大学英语期末考试翻译考试重点.doc_第1页
大学英语期末考试翻译考试重点.doc_第2页
大学英语期末考试翻译考试重点.doc_第3页
大学英语期末考试翻译考试重点.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

3. The only known way to curb AIDS is to persuade people to change behavior抑制艾滋病已知的唯一方法就是劝说人们改变行为方式。4. No one should lightly deny public health officials the tools they need to combat AIDS, including use of the AIDS antibody tests.没人可以轻易阻止公共卫生官员获得对抗艾滋病所需的工具,包括对艾滋病抗体检测的使用。5. The official proposing mandatory testing is facing more arguments.主张强制检测的官员正面临更多的争议。3. Neither of these government systems was intended to serve the public.这些政府的体系都不以服务大众为目的。4. To help finance the wars postage rates were increased.为了负担战争的费用,邮资也开始上涨。5. Most mail was still being transported the same way in the middle of the 19th century.到了19世纪中叶,大多数信件还是以这种方式来递送。2. It is important that science and technology be pushed forward as quickly as possible.重要的是要把科学技术尽快搞上去。3. It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash.飞机坠毁飞行员还能活着,这似乎是令人难以想象的事。4. It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。2. For each Christmas, I followed the tradition one year sending a group of mentally handicapped youngsters to a hockey game, another year a check to a pair of elderly brothers whose home had burned to the ground the week before Christmas, and on and on.接下来的每个圣诞节,我都沿袭这个传统:有一年,我将一群智障的少年送去看曲棍球比赛;另一年,我给一对兄弟寄上了一张支票,他们房屋在圣诞节前一周被彻底烧毁。类似的事还有很多。3. It was always the last thing opened on Christmas morning and our children, ignoring their new toys, would stand with wide-eyed anticipation as their dad lifted the envelope from the tree to reveal its contents.它通常是圣诞早晨最后被打开的礼物,孩子们也会扔下新玩具,瞪大了眼睛站在那里,充满期待地等待着他们的爸爸从树下取下信封,揭晓其中的内容。4. The tradition has grown and someday will expand even further with our grandchildren standing around the tree with wide-eyed anticipation watching as their fathers take down the envelope.这个传统在不断发展,有朝一日它将会进一步壮大,我们的孙子们也会站在树的周围,睁大眼睛,充满期待地看着他们的父辈从树上摘下信封。3. Mr. Jones talked to his secretary who promised that she would see to it.琼斯先生和秘书谈了话,她保证会负责这件事。4. I suddenly found that I lost him forever, which I had never thought of.猛然间,我发现永远地失去了他,这是我从未想到的。5. There was only ten minutes when the firemen had to rescue five people.只有10分钟时间,消防员要救五个人。Imagine someone getting dressed. This person puts on a wig of long, curly hair, clothes decorated with gold, jewels, and ribbons, and then high-heeled shoes. Who is this woman? Well, the year is 1683, and the person is not a woman at all. It is King Louis XIV of France! Fashion is a part of culture that has changed a lot over time. Wigs and high-heeled shoes certainly are not popular for men anymore. So specific fashions have changed, but what about the culture of fashion? The culture of fashion refers to how certain styles become popular at certain times. Throughout history, people have modeled their clothing after famous people. In the 1600s, people imitated the styles of kings and queens. Nowadays, people want to look like movie stars. The culture of fashion has remained the same, though: People still follow the trends of the rich and famous.试想一下,有人穿衣服。这个人穿的假发长而卷曲的头发,衣服与黄金,珠宝,和丝带装饰,然后高跟鞋。这是谁的女人? ,今年是1683年,这个人是不是一个女人。这是法国国王路易十四的!时尚是文化的一部分,随着时间的推移发生了很大变化。假发和高跟鞋的男人肯定不是流行了。因此,具体的时尚已经改变了,但对于时尚的文化吗?文化是指某些样式如何在特定的时间成为流行的时尚。纵观历史,人们仿照他们的服装后,有名的人。在17世纪,人们模仿风格的国王和王后。如今,人们都希望看起来像电影明星。时尚的文化仍然是相同的,但人们依然遵循的趋势,富人和名人。