寂静的中午(翻译小诗407)16年10月12日.doc_第1页
寂静的中午(翻译小诗407)16年10月12日.doc_第2页
寂静的中午(翻译小诗407)16年10月12日.doc_第3页
寂静的中午(翻译小诗407)16年10月12日.doc_第4页
寂静的中午(翻译小诗407)16年10月12日.doc_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Silent Noon寂静的中午Dante Gabriel Rossetti但丁加布里埃尔罗赛蒂Your hands lie open in the long fresh grass, The finger-points look through like rosy blooms: 你的手在鲜嫩的长草里张开指尖如玫红色花朵一般透明Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms 你的眼睛里露出恬静的微笑牧场时而在闪烁时而在阴沉Neath billowing skies that scatter and amass. All round our nest, far as the eye can pass, 云舒云卷在天空下汹涌翻腾在我们的巢穴周围目力所尽Are golden kingcup-fields with silver edge Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge. 是镶银边的金色的驴蹄草场,环绕着山楂树篱笆的是峨参(Shn)Tis visible silence, still as the hour-glass. Deep in the sun-searched growths the dragon-fly 看得见的寂静沙漏般的寂静阳光追逐深处悬着一只蜻蜓Hangs like a blue-thread loosened from the sky; So this wingd hour is dropt to us from above. 像天空松开了手的一根蓝绳时光长着翅膀从咱头上降临Oh! Clasp we to our hearts, for deathless dower, This close-companioned inarticulate hour When two-fold silence was the song of love. 为这不朽嫁妆我们用心抱紧这亲密相伴难以言喻的光阴这情歌就在双重寂静中产生Translated into Chinese by Cissycissymary on Oct. 12,2016茜茜茜茜玛丽于2016年10日12译成中文作者简介: 但丁加布里埃尔罗塞蒂 ,英国诗人、画家、先拉斐尔派代表人物,在英国美术史上和诗歌史上都占有重要地位。他的作品诗中有画,画中有诗,诗画皆有浓厚的唯美主义色彩。 诗人借助于对光、色、音的感受,通过有声、有色、有光的各种可见意象,优美地勾画出正午时分一片无形的“寂静”,并赋予

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论