


全文预览已结束
付费下载
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
浅谈母语与英语对大学生日语学习的负迁移影响 【摘要】随着世界文化交流不断加深,尤其是国与国之间经贸、文化等往来频繁,使得掌握该国语言成为生存首要条件。我国作为地缘大国,尤其是日本、韩国、俄罗斯等交流不断深化,使得第二语言专业成为时下的热门专业。然而多年的母语学习和语言习惯下,使得我们在学习外语的过程中容易受到母语发音、词义、结构等多方面的惯性思维的影响,积极的规则迁移影响,被称之为正迁移影响,反之则成为负迁移影响。本文主要从语音、词汇、句法及文化差异上,分析了母语、英语与日语上的不同,并指出主要的负迁移因素,避免学习者走入学习误区,以期找到学习日语的更加有效的方法。 【关键词】负迁移影响;母语;英语;日语 导语 语言迁移是指在进行第二语言的学习过程中,并使用该语言时,容易借助母语的发音、词义及结构规则或习惯来进行表达。我国与日本历史渊源颇深,自古以来日本语言文化都收到汉语的影响,使得许多日文词汇的发音、词义和句子结构规则与汉语存在一致性,这类情况下,能使日语的学习更加顺畅,则被称之为正迁移。在长期的学习过程中学习者容易受到母语惯用思维的影响,一旦目标语言与母语的规则迥异时,则会让学习者在学习第二语言时走向误区,造成学习者对目标语言产生消极的影响。 英语的学习在我国义务制教育已有几十年历史,学生在长期的英语学习过程中,逐步了解了英语句法、语法等概念,并形成了一套适合自身学习外语的方法。而日语的学习对于绝大部分学生来说是零起点,对日语的学习则受到来自母语、英语双重迁移的影响。因此本文着重从语音、词汇、句法三大层面并结合文化背景来进行剖析母语与英语对当前大学生日语学习的负迁移影响。 一、语音上对学习日语的负迁移影响 汉语的语音主要分文阴平、阳平、上声、去声和轻声来区分音节的变化。而日语语音主要是用平假名来表示音拍,这也是为什么日语又被称之为音拍语的原因。由于日语单词每个都有音调,而音调是音拍的位置,表示几个拍节。因此在学习日语的发音过程中,会不由自主的受到母语发音习惯的影响。 日语词汇中有大量汉字,使得许多日语学习者认为日语中的汉字与汉语中的汉字读音一致,这种思维其实是一个误区。汉字从中国传入日本历史悠久,几千年间的文化交流和历史的进程中使得许多日语中的汉字发音发生显著的变化。当前日语中的汉字一般有两种读法,即“音读”和“训读”。“音读”即模仿汉语发音,主要按汉字传入日本时的读音来发音,当然随着传入时间的推移,其读音与当前汉字的发音有一定区别,但大体上读音有相通之处。正因为汉字发音的差异,使得我们在学习日语过程中容易与母语发音混淆,这正是来自汉语的负迁移影响。 相较汉语和日语而言,英语在词汇的连读上非常顺畅,英语发音除部分单词有重音外,无音节划分。而汉语和日语则划分比较清晰,每个字的发音都很独立,这就使得在日语的学习中,一旦受到英语这种无音节发音的习惯影响,则会导致日语交流中出现歧义或交流障碍。 此外,日语外来语的发音与英语原词有很大差异,外来语在日语的发音中,一般很难想象出原来英语的发音,诸如:“口”罗马字标注为“roshia”,而实际发音则为“老希尔(汉译音)”,但人们很难想象英语的原单词。这种巨大差异,使得靠发音来记忆单词愈加困难。 二、词汇上对学习日语的负迁移影响 从史学上记载来看,从秦汉时期汉字等文化就开始传入日本,由于地缘优势,加之古代中国各个封建集权统治不断地对周边各邦国进行文化渗透和影响,使得日语中大量的汉字得以延续下来。现如今,日语中大量汉字的书写与当前汉语中的汉字书写相同,且语义也相同或相近,这位学习日语的大学生带来了便利。 但值得注意的是,自1964年审定通过汉字简化字总表后,中国大陆一直使用至今,这当代大学生对很多简化以前的繁体字的认读和书写带来不小的难度。此外,还有部分汉字在日语的流传中,其结构上出现了一定的变化,例如:汉字“画”在日语中,中间的“田”字写为“由”字等。