



免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
浅谈英文电影片名的翻译 i. introduction?with the increase in cultural exchanges between china and the rest of the world, especially with the western countries, the movie has gradually stood out as an important media of communication in its own right.movie titles are always the first thing that the audience comes to know about new movies. thus a right choice of movie title translation is of great importance to the successful release of a movie. a properly-translated english movie title into the tl can fulfill the following functions:1. providing information about the story for the audience by summarizing the main plot, revealing the theme, or offering some clue.2. adding attraction to the movie and stimulating the audiences interest and desire for viewing.3. saving trouble for the cinema, the audience, film reviewers and other research workers in their publicity, choice of viewing, comments and studies.as a branch of non-literary translation, the translation of english movie titles, like many other forms of non-literary translation, has not yet received due attention despite their importance. peter newmark has called on the translators to bring their attention to?“two underplayed aspects of translation”, one of which is?“the approach to non-literary translation.” nida also called for more attention to exploring new fields in translation.this paper, based on an analysis of the present situation of english movie title translation and the characteristics of english movie titles, will introduce principles and techniques of english movie title translation.ii. present situation of english movie title translationdespite the importance of movie titles, translators have not paid enough attention to their translation. the present situation of english movie title translation allows of no optimism.a. only a few good renderingsthere have been very few good renderings since english movies first landed in china. whenever we refer to good renderings, it is always the few titles that jump into our mind immediately-waterloo bridge(魂断蓝桥), the bathing beauty(出水芙蓉), sound of music(音乐之声), legend of the fall(燃情岁月), madison county bridge(廊桥遗梦),a walk in the clouds(云中漫步),etc.?among these renderings, many were translated decades ago, such as the first three. in recent years, there are relatively fewer good renderings while there are more crude ones misleading the public.b. mistranslationmistranslation of movie titles is mainly caused by the following factors1. lacking a comprehensive view of the story“a title is best left untranslated until the rest of the assignment is completed.”1 as for a movie title, it is best left untranslated until the translator watches the movie and fully understands the story. only with a comprehensive view of the story, can he make a right and the best choice among many possible renderingssample 1-1 the silence of the lambs(沉默的羔羊)anyone with a modest knowledge of english will translate it into“羔羊的沉默”rather than?“沉默的羔羊”.and the movie does tell something about the silence, not the lambs. but it is ironical that the?“wrong” version sounds more appealing than the?“right” one, and has enjoyed high popularity since its coming into being.sample 1-2 the cable guy(王牌特派员)on seeing this title, the audience may mistake it as an espionage film. it also has two other renderings“线鬼衰人”and“有线电视狂”, both of which may leave an impression of horror films. but actually it is a very touching story about seeking for friendship despite jim carreys exaggerated act in it. maybe another rendering, replacing the misleading“特派员”with“安装员,-王牌安装员”is better.sample 1-3 bad company(坏蛋公司)the translation sounds not bad, but it is completely irrelevant to the story. it is about a man who has to?“play” his twin brother, an agent having died in his unfinished mission. another rendering“最差搭档”or“临时特工”may be better for the story.2. misunderstanding of cultural informationculture is?“the way of life and its manifestations that are peculiar to a community that uses a particular language as its means of expression.”(newmark, 2001:94)2 there is usually cultural information in movie titles. if the translator is not aware of it or misunderstands it, he is likely to mistranslate the title.sample 1-4 american beauty(美国美人/美国丽人)the mainland and the hk versions both have made a mistake in taking the literal meaning of beauty. according to the american heritage dictionary?(william morris, 1980:42)3?“american beauty” is a type of rose bearing large, long-stemmed purplish-red flowers. and the rose is a profound image in the oscar winner of the best picture in 2001, so the taiwan version“美国心,玫瑰情”seems more to the point.sample 1-5 first wives club(大老婆俱乐部)“大老婆is not the chinese equivalent to?“first wife”; rather it may offer a wrong indication that there are“
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年虚拟现实行业虚拟现实与增强现实技术应用前景与发展研究报告
- 2025年网络科技行业区块链数字货币应用前景研究报告
- 2025年生物科技行业创新药品研发与市场前景研究报告
- 2025年电子制造业柔性电子技术前景展望研究报告
- 商场员工安全培训方案课件
- 2025年汽车行业智能交通系统发展前景研究报告
- 山东省2025年潍坊高密市面向“三支一扶”人员定向招聘事业单位工作人员笔试历年参考题库附带答案详解
- 商场保安员安全培训课件
- 国家事业单位招聘2025中国东航一二三航空有限公司校园招聘笔试历年参考题库附带答案详解
- 南江县2025上半年四川巴中市南江县县级机关事业单位考调(选聘)27人笔试历年参考题库附带答案详解
- 外研版初中英语单词总表(7~9)年级
- (免费分享)工商银行业务委托书打印版
- 2023年溆浦县政务中心综合窗口人员招聘笔试模拟试题及答案解析
- GB/T 18747.1-2002厌氧胶粘剂扭矩强度的测定(螺纹紧固件)
- GB 5226.1-2008机械电气安全机械电气设备第1部分:通用技术条件
- 《毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论》全套课件
- 分时租赁介绍课件
- 第七章-大学生创业实践案例课件
- 燃机三菱控制系统简述课件
- 全尺寸测量报告FAI
- (完整)农村污水处理工程施工组织设计
评论
0/150
提交评论