2013Translationamplification英语翻译技巧.ppt_第1页
2013Translationamplification英语翻译技巧.ppt_第2页
2013Translationamplification英语翻译技巧.ppt_第3页
2013Translationamplification英语翻译技巧.ppt_第4页
2013Translationamplification英语翻译技巧.ppt_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Amplification in Translation Translation Knowledge: Amplification in Translation Unit 2, Book 4 Actual amplification Formal amplification 2 E-C Formal amplification 虚加 1. Add connecters, prep, etc 1. The day being fine, we decided to go swimming. 由于天气很好,我们决定去游泳。 2. 老师在等我,我得走了。 The teacher is expecting me, so I must be off now. 3. Mistakes had been made, bad ones. 已经犯了错误,而且是很严重的错误。 3 Formal amplification (C-E) 1. 对不起,昨天病了,没来上课。 Sorry for my absence. I was sick yesterday.But 2. 微薄小礼,不成敬意,感谢您对我亲切的关照。 Heres a little something for you, .gratitude 3. 虚心使人进步,骄傲使人落后。 whereas This is not much, but its a token of my appreciation for your kind assistance. Modesty helps one to go forward, conceit makes one lag behind. 4 作用、过程、现象、状态、能力、方法、形 势、条件 darkness 漆黑一团 madness 疯狂行为 complacency 自满情绪 backwardness 落后状态 2. Add category word to turn the abstract into the concrete 5 2. Add category word to turn the abstract into the concrete From the evaporation of water people know that liquid can turn into gases under certain conditions. 根据水的蒸发 人们知道液体在一定的 条件下能转变成气体。 现象, 6 3. Add plural forms The basic functions performed by the skeletal system are support, protection, movement, mineral storage, and blood cell production. 骨骼系统的 基本功能是:支持、保护 、运动、储存矿物质和造血。 各大基本功能 五 大 7 4. Add judgment word 1) The author is not certain that this is effective as we would like it to. 作者不能肯定这 像我们期待的那样有效。是否 8 Actual amplification 实加 (E-C) 1. Add implied meaning 1). Henry came out with his political smile. 亨利走出来时,连上带着政客惯有的笑容 。 2). He was more royal than the royals. 她比皇家成员 。更有皇家气质 9 3) In the past few years, the laser has made great progress. 近几年来,对激光的研究取得了巨大的进展。 4). You must come back before nine. Period! period! AmE spoken = full stop! used to emphasize that you have made a decision and that you do not want to discuss the subject any more E.g. Im not going, period! 你必须九点前回来。没有什么可商量的余地。 10 2. Add an object 1) . Mary washes before meals. 在饭前洗手。 2) .Mary washes after getting up. 起床后洗脸。 3). Mary washes in a restaurant. 在饭店洗碗碟。 11 3. Add a subject The drug is well tolerated and generally does not give rise to serious side effects. 该药耐受良好,且一般不引起严 重的副作用。 病人对 12 4. Add words to indicate the tense Why didnt you reply my call? I was sleeping. 你 为什么不回我的电话? 我 在睡觉。 刚才 那会儿 13 Lets Translate! 14 The strongest man cannot alter (改变) the law of nature. Potatoes are an important source of starchy (淀粉的)food in temperate (温带的) countries and bananas in the tropics(热带). A microscopic (显微镜的)examination of urine (尿液)determines the presence of nephritis ( 肾炎). When the muscles contract(收缩), the bones acting as lever (杠杆)produce movement. 这个学生反复用电子邮件和老师讨论问题,最后终于 完成了论文。 无法忍受朝九晚五,毫无变化的办公室生涯而去创 办公司的人不在少数。 15 1. The strongest man cannot alter the law of nature. 即使是最强有力的人也不能改变自然的规律。 Or: 再强大的人也. 2. Potatoes are an important source of starchy food in temperate countries and bananas in the tropics. 马铃薯是温带国家淀粉食物的重要来源,而香蕉在热 带地区也是如此 / 也一样。 Or:马铃薯是温带国家淀粉食物的重要来源,香蕉则是 热带地区淀粉食物的重要来源。 Or:马铃薯和香蕉分别是温带国家和热带地区淀粉食物 的重要来源。 Key to exercise (E-C) 16 3. A microscopic examination of urine determines the presence of nephritis. 用显微镜检查尿液测定是否患肾炎。 4. When the muscles contract, the bones acting as lever produce movement. 肌肉收缩时,起杠杆作用的 骨头就产 生了运动。 各个 17 5. 这个学生反复用电子邮件和老师讨论问题, 最后终于完成了论文。 By discussing issues with the teacher via e-mail, the student finally completed his thesis. Or: Through the discussion with teachers via email, the student eventually finishes his paper. Or: The student discussed with his teachers through emails before he completed his dissertation at length. Key to exercise (C-E) 学术论文 学位论文 博士论文 18 Key to exercise (E-C) 6. 无法忍受朝九晚五,毫无变化的办公室生 涯而去创办公司的人不在少数。 There are a great many people who found their own companies because they cannot stand the drud

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论