这使得学习日语的大学生在书写日语的过程中常常因母语的惯性书写方式而写错“日语”。 除了有部分词汇容易写错之外,日语词汇中还有很多词汇与汉语词汇书写完全相同,但是其词义缺大不一样,例如:日语词汇中“丈夫”的意思是“结实”、|“怪我”的意思是“受伤”等等,比较具有喜感的是日语词汇中“娘”竟然是“女儿”的意思。这种千差万别的词义,使得许多初学日语的大学生经常闹出笑话。 在社会的发展中,日语也吸收了很多外来语。相比中国,日本的外来语更为发达,距燕郊,日本的外来语词汇主要来自西方国家,而外来语词汇通常用片假名来进行标记,“力夕力语”,值得注意的是,日语中的外来语其读音发生的显著变化,这些外来语被日本人根据需要制成“和制英语”,例如:“?”如果还原成英语,应该为“level up”但实际应该是“raise the level”,这样的例子还很多。这就使得有英语基础的日语初学者在学习的过程中容易与英语远词义形成冲突。 三、句法上对学习日语的负迁移影响 句法中,汉语和英语的句子成分结构较为一致,都是“主+谓+宾”结构,而日语却是“主+宾+谓”结构。这种日语结构,使得日语初学者在听力学习中必须集中精神从第一个假名一直听到最后一个假名,不然所听到的句子成分有缺失,难以高清句子所要表达的意思。长期这种高强度的脑力运作,对日语初学者来说,难以适应。 日语句法学习中,还将接触到日语主语省略的现象。这种情况经常发生在,上文提到过的第一二人称或是上文提到过的事,在下文中常常不出现,这就使得初学日语者在高清句子主语时,大费周章,这也可以说是来自英语的负迁移影响。 四、文化上对学习日语的负迁移影响 从文化上来讲,各自的民族有各自的文化特色和文化底蕴,在这种文化特色和文化底蕴环境下生活的人,其生活态度、思维方式、语言表达等各个方面均有很大差异,作为学习日语的中国学生来说应该不难理解。例如:“川话”豪爽、奔放、儿化音比较浓,四川人的性格也比较秀气。四川人比较讲究吃喝玩乐,自古有“少不入川”的说法;“陕西话”比较粗狂、豪迈,这与陕西人大气的性格有关。这种例子在国内不胜枚举,不难想象一方水土养一方人,日本人和日语也一样,日本人的语言中有完整的敬语体系,分别为尊敬语、谦让语、丁宁语、美化语等等。因此,日语学习者必须克服这文化差异这一大难关,才能学好日语。 就如上文刚刚提到的敬语体系,在中文和英文中,均有敬语,但并没有形成体系,大体上敬语可以一视同仁的使用,例如:“您”“府上”等,均可一视同仁使用。特别词汇除外“犬子”“贱内”这些词汇大多已被弃用。而日语中的敬语则有十分完整的体现,一般通过语法结构的变化来表达不同意思。因此在学习日语敬语中,需要跨越一定的障碍。 五、结束语 本文主要从日语学习的语音、词汇、句法以及文化差异四大方面简要分析汉语和英语对初学日语的大学生负迁移影响。回顾全文,不难发现,通过将汉语与日语、英语与日语进行对比分析,其中的负迁移影响进行有效总结,能够使日语学习者少走弯路,提升日语学习效率具有重要意义。文章浅短,希望能起到抛砖引玉的效果。 参考文献: Bardel C.Falk Y.The Role of the Second Language in Third Language Acquisition:The Case of Germanic Syntax吴娱.湖南高校非专业日语语音教学的现状及对策以湖南第一师范学院为例J.湖南第一师范学院学报,2011,02:41-46 陈娟,黄智.浅谈在多语言环境下母语和英语对日语基础专业学生的负迁移影响J.内江科技,2011,08:79,23 荣桂艳.充分发挥蒙古族大学生日语学习中母语正迁移作用J.内蒙古民族大学学报(社会科学版),2014,06:41-43 邬德平.衡阳方言对当地大学生英、日语学习中的正迁移作用兼谈对外语教学的启示J.岳阳职业技术学院学报,2013,01:9
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论