《中英应用文比较与互译》课程教学大纲.doc_第1页
《中英应用文比较与互译》课程教学大纲.doc_第2页
《中英应用文比较与互译》课程教学大纲.doc_第3页
《中英应用文比较与互译》课程教学大纲.doc_第4页
《中英应用文比较与互译》课程教学大纲.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

课程编号:02114课程名称:中英应用文比较与互译(Chinese-English Practical Writing Comparison and Translation)英语专业 中英应用文比较与互译课程教学大纲一、课程说明本课程是英语专业的一门专业选修课。本课程是一门实践性很强的课程。本课程的主要特点是实践性强,实用性突出。教学内容涵盖了各种常见的应用文文体,比较侧重对篇章的分析与研究,从文体的角度探讨各类文字的不同特点和翻译方法教学。本课程的先修课程是:英语写作基础、英汉翻译基础等。 本课程的教学时间安排是:每周2节课,计划教学周数18周,总课时数36学时。本课程总学分数:2学分。二、学时分配表 教学内容 授课学时 第一章应用文的文体特点与翻译2第二章中英信函的比较与互译6第三章中英各种证明书的比较与互译4第四章中英各种卡片的比较与互译2第五章中英便函、便条、留言的比较与互译2第六章中英通知、启事、海报的比较与互译2第七章中英会议记录、报告、工作总结的比较与互译4第八章中英收条、欠条的比较与互译2第九章中英电报的比较与互译2第十章中英合同、协议的比较与互译2第十一章中英规则、指南、说明的比较与互译2第十二章中英演讲的比较与互译2第十三章中英新闻文体的比较与互译2第十四章中英广告文体的比较与互译 2 合计 36 三、教学目的与要求本课程旨在使学生熟悉中英各种常见的应用文文体,了解中英应用文的异同点,通过一定数量的训练,使学生能够熟练地掌握应用文英汉、汉英翻译的一些技巧,熟练地翻译出各种应用文,为学生的就业和日后的工作、学习提供有力的帮助。通过本课程的学习,学生应该能够知道应用文的内涵,了解中英各种类型的应用文的特点及写作规律,能够对二者进行比较,并且积累中英应用文互译的一些方法。通过大量的口头、笔头的训练,学生应该能够较为熟练地进行应用文英汉、汉英的互译。 本课程各章的教学要求和知识考核点如下:第一章应用文的文体特点与翻译本章介绍应用文的基本知识(定义、分类、写作特点),应用文翻译的基本要求。本章的主要知识点:应用文翻译的基本要求。难点:如何在实践中把握应用文翻译的基本要求。第二章中英信函的比较与互译本章介绍信函的基本知识(分类、结构),信函的写作特点,中英信函的异同点的比较,以及中英信函互译的技巧。本章的主要知识点:中英信函的异同点的比较以及互译的技巧。难点:用恰当的语言翻译中英信函。第三章中英各种证明书的比较与互译本章介绍证明书的基本知识(分类、结构),证明书的写作特点,以及互译的技巧。本章的主要知识点:证明书的写作特点。难点:证明书的写作。第四章中英各种卡片的比较与互译本章介绍卡片的基本知识(分类、结构),卡片的写作特点,以及互译的技巧。本章的主要知识点:中英各种卡片的写作。难点:如何正确地写中英各种卡片祝语。第五章中英便函、便条、留言的比较与互译本章介绍便函、便条、留言的基本知识(分类、结构),写作特点,以及互译的技巧。本章的主要知识点:中英便函、便条、留言的写作。难点:如何正确地写中英便函、便条、留言。第六章中英通知、启事、海报的比较与互译本章介绍通知、启事、海报的基本知识(分类、结构),写作特点,以及互译的技巧。本章的主要知识点:中英通知、启事、海报的写作。