




已阅读5页,还剩10页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
著名翻译家戈宝权及其介绍2010级学生:王淑苹学号:2009312011198戈宝权(1913.2.152000.5.15),笔名葆荃、北辰、苏牧,汉族人,生于江苏省东台县台城,清华大学肄业,著名外国文学研究家、翻译家。人物生平1913年2月15日(农历正月初十)生于江苏省东台市台城的一个教育工作者的家庭。曾在家乡读过多级小学、高等小学和师范。1932年肄业于上海大夏大学。在大学时,学习英、法、日语,自学世界语,后又学习俄语,为他日后从事外国文学及中外文学关系史的研究奠定了坚实基础。戈宝权从三十年代初期即开始翻译和研究外国文学,至今已有六十多年的历史。他翻译过俄国、前苏联、东欧和亚、非、拉各国的文学作品五十余种,在世界产生了很大影响。他写过中外文学关系史、翻译史的论文若干篇,主要有普希金在中国、冈察洛夫和中国、屠格涅夫和中国文学、托尔斯泰和中国、契柯夫和中国、高尔基和中国革命斗争、罗曼罗兰与中国、泰戈尔和中国等论文。许多被译成俄、英、法、德、葡、日、西班牙和世界语及东欧各种文学,引起国外学术界的重视。 个人作品党的十一届三中全会以后,戈宝权看到了阳光明媚的春天。他着重研究了中国作家与外国文学的关系,著有鲁迅在世界文学上的地位和在国外等书,论文有鲁迅和史沫特莱的友谊、鲁迅和内山完造的友谊、鲁迅和增田涉、鲁迅和普实克、鲁迅和爱先珂等。还对郭沫若和茅盾进行了研究,写有郭沫若与外国文学和茅盾对世界文学所作出的重大贡献等文。 戈宝权于1932年进上海时事新报当编辑。1935年去莫斯科,担任天津大公报驻苏记者。抗战期间,任新华日报和群众杂志的编辑和编委。解放后,按照周总理的任命,负责接收国民党驻苏大使馆,担任中华人民共和国驻苏联大使馆临时代办和文化参赞。1954年7月回国,先后担任中苏友好协会总会副秘书长、中国科学院外国文学研究所和中国社会院外国文学研究所研究员及学部委员,一直到现在。成就及荣誉戈宝权以“外交官”、学者的身份,曾多次参加国际性的会议和应邀访问与讲学。他访问过前苏联、前捷克斯洛伐克、波兰、南斯拉夫、保加利亚、阿尔巴尼亚等国。出席参加在苏联塔什干举行的第二次亚非作家会议;应邀到美国加利福尼亚州参加“鲁迅及其遗产学术讨论会;应邀到法国巴黎第八大学讲学。该校授予他名誉博士的称号,这是巴黎第八大学授予第一个外国学者的名誉博士学位。可以这样说:世界上许多著名大学的讲坛上,都留下了他的足迹和操着东台方言的声音。个人其它信息“读万卷书,行万里路”,戈宝权笃信中国这句古训。他终生笔耕不辍(在他致病之前),有500万字译述为证。 藏书,是他一生最大的嗜好。他藏有一套九十卷本托尔斯泰全集,苏联从1928年开始出版这部工程浩大“全集”,至1957年出齐。在我国别说个人了,连北京图书馆都没有配齐,而戈宝权就有全套。那是他数十年的心血,他平时省吃俭用,把钱全“储”在书上。他家藏书古今中外都有,多为善本、珍本,计两万余册,1986年他毅然将这一生的心血全部捐给他的家乡江苏省。政府为表彰他这一义举,给他一笔可观的奖金,他以这笔款子,设立“戈宝权文学翻译奖”,奖掖、扶持年轻的翻译工作者。世界语者戈宝权戈宝权(19132000)江苏东台人。曾用葆荃、北泉、北辰、苏牧等笔名。1928至1930年在上海大夏大学读书。1935至1937年任天津大公报驻苏记者。1938至1945年在汉口和重庆任新华日报和群众杂志的编辑和编委。1946至1948年任生活书店和时代出版社编辑。1949至1954年任中国驻苏大使馆临时代办和参赞。1954至1960年,任中苏友好协会副秘书长。 1961年以后历任中国社会科学院文学研究所和外国文学研究所的研究员和学术委员。此外,还担任过译文、世界文学、文学研究、文学评论的编委,当选为中国作家协会理事。