英语习语翻译中的异化和归化.txt_第1页
英语习语翻译中的异化和归化.txt_第2页
英语习语翻译中的异化和归化.txt_第3页
英语习语翻译中的异化和归化.txt_第4页
英语习语翻译中的异化和归化.txt_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

264 20047()journal of xiangtan normal university(social science edition)vol.26no.4jul.2004 黯 (,411201) :黯 ,黯, , :;黯; :h059:a:1009-4482(2004)04-0114-04 (,idioms) ,(colloqui- alisms),(proverbs)(slang) , () 嶼 , , 1, ?(for- eignizing method)黯(domesticating method) , , (source-oriented), 2;黯 , ,(reader-oriented target-oriented), , 3 ,黯, 黯 , İ 黯, ,黯, ,4 , , , , , 档, , 1.5岻 , , , if she were a nice, pretty child, one might com- passionate her forlornness; but one really can not care 114 :2004-02-10 :(1967- ),for such a little toad as that. (charlotte bronte, jane eyre) , , ,toad : , , , ; , , 顣 shall i compare thee to a summers day? (william shakespeare, sonnets) ? , , , , İ ,; , while it may seemto be painting the lily, i should like to add somewhat to mr. alistair cookes excellent article. (march: guadianweekly, 19 feb, 1953) . , , , , 2.5 , jos, a clumsy and timid horseman, did not look to advantage in the saddle.look at him, amelia dear, driving into the parlourwindow. such a bull in a china shop i never saw. (w. thackeray, vanity fair) , (:), , a bull in a china shop, , 3.5 , 6, , ,; , , , , , the female boundby, instead of being the gor- gon he had expected, was young, and remarkably pret- ty. (dickens, hard times,) , , , every family is said to have at least one skeleton in the cupboard. , , , 4.5 , falstaff: i am as poor as job, my lord, but not so 115patient. (w. shakespeare, henry) :, , : (job), theres not a finer fellow in the service,os- borne said,nor a better officer, though he is not an adonis, certainly. (w.thackeray ,vanity fair ) : , , , , , , , , , , , , :(adonis), 黯 , , , 4 , , 1.( )(), , 塣:lions mouth, , 塣:i dont very well know what i did with my hands, but he called merat! rat!and bellowed out aloud.bellow, ,he() ;, , , , , , , ,: ,! !:he was so fond of talking that his comrades nicknamed himmagpie. magpie , ,magpie , 岻, , ,:, 7 2.( ), () :when they went downstairs to get a bite to eat about an hour later, they would be sighing and making cow eyes atone another ,; ,庬, , 3.巨:a tenant offering five bales of cot- ton was told, after some owl-eyed figuring, that this cotton exactly balanced his debt.owl-eyed fig- uring,侲, ,7 ,巨: , 4. leech: 116屳 , , :dog-ear( ); pigeon-toe(): his newly employed woman servant was extremely lazy and ate a lot, nomore than awhite elephant. ( , ); a visitbythe stork(); to rain cats and dogs(); to keep the wolf fromthe door(); she is a cat.( ) 5.( )( ): drink like a fish ; as strong as a horse fish滻, , horse, , , , 黯 , , ,;黯 , , , 4 : 1,.()c. ,1994. 2.黯j., 1998,(3). 3 venuti,lawrence,the translators invisibility.a history of translationm.london:routledge publishing,1995. 4.m.湫, 2000. 5,.m., 1997. 6.m. ,2000. 7.j.,2000,(5). foreignization and domestication in english idiomstranslation huang bi-rong (school of foreign studies, hunan university of science and technology, xiangtan 411201, china) abstract:foreignization and domestication are two methods in english idiomstranslation because of the catter s strong cultural features. they supplement each other and neither of them can be neglected. foreignization does a good job in keepingthe culture and images forthe source language, while domestication can be equallygood in convey- ing the deep meaning and spirit fromthe source language. each method has its characteristics and holds its own adop- tions.a translator should vie

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论