难点:如何正确地写中英通知、启事、海报。第七章中英会议记录、报告、工作总结的比较与互译本章介绍会议记录、报告、工作总结的基本知识(分类、结构),写作特点,以及翻译技巧。本章的主要知识点:会议记录、报告、工作总结的写作特点。难点:如何用英文写会议记录、报告、工作总结。第八章中英收条、欠条的比较与互译本章介绍中英收条、欠条的写作方法与互译。本章的主要知识点:中英收条、欠条的写作方法与互译。难点:中英收条、欠条的写作方法。第九章中英电报的比较与互译本章介绍中英电报的写作方法与互译技巧。本章的主要知识点:中英电报的写作方法与互译技巧。难点:中英电报的写作方法。第十章中英合同、协议的比较与互译本章介绍合同、协议的基本知识(定义、结构、特点),中英合同、协议的比较与互译技巧。本章的主要知识点:中英合同、协议的英汉翻译。难点:如何用恰当的语言翻译合同、协议。第十一章中英规则、指南、说明的比较与互译本章介绍中英规则、指南、说明的比较,以及英汉、汉英翻译技巧。本章的主要知识点:中英规则、指南、说明的比较。难点:如何用恰当的语言翻译规则、指南、说明。第十二章中英演讲的比较与互译本章介绍演讲的基本知识(历史、结构、特点),中英演讲文体的比较,以及演讲文体互译的技巧。本章的主要知识点:中英演讲文体的比较。难点:如何用恰当的语言翻译演讲文体。第十三章中英新闻文体的比较与互译本章介绍新闻的基本知识(定义、结构、特点),中英新闻文体的比较,以及新闻文体互译的技巧。本章的主要知识点:新闻的基本知识、中英新闻文体的比较。难点:如何用准确的措辞翻译新闻。第十四章中英广告文体的比较与互译本章介绍广告文体的特点,中英广告文体的比较,以及广告文体互译的技巧。本章的主要知识点:中英广告文体的比较。难点:广告文体互译的技巧。 四、教学内容纲要第一章应用文的文体特点与翻译第二章中英信函的比较与互译2.1 英语信函的特点与翻译方法2.2 社交信函(Social Letters) 2.2.1 邀请信 2.2.2 祝贺信 2.2.3 感谢信 2.2.4 道歉信 2.2.5 慰问信和吊唁信2.3 事务信函 2.3.1留学申请信 2.3.2奖学金申请信 2.3.3求职信 2.3.4推荐信 2.3.5辞职信 2.3.6介绍信第三章中英各种证明书的比较与互译3.1一般证明书3.2 出生证明书3.3 就读证明书3.4 学历证明书3.5 经历证明书3.6 结婚证明书和离婚证明书3.7 证明印章和签字的真实性第四章中英各种卡片的比较与互译4.1 请帖与婉谢邀请请帖4.2 新年贺卡和圣诞节贺卡4.3 生日贺卡4.4 礼卡4.5 结婚贺卡4.6 教师节贺卡4.7 母亲节贺卡4.8 名片第五章中英便函、便条、留言的比较与互译5.1 便函5.2 便条5.3 留言第六章中英通知、启事、海报的比较与互译6.1 通知6.2 启示6.3 海报第七章中英会议记录、报告、工作总结的比较与互译7.1 会议记录7.2 报告7.3 工作总结第八章中英收条、欠条的比较与互译8.1 收条8.2 欠条第九章中英电报的比较与互译第十章中英合同、协议的比较与互译10.1 合同10.2 协议第十一章中英规则、指南、说明的比较与互译11.1 规则11.2 指南11.3 说明第十二章中英演讲的比较与互译第十三章中英新闻文体的比较与互译第十四章中英广告文体的比较与互译五、测试说明测试成绩分平时成绩和期末考试成绩,所占分数比例分别为20%和80%。平时成绩主要依据为课堂出勤率、课下作业完成情况以及平时小测的成绩。期末测试内容包括本教学大纲规定的各种应用文的写作和中

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论