曾翻译苏联、东欧和亚非拉各国文学著作50多部,还著有中外关系史、翻译史和作家论。先后被授予法国巴黎第八大学荣誉博士、莫斯科大学名誉博士和苏联各国人民友谊勋章。编著有戈宝权译文集和戈宝权中外关系史论文集。二十年代末在大夏大学自学世界语,曾先后担任中华全国世界语协会理事和名誉理事、北京市世界语协会理事长、中国世界语之友会会员。戈宝权在外国文学领域的贡献戈宝权先生出身于书香门第,从小就与外国文学结下了不解之缘。还是孩提时期,他就对安徒生的童话卖火柴的小女孩百读不厌。10岁时,叔父戈公振给他寄来一套托尔斯泰儿童文学类编,更使他着迷。60年来他把它视为珍宝,而且保留终身。他在上海大夏大学英语系主攻英语的同时,还选修了法语和日语。1932年,在叔父的鼓励下,他又开始学习俄语,从原文读到普希金的渔夫和金鱼的故事,使他格外激动。大学毕业后,他进入时事新报担任编辑。1935年,戈宝权作为大公报的记者、新生周刊和世界知识的特约通讯员,在苏联当了三年的记者。这期间他写了大量的通讯报道,并开始钻研俄国文学和苏联文学。抗日战争爆发后,他于1938年毅然回到祖国,在周恩来领导的新华日报工作,并秘密地加入了共产党。“皖南事变”发生后,他受周恩来的派遣,前往香港协助叶以群创办文艺通讯社。1942年,他回到重庆,继续在新华日报工作,并参加了曹靖华主编的苏联文学丛书编委会,还为新知书店编选了世界文学丛书和史诗丛书两套丛书。同时他自己还翻译了爱伦堡的两本报告文学作品集。抗战胜利后,他主编苏联文艺,并写出了苏联文学讲话一书,还编辑出版了普希金文集高尔基研究年刊俄罗斯大戏剧家奥斯特罗夫斯基研究等书。中华人民共和国一成立,他便受周恩来总理委派,担任我国驻苏使馆的临时代办,负责接管国民党政府驻苏联的大使馆,后又被任命为文化参赞。1954年7月回国后,担任中苏友好协会总会副秘书长。1957年起兼任中国科学院文学所研究员。1959年,该所成立苏联东欧文学研究组后,又兼任该组的组长;1961年初,正式调入文学所工作。“文革”中受到冲击。1978年业务工作恢复后,担任外国文学研究所学术委员和东欧文学研究室主任。1981年离休后,他依然在孜孜不倦地工作,直至病终。 戈宝权在已经走过的87个春秋中,创下了令人敬羡的业绩。60多年来,他在外国文学方面所取得的成绩和做出的贡献,都是非常突出的。在外国文学研究方面,他是中外文学关系研究的开拓者。无论是俄苏文学与中国的因缘,还是外国作家作品在中国的传播,以及中外作家交往和影响的研究,戈宝权都可以说是这些方面研究的开路先锋,为后来的研究者开辟了前进的道路。在外国文学翻译方面,他是世界文化交流的使者,先后出版了50余种外国文学作品。他不仅是普希金和谢甫琴科的杰出翻译家,而且也是亚、非、拉美文学的热情传播者。在他担任东欧文学研究组组长和室主任之后,他又是东欧文学研究的领路人,对建立我国第一支东欧文学的研究队伍、培养第一代东欧文学的研究人才做出了重大的贡献。 一、中外比较文学研究的权威 戈宝权的研究范围和内容广泛,涉及苏俄的文学和作家作品、中国翻译史、中外文学影响,以及中国作家与外国文学的关系等等。戈宝权在研究中总是以其坚韧不拔的精神、细致入微的缜密态度和论证求实的科学方法,对其研究课题进行深入的论证,取得了丰硕的成果。仅就“中俄文字之交”这一领域他就发表了一系列论文,其中有俄国文学和中国普希金和中国托尔斯泰和中国高尔基和中国等。这些论文材料丰富翔实,作者对这些作家与中国的关系进行了追根溯源的全面论述,既有科学的考证,又有公允的评论。它们不仅丰富了读者的知识,还为后来的研究者开辟了道路。 普希金、托尔斯泰和高尔基是戈宝权一生最喜爱的俄苏作家,也是他倾毕生精力潜心研究的对象。 对于普希金,戈宝权真可以说是情有独钟。上个世纪40年代,戈宝权翻译编辑了普希金文集,并写出普希金在中国一文。上个世纪50年代,他开展了研究普希金的工作。