Tailors in Hong Kong will make almost any garment you want suits, evening gowns, wedding dresses, leather jackets, even monogrammed shirts. Many tailors offer a wide range of cloth from which to choose, from cotton and linen to very fine wools, cashmere, and silk. Hong Kong tailors are excellent at copying fashions. Bring a picture or drawing of what you want.You should allow three to five days to have a garment custom-made, with at least two or three fittings. If you arent satisfied during the fittings, speak up. Alterations should be included in the original price. If, in the end, you still dont like the finished product, you dont have to accept it. However, you will forfeit the deposit you are required to pay before the tailor begins working, usually about 50% of the total cost.香港的裁缝会做几乎任何你想要的服装 - 西装,晚礼服,婚纱礼服,皮夹克,甚至花押图案的衬衫。许多裁缝提供了广泛的选择,从棉和亚麻布很细的羊毛,羊绒,丝绸布。香港裁缝出色的在复印时尚。把你想要的图片或图形。您应该允许有三到五天的服装定制,至少有两个或三个配件。如果你没有在配件满意,说出来。改建应包括在原来的价格。如果到了最后,你还是不喜欢成品,你不接受它。但是,您将有权没收订金须支付前,裁缝开始工作,通常约50的总成本。Finances, of course, will also be part of your decision. Can your family afford for you to quit your job? Would you be okay with a smaller house or an older car if it meant you could stay home with your kids?Also, think about a compromise. Its becoming common for people with full-time jobs to work from home a few days a week. Consider working part-time or even starting a small business out of your home to be with your children more.No matter what choice you make, reevaluate your decision periodically. As your familys needs change, your work situation might change, too.财政,当然,也将是你的决定的一部分。您的家庭能买得起,你退出你的工作吗?你会好起来的一个更小的房子或汽车,这是否意味着你可以与你的孩子留在家里呢?此外,想想一个妥协。这已经成为常见的全职工作,在家工作,每星期有几天的人。考虑兼职工作,甚至开始做小生意,你家的是你的孩子更多。不管你做什么样的选择,定期重新评估你的决定。您的家庭需求的变化,你的工作情况,也可能会改变。One year later, many people still remembered the big tomato fight. They met at the square again, and this time they brought their own tomatoes. There was a similar fight, and again it was stopped by the police.In the years that followed, people continued to meet in the town square with tomatoes. The fight was illegal, but it remained popular. In 1959, the town legalized the fight and set rules to follow: Tomatoes must be crushed before they are thrown. Youre not allowed to throw anything except tomatoes. The fight begins at 11:00 A.M. and ends at 1:00 P.M. No tomatoes may be thrown before or after these times. You may not tear anyones clothes.一年后,很多人仍然记得打大番茄。他们在广场上再次见面,这一次,他们带来了自己的西红柿。有一个类似的战斗,并再次被警察拦下。在随后的几年里,人们继续在镇上的广场,以满足用西红柿。战斗是非法的,但它仍然很受欢迎。 1959年,全镇合法化的斗争,并设置遵循的规则:西红柿,他们扔掉之前,必须粉碎。你不许扔任何东西,除了西红柿。战斗在上午11时开始并在下午1点00分结束西红柿可能抛出这些时间之前或之后。您可能没有撕毁任何人的衣服。Pompeii is located 8 km from Mt. Vesuvius. The mountain had once been an active volcano, but it had never erupted during the lifetime of anyone in the city. People were, however, used to earthquakes. Perhaps that is why when the earth shook for days before the volcano erupted, no one panicked. People must have thought they were safe, but they were wrong.The first sign of danger was a strange cloud rising from Mt. Vesuvius. It was a cloud of dark smoke and ash. For about eight hours, the cloud grew and covered a huge area beyond the city. The cloud carried rocks and ash, which fell over Pompeii like rain.People evacuated the city in terror. That night, however, the rain of rocks and ash stopped. Many people thought the danger was over and returned to their homes.庞贝古城位于8公里,从山。维苏威火山。这座山曾经是一座活火山,但它从来就没有爆发的生命周期内的任何人在城市。然而,人们用于地震。也许这就是为什么当大地震动火山爆发前数天,没有人惊慌失措。人们必须以为他们是安全的,但他们错了。危险的第一个迹象是一个奇怪的云从山上升。维苏威火山。这是一个黑暗的烟尘和火山灰云。大约八个小时,云计算同比增长,超出了城市包括一个巨大的领域。云进行岩石和火山灰,庞贝像雨下跌。撤离了城市的人在恐惧之中。然而,那天晚上,岩石和火山灰雨停了下来。很多人都以为危险过去,回到自己的家园。Earthquakes are among t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论