2018年北京大学北大翻硕英语英语笔译考研参考书、历年真题答案.pdf_第1页
2018年北京大学北大翻硕英语英语笔译考研参考书、历年真题答案.pdf_第2页
2018年北京大学北大翻硕英语英语笔译考研参考书、历年真题答案.pdf_第3页
2018年北京大学北大翻硕英语英语笔译考研参考书、历年真题答案.pdf_第4页
2018年北京大学北大翻硕英语英语笔译考研参考书、历年真题答案.pdf_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)(育明教育官网) 北京大学英语笔译北京大学英语笔译 MTIMTI 考研信息整理考研信息整理 北京大学英语笔译考研参考书、招生人数、历年分数线、报录比、复试信息 1.招生人数(北大英语 MTI 只有英语笔译方向) 2015 年的北大英语笔译方向计划招生 30 人,接受推免人数 1520 人; 实际招生人数为:18 人(2 人为港澳台学生)接受推免人数:12 人; 2016 年的北大英语笔译方向计划招生 30 人,接受推免人数 15 人; 实际招生人数为:18 人(1 人为港澳台学生)接受推免人数:12 人; 20172017 年计划招生:年计划招生:055101055101英语笔译英语笔译 拟招收:拟招收:3030 推免:推免:1313 (少推免(少推免 2 2 人)人) 宋宋注:北大这两年属于扩招的形式,统考的人数增加,推免人数相应的减少。宋宋注:北大这两年属于扩招的形式,统考的人数增加,推免人数相应的减少。 学制:两年 北大翻硕学费: 2016 年:5 万/两年; 2015 年:8 万/两年; 前几年北大翻硕的学费相比同类院校收费要高,16 年进行了调整,降至 5 万。 2.初试考试科目: 1、101 思想政治理论(100 分) 本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)(育明教育官网) 2、211 翻译硕士英语(100 分) 3、357 英语翻译基础(150 分) 4、448 汉语写作与百科知识(150 分) 育明宋老师解析:北大英语 MTI 只有笔译一个方向,初试除了思想政治理论是全国统一试卷, 剩下的三门专业课,都是北大自主出题,出题的整体方向都偏文学性,特别指出的是,北大英语 MTI 和日语的 MTI 的专业课汉语写作与百科知识,考的是同一张试卷,分为基础知识(100 分)和专业 知识(50 分)两部分,满分 150 分. 3.初试题型分析: 一、初试题型 1、翻译硕士英语:单选、阅读理解、写作(个别院校会有完型和改错) ;北大的题型会有一些不同, 在原有的基础上加入了排序题,排序题相对来说会有一定的难度。 2、英语翻译基础:本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译,总分 150 分; 词语翻译 30 分(英译汉、汉译英) :15 个外文术语及 15 个中文术语、缩略语或专有名词; 段落翻译 120 分(英译汉、汉译英) :两端段或是文章,250-350 个单词或者 150-250 个汉字; 3、汉语写作与百科知识:本考试包括二个部分:百科知识和汉语写作,总分 150 分; 百科知识 50 分:名词解释或者是选择填空 25 个; 汉语写作 100 分:可分为大作文和小作文的写作,大作文(60 分)体裁可以是说明文、议论文或 应用文;小作文(40 分)的写作一般是通知类、说明类、倡议书、会议通知、商务信函等。 4.参考书目: 本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)(育明教育官网) 1-中式英语之鉴Joan Pinkham 、姜桂华著,2000 年,外语教学与研究出版社。 2-英汉翻译简明教程 庄绎传著, 2002 年, 外语教学与研究出版社。 3-高级英汉翻译理论与实践 叶子南著, 2001 年,清华大学出版社。 4-非文学翻译理论与实践 罗进德主编,2004 年,中国对外翻译出版公司。 5-非文学翻译 ,李长栓著,2009 年 9 月外语教学与研究出版社出版。 6-非文学翻译理论与实践 ,李长栓著,中国对外翻译出版公司。 7-百科知识考点精编与真题解析 ,光明日报出版社。 8-全国翻译硕士考研真题解析 天津科技翻译出版社。 育明宋宋老师解析参考书该怎么读才能更有效果? (1)通读教材,先不要追求细节,但求入门; (2)研究真题,把握出题方向,最好是有答案 (3)结合教材细读,分析复习重点,琢磨该往哪个方向做笔记和思考; (4)不断融会贯通,该记的一定要记牢,千万不要抱有侥幸心理;该理解的要理 解,最好不要 死记硬背,融会贯通,对于教材所讲观点能有自己的想法非常重要; (5)除了看专业指定书目,还可以多看看所考学校老师的专著、论文; (6)根据真题、复试题目等出题方向,找一些相关论文和好文章,记好笔记,多积累,多思考, 要有自己的想法。 5.分数线: 录取分数线 2011 年北大英语笔译方向录取分数线:50 50 85 90320 2012 年北大英语笔译方向录取分数线:50 50 90 90325 2013 年北大英语笔译方向录取分数线:50 50 90 90345 本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)(育明教育官网) 2014 年北大英语笔译方向录取分数线:50 50 90 90330 2015 年北大英语笔译方向录取分数线:50 60 90 90340 2016 年北大英语笔译方向录取分数线:50 55 90 90305 育明教育宋宋老师解析:需要了解更多资讯真题讲义押题等联系宋宋球球.