他参观了普希金的博物馆,阅读了普希金手稿和藏书,并和苏俄研究普希金的专家进行了交流,从而收集了大量的材料,为他后来的研究打下了坚实的基础。戈宝权担任文学研究所的研究员以后,他对普希金的研究更深入了一层,先后写出了普希金和中国谈普希金的俄国情史叶甫盖尼奥涅金在中国等文章。这些文章不仅论述了普希金对中国的兴趣和他的作品在中国的传播情况,同时也反映了戈宝权几十年来孜孜以求的敬业精神。为了探求俄国情史的真面目,戈宝权花了几十年的心血去寻找这本译作的原版,最后才在阿英的旧书堆里找到了它。经过戈宝权的认真阅读和考证,才证实它就是普希金的上尉的女儿。 托尔斯泰也是戈宝权潜心研究的对象。他在苏联担任记者和外交官期间,曾多次参观过托尔斯泰的故乡及其在莫斯科等地的博物馆、纪念馆。托尔斯泰也像普希金一样从小就给戈宝权留下了深刻的印象,使戈宝权对这位文化伟人产生了无限崇敬之情。值得一提的是,苏联从1928年开始,曾出版了一套91卷的托尔斯泰全集,直到1958年才出齐,历时整整30年。而戈宝权从上世纪30年代开始收集这套全集,后来历经种种曲折困难,终于将全集收齐。戈宝权视其为珍宝,倍加爱护。虽经“文革”的浩劫和1976年地震的混乱,仍能得以保存下来。现在它成了我国惟一的一部完整的原版托尔斯泰全集,现保存在南京图书馆。这不仅反映了戈宝权对这位文学大师的挚爱,更表现出了戈宝权的百折不挠的精神。戈宝权在1980年发表的托尔斯泰和中国这篇文章中,首先便谈到了他对托尔斯泰的热爱和敬慕之情。在论述托尔斯泰与中国的渊源时,戈宝权更是以其精细的考证,论证了托尔斯泰的作品最早介绍到中国来的情况,以及他与辜鸿铭、张庆桐的通讯联系。特别是他对张庆桐的考证,不仅澄清了在这个人名问题上的种种猜测、怀疑,而且更加证明了他的严肃认真的治学态度。 戈宝权对高尔基的研究更是成绩斐然。戈宝权在苏联期间,在红场亲眼见到过这位俄苏革命作家,后来又参加过高尔基的遗体告别和葬礼,并先后写出高尔基的逝世和葬礼和高尔基博物馆等文章。这些文章夹叙夹论,是中国最早以亲身感受写就的论及高尔基生平和创作的两篇报道。1947年和1948年,戈宝权和罗果夫合编了两本高尔基研究年刊。像这样的研究年刊,在当时的中国,可以说是空前的创举。从这个意义来说,戈宝权是我国“高尔基学”的开拓者。建国以后,戈宝权对高尔基的研究更是成绩卓著,先后发表了高尔基和中国高尔基与中国革命斗争谈谈高尔基的海燕关于高尔基的我怎样学习和写作高尔基作品的早期中译及其他等专论。其中,既有评论性的文章,也有考证式的论文,详细地论述了高尔基与中国革命和现代文学的关系,全面剖析了海燕这篇作品的写作背景、思想意义和艺术感染力。这些论文既具有珍贵的文献价值,又促进了我国高尔基学的发展。 进入1980年代以后,戈宝权的研究又进入到一个新的高潮,研究范围也从俄苏作家扩展到世界各地区的文学和作家,先后发表了莎士比亚作品在中国法国文学在中国漫谈西葡拉美文学和中国罗曼罗兰和中国泰戈尔和中国等一系列文章。那时,戈宝权的另一个研究新领域就是中国现代作家与外国文学的关系。 鲁迅是戈宝权研究的主要作家。1976年他参加鲁迅全集的注释工作,随后又担任了北京鲁迅博物馆鲁迅研究室和中国鲁迅研究学会的顾问,因此鲁迅便成了戈宝权上世纪80年代研究的重点之一。在短短的数年之中,他先后发表了一系列论文,涉及鲁迅与外国文学的关系,鲁迅与外国作家的交往和友谊,鲁迅著作在国外翻译、出版和研究的情况等。在这些文章中,引起国内外反响最大的要数鲁迅在世界文学上的地位这篇论文。这篇文章内容博大精深,多方面、多层次地论证了鲁迅在世界文学上的崇高地位,因而受到许多外国汉学家的盛赞和肯定。阿Q正传在国外也是一篇引起广泛反响的论文。阿Q正传是鲁迅的一部重要作品,它不仅奠定了鲁迅在中国现代文学史上的地位,而且也给鲁迅带来了巨大的国际声誉。戈宝权在他的论文中,先是论述了这篇小说的成因,以及它在国外所引起的巨大反响,继而论及阿Q正传被介绍到国外的情况。