现在人们生活的方方面面,首先体现在词汇的含义方面:比如,在美国有这样一个尽人皆知的句子:“when youre down, you are not necessarily out.” 但是许多英语初学者由于不了解这句话的文化背景而对其含义不甚了了。其实,这原是一句拳击术语,在拳击比赛中拳击手若被对方击倒,裁判数到10还不能起来则被判输。但在很多情况下不等裁判数到10,倒地的拳击手便能爬起来再战。因此,这句话的表层意思是:当你被人击倒,并不意味着输了这场比赛。其寓意为:当你遇到挫折,并不一定丧失了成功的机会。再如,dog一词,很多英语初学者听到自己被别人称为a lucky dog时,以为自己被称为“狗”而感到很不舒服,因为在我们中国的文化中,“狗”总是不好的意思,有奴仆,低贱的追随者之意,故有“走狗”和“狗仗人势”之说。其实在英语中,dog是best friend of a man,所以有“love me, love my dog”,而a lucky dog和“狗”更没有丝毫的联系,很多外国朋友在介绍自己的家庭成员时,末了总忘不了加上他们的狗的名字,在他们的眼里,狗相当于自己的家庭成员。他们对狗的呵护不亚于我们很多人对自己小孩的照顾。中西两种文化的差异从动物词汇的“文化附加义”的差异窥见一斑。 请看下列两组词语,让我们试着将不同动物与各自的不同习性搭配起来: a b 1turtle a. wise 2lamb b. huge 3lion c. bright 4owl d. stubborn 5mouse e. slow 6pig f. gentle 7deer g. sly 8whale h. brave 9fox i. swift 10mule j. greedy 对于狮子的勇猛(brave),绵羊的温顺(gentle),狐狸的狡猾(sly),乌龟的迟缓(slow),猪的贪婪(greedy),英语和汉语的文化附加义基本相同。但在老鼠,骡子和猫头鹰的习性上,英语和汉语的文化附加义则大相径庭。在汉语中有“贼眉鼠目”,“鼠目寸光”等成语,用以形容鬼鬼祟祟和目光短浅。而老鼠在英语俚语中可指女人,怕羞的人。更由于迪斯尼先生创造了mickey mouse这个尤物,从而使得老鼠的形象大放异彩,成为千家万户所喜爱的动物,尤其在儿童心目中,更是机智,智慧的象征。至于骡子,在汉语中,“寿命长,体力大”是它的特征。而英语中骡子是“顽固(stubborn)”的代名词。汉语中人们用猫头鹰象征不祥之兆,如“猫头鹰进宅,无事不来”,而英语中的猫头鹰则是智慧之鸟。其次体现在隐私意识方面:隐私意识在英语中是privacy, 指private business, private affairs 以及private concerns。这和西方的历史渊源有关,在西方国家,原先典型的家庭都是独门独户,住宅周围有相当的空间,院子或是花园,而且,西方人崇尚的个体主义价值观,“every man for himself, and god for us all”是西方人生活信条。他们特别强调对个人私生活的保护和尊重,不允许对之进行刺探、干扰和侵犯。所以他们对于年龄、个人收入、财产状况、婚姻状况、宗教信仰、政治倾向以及个人所购商品的价格等都是视为自己的绝对隐私,特别是女士年龄,英语有句谚语“a women is as old as she admits”(女人的年龄由她自己说)。除非特别熟识,千万不要打听他们的隐私问题,否则会招来keep your big nose out of our business(我们的事不要你管); mind your own business(别管闲事); it is none of your business,(这不关你的事)或者 put not your hand between the bark and the tree(别管别人的家务事)的抗议和警告。而我们中国人长期以来受到的是儒家思想和集体主义价值观念的熏陶,为了表示对别人的关心,常常会问及这些问题,对外国人也不例外,不经意就问出:how old are you? are you married or single? how much money can you earn a month? how much did you pay for the dress? 等等这样的问题来,侵犯了别人隐私(privacy),激起对方的反感。据说, 一位英国教授应邀出席一次晚会,期间被一位中国人问到一年拿多少薪水时,感到十分尴尬,本想含糊其词,又恐失礼,最后只得如实相告,回来后长叹一声“i had a most bizarre day”(我过了一个希奇古怪的日子)。