


全文预览已结束
付费下载
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语语法学习中的母语迁移研究 摘要不少学生在学习英语语法时,会感觉很困难,这是学习英语过程中最令人烦恼的一点。英语语法中有一些语法跟汉语相近,有一些语法跟汉语不同甚至完全相反,这就取决于母语的迁移作用,这种迁移在学习语法时是很重要的。 关键词英语 语法学习 正迁移 负迁移 学习语法是学习第二语言的关键,很多人一谈到语法就很头疼,英语学不好的主要原因也是语法不精通,因为只有语法学习好了,才可以造出正确的短语和句子。而在学习语法时母语的迁移作用很重要,尤其是成年人,对母语的依赖非常严重,下面我们就来探究一下迁移对学习英语语法的影响。 一、正迁移 迁移是心理学概念,指在学习过程中获得的知识、技能和方法、态度等对学习新知识、技能的影响。而正迁移即指在学习中起积极、促进、有帮助作用的影响。在汉语中,句子的语序是主语+谓语+宾语,在英语中,句子的语序也是主语+谓语+宾语。比如,汉语中:我是一个男孩;英语中:I am a boy.“我”对应的是“I”,做主语,“是”对应“am”,做谓语,“一个男孩”对应“a boy”,做宾语,两句话中的成分完全对应,不存在语序的不同。因此,中国人在学习英语中语序方面的知识时可以利用汉语中的语序知识,进行知识迁移,从而更好的掌握第二门外语,这就是母语迁移中的正迁移现象。 对于中小学生来说,教师应该正确利用母语的正迁移的影响,多举汉语的例子,让学生在学习语法的时候觉得既熟悉又容易,不存在太过困难的地方,可以使学生有更多的信心学习英语,同时在说一些简单句子的时候也可以联系汉语语序,形成一种习惯,最关键的是不需要死记硬背。成人在自学英语的时候也应该注意正迁移的作用,这样可以少记忆一些知识,把?r间留给学习较难的语法知识上,这样不仅可以节省时间,还能提高效率。所以,正确有效的利用正迁移,不但可以让学生轻松掌握语法知识,增添学习信心,养成良好的学习习惯,还可以让成人也能通过一定途径掌握英语,而不花过多的时间在学习语法上。 二、负迁移 负迁移与正迁移恰恰相反,它是对所学知识起着消极、阻碍作用的迁移。对于这种迁移我们一定要尽量避免。母语的负迁移首先体现在形态上,大家都知道汉语是一种孤立语,没有严格意义上的形态变化,一个动词可以放到很多时态的语境中不用更改,而且名词不用加s表示复数,而英语主要是依靠词形变化来表示语法意义的,动词必须根据时态加以变化,名词也必须通过加s来表示复数。比如汉语中说“两个苹果”,而英语中就要说“Two apples”,不能说成“Two apple”。汉语中“苹果”还是“苹果”,英语中则要加“S”。 再来说一下时态问题,在汉语使用中,我们需要添加时间词来表达某个具体的时间,而在英语使用中我们通常用动词的不同形态来表现时态,有时还需使用助动词来帮助体现。例如:在汉语中说“我昨天吃了饭”,在英语中就应说“I ate yesterday”。虽然都表达的是“昨天吃了饭”但汉语要用“昨天”加以说明,而英语则需改变动词形式。 汉语中否定词“不”在通常情况下要放在动词之前,而在英语中,如果一个句子里有情态动词出现,否定词就要放在情态动词的后面。这是固定语法搭配,如:英语中:“You can not play computer games from now on.”而在汉语中应该翻译成:从现在开始你不应该玩电子游戏了,而不能翻译成从现在开始你应该不玩电子游戏了,虽然意思能听懂,但是听起来却很别扭,同样,根据这句话写英语句子,也一样不能把No放到Can的前面,否则就会出现语法错误。还有,在汉语中“到达”后面可以直接加地点,翻译成到达某地,而英语中到达则有很多种写法和区别,如“arrive at”、“arrive in”.“get to”都是到达,后面要加介词才能加地点,而“reach”也是“到达”,但因为“reach”是及物动词,所以在应用的时候不可以加介词,后面要直接加地点。在汉语中是没有这些区别的,一个动词“到达”就能解决所有问题,因此在学习这方面的语法知识时往往会忘记加介词,或多加介词,这都是受母语负迁移的影响。 三、母语迁移对学习英语语法的影响及应采取的策略 母语的迁移对学习第二种语言有很重要的影响,而且任何人学习第二种语言都会受到母语的影响,因为在此之前他们只学习过母语,对母语有一定的依赖作用,就像小孩依赖母亲一样,不自觉的去依赖。然而对于这种迁移,我们一定要充分发挥它的积极作用,避免消极作用,利用积极作用对学习英语语法产生有利影响。 很多学家认为,母语的负迁移是第二语言学习的主要障碍,学习英语语法也不例外,负迁移会对学习产生一种惯性思维,潜意识里认为这里就应该这么做,会对学习语言产生很大的不利影响,尤其是在学习一种新的语言的情况下,更容易让人误入歧途。再加上两种语言使用环境的不同,学习第二语言变得更为困难。但也不是毫无办法。学习时,应对学习的语言更加设身处地的理解和运用,尽量不要带上母语的惯性思维。当然,如果从小就在第二语言使用地成长,那么这种影响就会小很多。但对绝大部分人来说还是应从语言的语法出发,多的进行正迁移而少用负迁移。 负迁移是学生造成语法偏误的主要原因之一,也就是说,它不仅会让学生在学习语法时犯错误,而且这种错误还是一种规律性的错误,很难更改,因此一定要注重母语负迁移的影响。比如英语会分一般现在时、一般过去时、现在进行时、现在完成时、过去完成时这几种时态,而汉语中则不会分这些时态,因此在学习的时候一定要让学生脱离母语,不能依赖母语,否则会产生偏误,最好让学生多听多说,老师在讲课的时候也说英语,不涉及汉语,让学生在习惯的情况下学会这些问题,也就是拉多所说的刺激一反应原理,脱离母语的讲解,这样学生就会不自觉的脱口说出英语,而不会先反应一下这句话用汉语怎么说,这样就会摆脱母语所造成的干扰。 四、结语 在第二门语言的学习中,母语的迁移尤为重要。
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论