关于师范类自学考试英语教育专业(本科).doc_第1页
关于师范类自学考试英语教育专业(本科).doc_第2页
关于师范类自学考试英语教育专业(本科).doc_第3页
关于师范类自学考试英语教育专业(本科).doc_第4页
全文预览已结束

VIP免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

关于师范类自学考试英语教育专业(本科) 口译与听力实践技能考试的报名通知根据江苏省教育考试院苏教考自200641号文件精神,我省师范类英语教育专业(本科)自学考试从2007年4月开始执行调整后的考试计划。新计划中增设了口译与听力实践课(课程代号:00602),现将该课程的报名、考试有关事项通知如下:一、考试形式:口头翻译和听力测试二、考试内容及要求:见口译与听力考试大纲(附件)。三、考试地点:江苏教育学院。四、报名时间与办法:每年4月10日至4月30日为报名时间。考生通过邮局将60元考试费汇到江苏教育学院自考办,汇款单上写明“口译与听力”、准考证号码以及详细的通讯地址。起讫时间以当地邮局的邮戳为准,过期不予受理。五、考试时间:每年秋季举行一次,一般安排在9月份,9月初考生可在江苏教育学院网站“新闻中心”栏目里搜索到考试的时间安排。未报名的考生不安排考试。考试期间考生的食宿、交通费用自理。六、联系方式 地址:南京市北京西路77号江苏教育学院51号信箱。邮政编码:210013 电话系人:费老师江苏教育学院自学考试办公室2008年5月10日 附件:江苏省师范类自学考试英语专业本科 口译与听力考试大纲一、课程目的与要求口译与听力是教师系列自学考试英语专业本科阶段的一门语言实践课程。通过考生自学和实践以及相关助学单位的辅导,在口译方面,考生应能较为熟练地运用综合语言运用能力、口译技巧和背景知识,对一般难度的语言材料用汉英两种语言较为准确流畅地进行口译; 在听力方面,考生应能基本听懂VOA、BBC、CNN、CCTV-9等英语新闻节目中有关政治、经济、文教、科技等方面的新闻报道和有关社会经济发展、科技动态、语言文化等领域的一般性节目以及同样题材的电视短片和电视短剧,并能作简要的笔头摘要。二、考试内容考试内容包括两大部分:第一部分听力,占总分的50%;第二部分口译,占总分的50%,其中英译汉和汉译英各占25%。试题难易程度分部为:较高难度题约占20%,中等难度题约占50%,较易题约占30%1听力考试 1)考试方式为考生听磁带录音,边听边回答问题。试题卷和答题纸分别印制,可以将答案先做在试卷上,听完录音后,考生有10分钟的时间将答案誊写到答题纸上,评分以答题纸上的答案为准,试卷上的答案不计分。 2)考试题型第一部分:Statements (10个,每个1分,共10分,录音放1遍,答题时间为每个问题8秒钟。)第二部分:Conversations(5个对话,每个对话2个问题,每个问题1分,共10分,录音放1遍,答题时间为每个问题8秒钟。)第三部分:News Items from BBC、VOA、CNN, etc.(两段,每段5个问题,每个问题1分,共10分,每段录音连续放两遍,答题时间为每个问题8秒钟。)第四部分:Passages(两个段落,共10个问题,每个问题1分,共10分,每段录音连续放两遍,答题时间为每个问题8秒钟。)第五部分:Spot Dictation (一段短文,留有10个空白,用从录音中听到的词填空,每空所填的词为3-5个,每空1分,共10分,录音连续不间断放3遍,最后有两分钟整理答案。) 2口译考试 1)口译由考官面试进行。为保证考试的客观公平,每位考生必须同时接受至少两位考官的测评。考生边听预先录制好的磁带边做即席口译。 2)考试程序 口译考试分为两部分,汉译英和英译汉。 第一部分:汉译英(25分) (1) 单句: 5个句子,每句2分,共10分。每句中文25个字左右,内容涉及日常生活、外事活动、中国国情、中国文化等。每一句录音放1遍,考生听完录音后,在30秒内译出该句。 (2) 段落: 1个段落,大约150个字左右,共15分。录音共播放两遍。第一遍从头放到尾不间断播放,第二遍播放录音时,考生每听完一句,有30秒的时间进行口译。录音播放过程中考生可以做笔记。 第二部分:英译汉(25分) (1) 单句:5个句子,每句2分,共10分。每句中文25个字左右,内容涉及日常生活、外国人在华生活、国际事务等。每一句录音放1遍,考生听完的录音之后,在30秒内译出该句。 (2) 段落:1个,大约150个词左右,共15分。录音共播放两遍。第一遍从头放到尾不间断播放,第二遍播放录音时,考生每听完一句,有30秒的时间进行口译。录音播放过程中考生可以做笔记。 3)口译考试要求 译出所听到信息的全部或绝大部分,重点词语翻译准确得当,语音地道,语流顺畅,基本上一次完成,允许有少许自然停顿。三、学习方法 考生自学与教师助学相结合。口译与听力是一门实践性很强的课程,要求学习者有很大的信息输入和语言实践,仅仅依靠课本和集中辅导是不够的。课本只是给学生提供了一个学习的框架,真正口译与听力水平的提高要靠平时自觉进行听力训练的习惯养成和知识信息与实践经验的积累。听力理解能力的提高主要在于多听。除了熟悉教材的内容和反复聆听教材所配的磁带,要养成每天听英语广播、看电视英语节目的习惯,提高对英语的敏感性。要每天收听收视世界上主要媒体如BBC、VOA、CNN、CCTV-9等的播音播放节目。收听收视要注意方法,讲求实效,根据不同的材料决定精听和泛听。精听的内容最好有录音原文的文字稿,采用先看后听、边看边听、先听后看等方法,对照学习,弄清楚哪些没听懂及没听懂的原因,采取针对性的措施,反复练习,逐步地提高听力水平。 口译能力的提高在于多实践。和笔译工作者一样,口译者要具备厚实的语言功底、较大的词汇量、较丰富的语汇和较强的口头语言表达能力。考生要夯实语言基本功,优化自己的语音语调,学会用较地道的英语传递各类信息;要做有心人,善于从日常阅读书报和收听收视广播电视节目中搜集有用的、具有时代特征的表达方式并在口语交际中加以应用;要养成将两种语言互相翻译的习惯,抓住一切机会练习口译,不断琢磨英汉互译的技巧,提高翻译的准确性和灵活性;

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论