第三体现在交际语言和行为方面:例如,我们中国人接受礼物时一般不会当着送礼物人的面看礼物;而外国人往往会当面打开礼物,并高兴地向人家连声称谢“thank you. i really appreciate it.”。还有我们见面打招呼习惯于问:“你吃饭了吗?”, “去哪里?”, “干什么去啊?”等。而英语国家的人打招呼通常以天气、健康情况、交通、体育以及兴趣爱好为话题。如果我们问英美人“have you eaten yet?”他们会认为我们是想请他吃饭, 如果问“where are you going? ”他们会很不高兴,很可能会说“it is none of your business”。如果我们问“ are you going to the film?”他们会认为这是明知顾问,感到很奇怪。再如,在中国的文化中,大人摸摸、拍拍、搂搂,甚至亲亲孩子,只是表示亲近很爱抚。但在西方人的观念中,这些举动会被认为是无礼的,有时会引起对方强烈的反感和厌恶。亲吻和拥抱是西方公开的常见礼节,而在中国,则是情侣间不公开的一种亲密方式。有学者把中国人与英语国家人士初交时谈话的禁忌归纳为四个词:i, warm, where, meal。 i代表income;第二个词中w代表 weight,a代表age,r代表religion,m代表 marriage。由此而引出“七不问”:不问对方收入,不问体重,不问年龄,不问宗教信仰,不问婚姻状况,不问“去哪儿”,不问“吃了吗”。这样可以帮助学生更好地了解与英语文化背景人士初次交谈的禁忌。 三、注重跨文化知识传播和避免文化缺失 在英语教学中,应树立文化意识,应在传授语言的同时同步传授文化知识。这样做的好处是:文化知识加深了学生对语言的了解,语言则因赋予了文化内涵而更易于理解和掌握。 我国素称礼仪之邦,其重视礼节程度不亚于欧美任何一国。但是由于中西风俗习惯有很大的差异,中国学生未能注意到本国语和目的语之间的差异,学生就有意无意地以自己的思维套用目的语,外语教学中存在“文化错误”。一)、称呼问候上的错误。当学生与外国朋友打交道时,常常照搬汉语式的称呼语,搞得对方不知所措,窘迫尴尬,影响交谈的正常进行。平时,我们常听到学生称呼他们的老师为“teacher wang”(王老师),“teacher li”(李老师),即便对外籍教师也是如此称呼。其实这是不符合英美人习惯的。在英语中,“teacher”不能用于称呼。那么怎么来称呼老师才符合英语习惯呢?一般来说,英美人称呼中小学的男老师为“sir”,女教师为“miss”,如果是大学教师则为“title + surname or given name”,即“头衔+姓氏”或者直接叫对方的名字。例如:professor white,dr. green等等。 另外,我们中国人称呼别人时常把对方的行政职务加上,如:王主任(director wang),李科长(section li),张经理(manager zhang),马院长(principal ma)等等, 在英语中这些是不能与姓氏联用的。英美人称呼别人时一般就是mr. smith; mary henderson可被称为miss henderson。james martin可被称为miss martin或james. clare harkey可被称为clare。二)、文化习俗上的错误,一方面是指因缺乏所学语言国家的文化知识出现的错误;另一方面指给别人不恰当的建议或者进行“自贬”以表示谦虚造成的错误。中国人见面打招呼时习惯说:have you eaten? / have you had your meal? 或者说: where are you going? 。而英美人见面时如果是上午则说:good morning. 如果是在下午则说:good afternoon, 在傍晚就说:good evening. 如果与熟人打招呼则说:how are you? 或hows life? 如果是与较熟的人或朋友打招呼则说:hello, 或hi。如果用我们中国人见面打招呼时常说的“have you eaten?”去问候英美人,就会引起对方的误解,因为“have you eaten?”在英语里不是打招呼用语,而是“an invitation”即“邀请对方去吃饭”。如果见到英美人时说:“where are you going?”他们会很不高兴。因为“where are you going?”对英美人来说则是“an intervention of private”,“即干涉别人的私事。” 三)、不同价值体系带来的错误。在价值观念上,对于什么是禁忌,什么是私事,不同的国家有各自不同的看法,我们在学习语言时应特别注意这些观念文化。