全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
American and British EnglishAmerican and British English are dialects(方言) of English which have a recognised standard form and are equally acceptable in Academic English as long as the style and register (语域)used are appropriately formal. There are no significant differences in the academic form of other varieties of English. These tend to resemble either the American or British form. For example, Australian English generally uses the same spelling as British English. Differences between British and American English.Throughout this page, blue is used to denote British English and red to denote American English. The most noticeable difference in the academic context is in spelling. There are also grammatical differences and vocabulary differences, although relatively few in formal language.Spelling In general, both American and British spelling are acceptable, but it is important to be consistent, at least with the use of the same word - theatre or theater, but not both - and in your choice of ize or ise endings as in criticize or criticise, plagiarize or plagiarise. The Cambridge International Dictionary of English gives British, American and Australian English spelling. American spelling tends to reflect pronunciation and British spelling tends to reflect grammatical or historical implications(含义) as well. However, there may be advantages in using British spelling in certain situations. For instance, two forms: programme and program exist in British English. The former can be a noun referring to television programmes or programmes of events (plans, conferences, a theatre programme etc.). The latter can be a noun referring to computer programs. Both forms can be verbs, but there is no spelling distinction between them except in the infinitive form (as in She learned how to program the computer to calculate the value of the pound against the Euro at twelve hourly intervals) and the present tense. If you wish to make reference to both meanings in your writing, then British English makes a useful reference (meaning) distinction between the two, while American English has only one form program to refer to both. British English distinguishes between practice (noun) I havent done my cello practice yet and practise (verb) He practises the cello for ten minutes every morning. However, American English tends to use practice as both a noun and a verb. Students taking Cambridge examinations are advised to adopt the British system as this reflects the underlying(根本的) grammatical (part of speech) distinction. Grammatical differences There are few grammatical differences between American and British English that are of concern in Academic Writing. The past participles got and gotten are one of the most obvious differences, but they are rarely used in formal writing. The Euro has got/gotten rid of the currency exchange transactions(交易) which used to be necessary before the single currency was instated(设置) is more likely to be formally expressed as The Euro has abolished the need for currency exchange transactions. American English accepts the use of the simple past tense with just, already and yet (Did you see him yet?/He just went out?/Did you go there already?) while British English requires the use of the present perfect (Have you seen him yet?/He has just gone out/Have you been there already?) In Academic English, the British form is preferable as the American form tends to be perceived as informal (rather than inaccurate). Particle differences - Clinton met with the representatives of the Daughters of the Revolution / Clinton met the representatives - are not significant, though British markers may correct the with as it seems informal. American English can make what British English considers to be uncountable nouns plural, for example technologies. When this occurs with formal, technical vocabulary in a specific context - the new technologies - British English, over time, tends to adopt the same form. Vocabulary differences There are many vocabulary differences - flat, pavement, tap, trousers or apartment, sidewalk, faucet, pants, for example. Most cause few problems except where the same word has a different meaning. Pants in British English refers to underwear, for example. It may be wise to check with British friends in case meaning is different in English or in case a particular form does not exist in British English. In general, the main object in Academic English is to communicate (remember Clarity and Reality particularly here) your message to your reade
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 家具生产自动化线创新创业项目商业计划书
- 家具样品快速成型机创新创业项目商业计划书
- 塑料颗粒干燥储存系统创新创业项目商业计划书
- 封口线智能调度平台创新创业项目商业计划书
- 语文读书分享内容
- 2025年佳木斯市富锦市招聘工会社会工作者11人工作人员若干人备考题库及答案详解(有一套)
- 小学三年级春游作文范例与写作指导
- 挖机协议解除合同范本
- 招标代理合同一年协议
- 拍摄衣服模特合同范本
- JJF 2239-2025火花试验机校准规范
- 超星尔雅学习通《俄国近代思想史(北京师范大学)》2025章节测试附答案
- 勘察项目项目管理田园综合体勘察与建设考核试卷
- 《樱桃栽培》课件
- 职业院校产教融合
- 《留置胃管的护理》课件
- 无处不在-传染病知到智慧树章节测试课后答案2024年秋南昌大学
- 旅行社安全生产例会制度模版(2篇)
- 小学数学圆的周长与面积应用题100道及答案解析
- 2024-2025学年四川省成都市蓉城名校联盟高一上学期期中数学试题及答案
- 人教版六年级语文上册第六单元习作:《学写倡议书》授课课件
评论
0/150
提交评论