二七九六二零八八二四 根据历年的分数线可以看出,往年的分数线都是 330-340 左右,但是看到 16 年的分数线只有 305 分,可以说是历史最低分,北大是自主划线学校之一,可以根据考生的报考人数、招生人数和当年学 生的整体素质等自己划定分数线,16 年分数线低一是因为考试题型发生了调整变化,二是北大老师 给分相对较低。对于 2017 年备考的考生不能以 2016 年做为标准,还是要以一个正常的分数 330 350 准备.北大毕竟是名校每年报考的人数都在递增,竞争性还是比较大的,有北大情结的考生要认 真准备. 6.2016 年2015 录取情况对比 2015 录取分数线为:400.42016 录取分数线为:305 录取最高分数:389录取最高分数:368.5 录取最低分数:344录取最低分数:305 录取平均分数:366.19录取平均分数:332.38 7.复试与录取: 北京大学的复试形式分为笔试和面试 (主要考查翻译能力及专业准备, 面试时的工作语言为英语) 考生的外语听力考试在复试中进行,并计入复试总成绩,复试包括笔试和面试,笔试和面试分别 占差额复试总成绩的 30%和 70。笔试、面试成绩其一不及格者不予录取;考生只要进入复试 录取的几率就很大了。育明教育从 2006 年开始对于北京各大院校做专业课的辅导,包括考研复 试的辅导,针对每个考生自身的基础制定考研计划,包括复试联系导师等。对于 2017 年备考的 同学一定要认真复习,稳定情绪,争取在初试把分数提高,梦圆北大。 本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)(育明教育官网) 二、英语翻译方法和技巧归纳 这里把英语翻译的方法和技巧做个归纳,便于大家记忆和运用。 一、词汇方面 .词义选择 大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的 搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。 .词义转换 在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出, 即所谓的正文反译、反文正译。 .词类转换 英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。 .补词 是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读, 如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。 .省略 是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词” ,译 成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。 .并列与重复 英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有 意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主 本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)(育明教育官网) 动词,汉译时可考虑重复表达。 二、句子结构方面 子结构方面的翻译技巧,主要有三种类型:语序类、组合类和转换类。 .语序类 1. 顺译法与逆译法 第三书中讲句子顺序时谈到,英语时间状语可前可后。不仅如此英语在表达结果、条件、说明等 定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语表达往往是按时间或逻辑的顺序进行 的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺 译,相反的则逆译。 有时候顺译法与逆译法的差别,就象前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。 2. 前置法 英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中 心词)的前面。 3. 分起总叙与总起分叙 长句子和句子嵌套现象在英语中比较普遍,这是因为英语的连词、关系代词、关系副词等虚词比 较活跃、生成能力强,可构成并列句、复合句以及它们的组合形式。 嵌套罗列而成的英语长句确实给理解和翻译都带来了一定困难。但联想到第三书中介绍的逻辑语 法分析方法却又令人思路豁然明亮。 英语长句虽然长,但它既称为“句” ,毕竟可以提炼成一个主干和由若干个定语从句、状语从句等 构成的说明部分。用“三秋树法则”可简化出这个主干。 根据句子阐述的内容和汉语的思维习惯,采用分起总叙或总起分叙翻译法翻译即可。 本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)(育明教育官网) 总起分叙,就是先把句子的主干译出,然后分别译出其它说明部分,即先归纳后叙述;分起总叙, 就是先叙述后总结。 4. 归纳法(综合法) 对于个别英语语言呈跳跃性的长句、蒙太奇性的长句,译者需要进行“综合治理” ,重新组合,体 会“翻译是再创造”这句话的含义,归纳而成明明白白的佳译。 .组合类 1. 分句法 有些句子由于“联系词”的联系,虽在形式上是一个句子,但句子许多成分的意义是独立的。将它们 断开分成短句是完全可以的。断开的位置一般可选在这些联系词处。联系词通常由关系代词、关系副 词、独立副词、伴随动词等担任。 2. 合句法 形式上为两个句子或多个句子,但意思紧密相关,只要译文不显得冗长,是可以合译成一个句子 的。