如:在中国称中年以上的人为“老”,是尊敬的表示,可在西方,“老”却意味着衰朽残年,去日无多,因此西方人都忌讳“老”,都不服“老”。有位导游讲过这样一件事:在一次带队旅游中,我们的这位导游看到一位美国老太在艰难地爬山时,便上前去搀扶她,却遭到了老人的拒绝。为什么会发生这种事呢?因为在美国这样一个老人普遍得不到尊重的社会里,老人们养成了不服老,坚持独立的习惯。所以美国的老人都不喜欢别人称其为老人(elderly people),在美国都用“年长的公民”(senior citizens)这一委婉语来指代老人。四)、概念过于简单或垄统带来的错误。这类文化错误主要是由于学生对所学语言国家的文化没有一个全面的、客观的、正确的认识所造成的。学生往往坐井观天、断章取义,读了一些英美文化方面的书或仅是肤浅地了解一点英美社会就匆忙下结论。到别人家串门或作客,告辞时,英美人习惯说:“i should go now.” 或 “ id better be going now.”意思都是“我得走了”。英美人在告辞时从不说:“ill go back.”(我回去了) 或“ill go first.”(我先走了);因为在英语里, “ill go first.”的意思是: “its late. its time for the guests to leave. ill go first and set a good example. so all the other people should follow me.” 即:“时间不早了,客人们该离开了。我先走给大家起了头,其他客人也应该马上离去。” 五)、交际策略上的错误。交际策略是一种交际能力,是指具有一定的语言能力和交际能力的交谈双方为克服言谈规约上的文化差异而采取的一系列随机应变的方法。常用的交际策略有:回避,容忍,悬置和调节。譬如我们在进行课堂教学中,师生相互表扬后,教师应该立即对学生的称赞表示感谢,让学生感知西方人比东方人直接,其语言表达更实际,即:是就是是,不是就是不是。让学生也能习惯这种表达,并且能运用起来,毕竟我们东方人的这种含蓄不是一朝一夕能改的,它需要我们教师不时的提醒和督促。除了语言本身所承载的文化涵义外,西方国家的风俗习惯,人们的生活方式,宗教信仰,思维方式等等都有着深厚的文化背景和底蕴。因此,在英语教学中还要适时地向学生介绍文化背景知识。我们不仅要重视培养学生的语言能力,还要重视培养学生的交际能力和策略能力。要培养学生跨文化交流能力,就必须重视培养学生跨文化意识,不断提高学生对中西文化差异的敏感性。将语言与文化同步进行,不仅增添了学习情趣;加深了对语言的记忆;了解了异国风情;母语、英语互不干扰,且真正起到融会贯通,达到学以致用的目的。 四、结论与反思一)结论 总之,要让学生正确地表达和理解英语,避免语用失误,忽视文化差异的讲授是行不通的。近年全国和地方的高考试题中对文化差异方面的考查逐步加大,一方面,这对改变文化差异教学在当前中学英语教学中的不足地位将起到积极的作用;另一方面,也正好从另外一个角度印证了文化差异教学的重要性。这就要求我们的中学英语教学工作者自觉地将文化差异的教学贯穿于课堂之中,并加以足够的重视。虽然文化差异的表现是多样的,但是我们只要在讲授时,紧扣英语课程标准关于文化意识方面的培养要求,结合教学内容,准确到位地加以讲授,并启发帮助学生对之进行对比、分析,将之
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 歌唱音乐考试题及答案
- 汽车电动踏板培训
- 农业物联网在2025年精准种植中的智能温室环境监测与控制系统应用报告
- 2024-2025学年冀教版英语七年级下册期末考试(唐山专用)
- 仓库电脑培训
- 2025年远程医疗对偏远地区医疗服务社区健康管理的影响报告
- 写给爸爸妈妈的一封关于成长的信10篇范文
- 护理管理人员的能力建设
- 房地产行业从业经历及业绩证明书(5篇)
- 文学作品中唐诗宋词鉴赏题
- 2025至2030中国混凝土外加剂市场供需发展及经营管理风险预警报告
- 青海中考地理试题及答案
- 《中心静脉导管的护理》课件
- 城市轨道交通应急处理自然灾害应急处理课件
- 新疆维吾尔自治区2024年普通高校招生普通类国家及地方专项、南疆单列、对口援疆计划 本科二批次投档情况 (理工)
- 基础会计教学质量分析报告
- 《宏观经济学原理》课件
- 2025新人教版七下英语单词默写表
- 2024年保山市小升初英语考试模拟试题及答案解析
- 《急性胰腺炎诊治》课件
- 变压器知识点培训课件
评论
0/150
提交评论