电子商务专业英语3(实例教学).ppt_第1页
电子商务专业英语3(实例教学).ppt_第2页
电子商务专业英语3(实例教学).ppt_第3页
电子商务专业英语3(实例教学).ppt_第4页
电子商务专业英语3(实例教学).ppt_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

电子商务专业英语(3) 郝晓玲 2009.9 专题2 科技英语阅读难点与翻译技巧 vB.2复杂定语(从句)的译法 例如: 例1. A stack is a data type whose major attributes are determined by the rules governing the insertion and deletion of its elements. 译文:栈是主要性质由支配其元素的插入与删除的规则来 决定的一种数据类型。 译文中,动宾之间所含内容过多,形成“大肚子”句,行文 不畅。 改译:栈是这样一种数据类型,其主要性质由支配其元素 的插入与删除的规则来决定。 v例2. A fast and accurate symbol manipulating system that is organized to accept, store, and process data and produce output results under the direction of a stored program of instruction is a computer. v原译:一种能够接收、存储、和处理数据,并能在存储指令 程序控制下产生输出结果的快速而准确地处理符号的系统叫 做计算机。 v由于译文主语较长,所以句子显得有点“头重脚轻”,读起来 感到不够顺畅。 v改译:一种快速而准确地处理符号的系统叫做计算 机,它能够接收、存储、和处理数据,并能在存储 指令程序控制下产生输出结果。 一、先提后述法 v此译法适用于结构复杂的并列长定语(从句) 。翻译时,首先用“这样(的)”、“这样一些” 、“下列(的)”等词语概括所有修饰成分,然 后分别叙述各个修饰内容。用这种方法翻译 的译文,重点突出、条理清楚。在许多情况 下,这是一种翻译并列长定语(从句)行之有 效的方法。 v例如: v例1. A computer is an electronic device that can receive a set of instructions, or program, and then carry out this program by performing calculations on numerical data or by compiling and correlating other forms of information. v译文:计算机是一种电子装置,它能接受一 套指令或程序,并通过数据运算,或收集和 联系其他形式的信息来执行该程序。 v(比较:计算机是一种能接受一套指令或程序 ,并通过数据运算,或收集和联系其他形式 的信息来执行该程序的电子装置) v例2. A sound card is a printed circuit board that can translate digital information into sound and back, that plug into a slot on the motherboard (the main circuit board of a computer) and is usually connected to a pair of speakers. v译文:声卡是一块印刷电路板,它能把数字信息 译为声音,也能把声音变为数字信息,它插在母 板(计算机主电路板)上的槽内,而且通常连接一对 喇叭。 v(比较:声卡是一块能把数字信息译为声音,也能 把声音变为数字信息,插在母板(计算机主电路板) 上的槽内,而且通常连接一对喇叭的印刷电路板 。) v例4. The World Wide Web is one of the Internets most popular services, providing access to over one billion Web pages, which are documents created in a programming language called HTML and which can contain text, graphics, audio, video, and other objects, as well as “hyperlinks“ that permit a user to jump easily from one page to another. v万维网是因特网最流行的服务之一,提供对超过10亿 网页的访问,这些网页是由一种叫做HTML(超文本 链接标示语言)的编程语言生成的文件,它们可以包 含本文、图形、声频、视频和其他的对象、以及允 许用户容易地跳跃到其他网页的“超链接”。 二、先述后提法 v此译法是“先提后述法”的倒置。也就 是先叙述中心词(组)的修饰内容,最后 用“这样的”、“这一切”、“这种”、“这 些”等词语予以呼应。对于科技英语文 献,这往往也是一种翻译长定语或定 语从句的有效方法。例如: v例1. The fact that the Government may have formulated, furnished, or in any way supplied the said drawings, specifications, or other data is not to be regarded by implication v译文:政府可能已经系统地阐述、提供或以某种方 式供应了上述图纸、规范或其他资料,但这样的事 实并非暗示 v(比较:政府可能已经系统地阐述、提供或以某种方 式供应了上述图纸、规范或其他资料的这一事实, 并非暗示是) v例2. The way in which a number of processor units are employed in a single computer system to increase the performance of the system in its application environment above the performance of single processor is an organizational technique. v译文:将许多处理器组成单一的计算机系统,从而 提高该系统在其运行环境中的性能,使其超过单个 处理器的性能,这种方法称为组织技术。 v(比较:将许多处理器组成单一的计算机系统,从而 提高该系统在其运行环境中的性能,使其超过单个 处理器的性能的方法称为组织技术。) v例4. Each publication maintains its own editorial policy but, by and large, articles that report research results from a practical viewpoint or describe application of new technology or procedures to existing problem merit publication. v译文:每种出版物都有各自的编辑原则,但一般来 说,从实用观点报道研究成果,或描述新技术的应 用,或描述存在问题的过程,这样的文章都是值得 出版的。 v(比较:每种出版物都有各自的编辑原则,但一般来 说,文章从实用观点报道研究成果,或描述新技术 的应用,或描述存在问题的过程是值得出版的。) Chapter three new words Brick-and-mortar retailers 传统零售商 Channel conflict渠道冲突 Click-and-mortar retailer鼠标加水泥型零售商 Pure-play e-tailer完全电子零售商 Cybermediation网络中介 Direct marketing 直销 E-grocer电子杂货商 hypermediation超中介 on-demand delivery service 按要求送货服务(模式) Shopping robots (shopbots) 购物机器人 Shopping agents购物代理 Shopping portals购物门户 E-tailing=electronic tailing 电子零售 abstract vIn This chapter, will talk about retailing in EC. We will study the definition of e-tailing; the basic models of e-tailing; the strategy principles of traditional retailers; know more about the online travel operation, online employment market, online real estate, online insurance, online stock market, online banking and online personal finance.and also we will study a new word “on-demand delivery” ; Secondly, we will talk about the delivery of digital product and online entertainment; the different e-tail consumer aids . in the end, we will identify the critical success factors for direct marketing and e- tailing. From this chapter, we will be able to : 1)Know more about the king of e-tailing - A ; and the definition of e-tailing 2)Define the basic business models of e- tailing : 3)Identify the principles of “click-and mortar” strategies for traditional retailers 4)Know more about the online travel operation, online employment market, online real estate, online insurance, online stock market, online banking and online personal finance. From this chapter, we will be able to : vUnderstand the meaning of on-demand delivery vKnow what is included in e-tail consumer aids vWhat is the critical success factors for direct marketing and e-tailing. vCan give examples for reintermediation, channel conflicts, and personalization in e-tailing Chapter three 3.13.3 difficult words entrepreneur企业家 One-click order technology 一键订购 技术 Return visit回访 Office supplies办公用品 Department stores门店 apparel服装 Pet supplies宠物用品 Niche products目标产品 High brand recognition高的品牌认知度 Multichannel store多渠道商店 Travel guides旅行指南 Virtual travel agencies虚拟旅行代理 Currency conversion calculators 货币兑换计 算器 Travel accessories旅游纪念品 Frequent-flier deals老顾客优待 A stand-by ticket剩余机票(因未事先售出 而价廉) (后备机票) Make-to-order online 网上订制 Voice phone call语音电话 WAP cell phone WAP手机 Flight status 航班状态 Frequent flyer miles常旅客飞行里程 Customer profiles客户档案 Tedious watchdog activities Shop around TEXT-Difficulties Explanations vP95-The statistics for the volume of . vP97-the internet offers an open . vP98-The term is used to refer to . vP103-Therefore, many experts suggest vP106-Travel authorization software vP106-One online service that is trying to questions vWhat product characteristics decide higher sales v

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论