常用英语词汇记忆.doc_第1页
常用英语词汇记忆.doc_第2页
常用英语词汇记忆.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

知道语言有相通性、但喵了个咪的,没想到居然相通成这样儿!?咳咳,各位看官你们没有看错,正如题目所示:英文当中竟也有“喵了个咪”的说法!dog my cats,小编直译“喵了个咪”。来看wiki上对它的解释:“used as a mild oath, or as an expression of astonishment. 用作一种温和的咒骂,或者用以表达惊讶。鼎鼎大名的马克吐温也曾经把它用到过大名鼎鼎的哈克贝利费恩历险记中:Why, dog my cats, they must a been a house-full o niggers in there every night for four weeks to a done all that work, Sister Phelps.为什么?喵了个咪的,要干完所有这些活儿,须得一屋子挤得满满的黑鬼,用四个星期,每晚每晚地干,费尔贝斯大姐。欧亨利也曾在他的短篇小说四百万中用到这个词:I began to feel sorry for Hubby, dog my cats if I didnt.我开始觉得对不起贺比了,喵了个咪的,之前都没这么觉得。所以,dog my cat 这个短语可以看作是God damn这类骂人话的柔和版,就像ruddy之于bloody、freaking之于f*你懂的。如今,网络对于我们生活的影响已经日趋强大。网络不仅可以为我们带来各种实时讯息,在此同时,也造就了不少名人哦。比如我们所熟悉的芙蓉姐姐,犀利哥,凤姐等就都是从网络上开始走红的。那么,“网络红人”英语该怎么说呢?学习过“网络红人”用英语怎么说一文的童鞋们,应该会知道,“网络红人”可以用Internet star来表示。那么,和这个意思相近的“网络名人”又该怎么说呢?我们来看这句话:A cewebrity is somebody who is only, or perhaps mostly famous through their presence on the internet, an internet personality who crosses over to the mainstream. A web celebrity. A cewebrity.“网络名人”是指那些只在网络,或者主要是通过网络走红的人。也就是说,“网络名人”的英语就是“cewebrity”。是不是觉得这个词有点熟悉呢?有个词是“celebrity”大家都知道吧,表示“名人”。现在的“cewebrity”便是web(网络)上的celebrity(名人)结合在一起产生的新词了。这样的词现在还真的不少呢,就比如那个“围观”的英语“circusee(circus+see)”,以及“笑而不语”的英语“smilence(smile+silence)”便都是类似的组合。上海世博会广西活动周,一群壮族的舞者进行踩街巡游活动,表演了传统的“扁担舞”对于我们来说,“扁担”或许只是一个不陌生但也不熟悉的名词,多少人有挑过扁担的经历呢?今天我们就来熟悉熟悉“扁担”熟悉一下它的英语是怎么表达的:The shoulder pole is long, the wooden bench is broad, the shoulder pole is longer than the wooden bench, the wooden bench is broader than the shoulder pole扁担长,板凳宽,板凳么有扁担长,扁担么有板凳宽这里的shoulder pole就表示扁担啦pole意为“柱子、杆子”,那么,放在肩膀上的pole自然就是扁担啦,大家更常见到的关于pole的词组,应该是north pole和south pole,南北极。说到南北极,只有极地才会出现的自然奇观,极光,可以用polar light来表示,但是也可以说是aurora:传说中的曙光女神欧若拉。polar是pole的形容词形式,“北极熊”就是polar bear。这里注意一下哦,壮族的“扁担舞”千万不要一不留神说成是pole dancing,pole dancing的意思是“钢管舞”这里不要忘记还有一个shoulder。“经济适用房”在房价高涨不下的今天,已经成为不少家庭买房的首选,不过经适房到底经不经济的问题,还存在不少质疑。“经适房”的英文翻译是economically affordable housing,而上面新闻中提到的“公租房”,全程是“公共租赁房”,是以低于市场价的租价提供给新就业人员的房屋,公租房和经适房的不同之处就在于公租房不是归个人所有,仅供出租,用英语表达,我们可以说成:public rental housing:In the process of transforming Beijings suburban areas, collective economic organizations will be encouraged to build public rental housing on the land they own for migrant workers.在改造北京郊区的过程中,集体经济组织将为民工建造公共租赁房。公租房的受用对象就是我们称之为“夹心层”的新就业团体,“夹心层”就是指上有老下有小,需要挣钱养家的那一代人,英语中有个很形象的说法是Sandwich-class,夹心层居住的房屋也被称为Sandwich-class flat。有钱人这样高调折腾也不是一回两回了,咱就冷眼旁观吧。从古至今,门当户对一直都是择偶中不变的标准,无怪这回应征的女士也都是高学历高收入背景优良。只不过,这种“高档次”的婚姻,能产生百分之几的“高档次”感情呢?话说回来,剩男剩女、电视相亲屡见不鲜的今天,“征婚”这个词出镜率也越来越高。英语中“征婚”是怎么说的呢?一般报纸上的征婚广告称为matrimonial advertisement,matrimonial这个词意为“婚姻的”,婚介所就是matrimonial agency。不过像这种富豪高调征婚,就不只是一个简单的advertisement能概括得了的,我们可以称之为:seeking a spouse/a wife/a life partner:18 millionaires are now holding a public audition to seek their ideal partner.今年6月初,警方先后破获两起侵犯世博会知识产权犯罪案件,捣毁制造侵权商品窝点2处、抓获犯罪嫌疑人6名,查扣假冒世博会商标的商品3100余件,纪念章3000余枚,涉案金额40余万元。上文中的“侵权”,在英语中有一个词可以表达:infringement,侵犯专利权就是patent infringement,侵犯版权是copyright infringement。那么,“侵权产品”我们就可以用infringing products来表达:The government has begun considering improvement of the current measures for controlling the trade of infringing products.政府正在考虑进一步增强打击侵权产品的措施。世博通用汽车馆的专业车模可和平时车展中的车模不一样哦,她们都进行了专业的培训,专门向观众讲解“概念车”的设计和用途 (“概念车”英语怎么说)。上岗的车模主要任务是讲解,而不是靠“清凉装”吸引眼球,相反,她们将穿上“密实”的正装汽车馆普通员工工作服,进行讲解。“模特”的概念已经从简单的服装模特衍生到了各个行业。这里的车模,注意,不是car model哦,car model是指汽车模型,指车展上的模特的这个“车模”,用英语表达式auto salon girls:salon可以表达“展览、展会”的意思,auto salon 就是我们

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论