如:同主语的简单句、并列句可合成一个句子的并列成分,较短的定语从句、状语从句可由从句 缩成主句的修饰成分。 .转换类 1. 句子成分的转换 前面说到词类可以转译,句子成分在翻译时也可以转换。句子成分的转换主要是由译文里动词与 名词的搭配关系改变了它们在原文里的语法关系引起的。 2. 被动语态的转换 一些被动语态句子可以按顺译法直译,但大多数被动语态的句子翻译时需要做一番转换才能使译 文更加汉语化,这是汉语较少使用被动语态的缘故。 本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)(育明教育官网) 被动语态的改译常有三种方法: 还原成主动句: 将 by 后的动作发出者还原成主语; 增加 “人们” “我们”等原文省略的动作发出者还原成主动句。构造成主动句:使用“把、由、使、让、给”等 词译成主动句。转化成自动句:通过选择汉语译文的动词,将原文动词的承受者(即主语)转变成 汉语中那个动词动作的发出者(仍然做主语) 。 三、翻译专业术语汇编(英汉对照) Absolute Translation 绝对翻译 Abstract Translation 摘要翻译 Abusive Translation 滥译 Acceptability 可接受性 Accuracy 准确 Adaptation 改编 Adequacy 充分性 Adjustment 调整 Aesthetic-Poetic Translation 美学诗体翻译 Agent 经纪人 A. I. I. C 国际会议口译联合会 Analogical Form 类同形式 Analysis 分析 Appeal-focused Texts 感染型问题本 Applied Translation Studies 应用翻译研究 Archaism/Archaicism 古词;废词 本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)(育明教育官网) Architranseme (ATR) 元译素 Area-restricted Theories of Translation 关于范围的翻译理论 Audio-medial Texts 听觉媒介型文本 Auftrag 委托 Automatic Translation 自动翻译 Autonomy Spectrum 自立幅度 Autotranslation/Self Translation 自译 Babel, Tower of 巴别塔 Back-transformation 逆转换 Back Translation 回译 Bilateral interpreting 双边传译 Bilingual Corporal 双语语料库 Bi-text 双文本 Blank Spaces 空位 Blank Verse Translation 无韵体翻译 Borrowing 借用 Calque/Loan Translation 仿造 CAT (Computer-aided Translation/ Computer-assisted Translation) 计算机辅助翻译 Category Shift 范畴转换 Chuchotage耳语传译 本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)(育明教育官网) Class Shift 词类转换 Close Translation 贴近翻译 Coherence 连贯 Commission 委托 Communication Load 传意负荷(又名 Information Load 信息负荷) Communicative Translation 传意翻译;交际翻译(又名 Communicative Approach 传意途径; 交际途径) Community interpreting 社群传译(又名 Dialogue Interpreting 对话传译 、 Public Service Interpreting 公共服务传译) Commutation 对换 Compensation 补偿 Competence 能力 Componential Analysis 成分分析 Computer-aided Translation 计算机辅助翻译 (又名 Computer-assisted Translation; 简称 CAT) Concordance 一致性 Comprehensive Theory 综合理论 Conference Interpreting 会议传译 Consecutive interpreting 接续传译 Constitutive Translational Conventions 建构性翻译常规 Content-derivative Form 派生内容的形式(又名 Organic Form 有机形式) Content-focused Texts 重内容文本 Contextual consistency 语境一致 本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)(育明教育官网) Controlled Language 受控语言 Conventions 常规 Corpora 语料库(单数为 Corpus) Correspondence 对应 Correspondences, Hierarchy of 对应层级 Court Interpreting 法庭传译 Covert Translation 隐型翻译 Cross-temporal Theories of Translation 跨时翻译理论 Cross-temp

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论