这篇论文的可贵之处,就是它打破了俄译本是最早的欧译本的传统看法,并以确凿无疑的证据,证明梁社乾翻译的英译本和敬隐渔翻译的法译本才是最早的欧译本。正是有了这两种译本,鲁迅的名字才传遍欧美各国,引起欧美作家的关注。戈宝权对阿Q正传的考证研究,得到许多学者的高度评价,甚至连鲁迅生前好友也给他去信表示称赞。 除鲁迅外,郭沫若、茅盾等现代著名作家与外国文学的关系也是戈宝权研究的对象,他为此发表过多篇论文。这些作家大多是先受外国文学的影响而走上创作道路的,而且翻译过大量的外国文学作品。戈宝权通过他们的事例认为,外国文学“丰富滋养了中国的新文学”,这种论断是不容置疑的。 戈宝权还对中国翻译史作过一番研究,写出了中国翻译的历史明代中译伊索寓言史话清代中译伊索寓言史话“五四”运动以后外国文学在中国等文章。 综观戈宝权的文学研究,不仅涉及的领域广博,而且所取得的成绩卓著。他研究的许多命题填补了我国文学研究的空白,甚至成为该领域的开拓者。戈宝权的论文以丰富的史实见长,还往往把自己的亲身感受写进论文中,使人读来倍感亲切,从中也能体会到作者对其研究对象的喜爱以及他为此所付出的巨大努力。因此他的论文深受社会名家和外国汉学家的高度评价。戈宝权之所以能取得如此巨大的成就,一是得益于他掌握了英、俄、法、日、世界语等多种语言,他能凭借这些语言去阅读原文资料,并从中进行对比,去伪存真,得出自己的结论。二要归功于他掌握资料的丰富。他曾访问过数十个国家,结交了众多的外国朋友,而且他每次出国,总忘不了他的老本行,不是去书店,就是去博物馆、图书馆,与文学有关的事情他从不放过。因此他所掌握的外国文学资料之丰富,就连我国以知识广深而著称的钱钟书先生也深表赞叹:“你们的戈宝权啊 外语懂得多,掌握的外国文学资料多,这是难得的 ”三还应归功于他的执着精神。为了搞清一个事实,他能几十年如一日地去寻找、去探求、去询问,从不马虎搪塞过去,非要弄个水落石出不可。 二、外国文学翻译的巨擘 戈宝权从1931年翻译第一批外国文学作品起,翻译出俄苏、东欧、亚、非、拉美一些国家的文学作品共50余部,成为中国最著名、最受欢迎的翻译家之一。 在众多的翻译作品中,毫无疑问,俄苏文学作品是戈宝老翻译最多、贡献最大的一个领域。从上世纪30年代翻译普希金诗歌开始,戈宝权便对俄苏文学的翻译倾注了大量的心血和精力。抗战时期,他曾参加苏联文学丛书和世界文学丛书的翻译编辑工作,同时还翻译了苏联著名作家爱伦堡的两部报告文学集六月在顿河和英雄的斯大林城,此时的戈宝权就已是一位颇有名气的翻译家了。甚至1945年毛泽东到重庆会谈,当周恩来介绍到戈宝权时,毛泽东一听便说:“你是位俄国文学专家 ”抗战胜利后,戈宝权在上海主编了苏联文艺,并翻译编辑了普希金文集,深受读者的喜爱。新中国成立后,特别是上世纪50年代,戈宝权的主要精力都放在俄语国家文学的翻译上,先后翻译了莱蒙托夫、屠格涅夫、涅克拉索夫、勃留索夫、叶赛宁、马雅可夫斯基、伊萨科夫斯基、爱伦堡、苏尔科夫、西蒙诺夫,乌克兰诗人谢甫琴科、弗兰科、狄青纳,白俄罗斯诗人唐克,格鲁吉亚诗人恰夫恰瓦泽,亚美尼亚诗人阿博维扬、伊萨克扬,哈萨克诗人江布尔、扎巴耶夫,吉尔吉斯诗人扎科姆巴耶夫,立陶宛诗人涅里斯和文茨洛瓦等的作品。其中的一些诗人和作家都是由戈宝权第一次介绍到中国来的。可以说,戈宝权是当之无愧的中俄、中苏文化交流的桥梁和使者。 东欧各国文学,亚、非、拉美的文学也是戈宝权关注的。戈宝权先后多次访问波兰、捷克斯洛伐克、南斯拉夫、保加利亚、阿尔巴尼亚,他对这些国家的文学也产生了强烈的兴趣。他先后翻译了大量作品,使我们对东欧文学和亚、非、拉美的文学也有了更进一步的了解,同时也证明了小国的文学也有其优秀的传统和民族特色。 戈宝权善于译诗,不仅真实可信,而且传神,充分体现出普希金等诗人的气质和他诗中的优美之处,因而他的译诗,既能形似又能神似,达到了形神兼备的境界。译诗难,难就难在这种形神兼备上,而戈宝权却做到了。他的译诗并不以华丽的词句取胜,而是带有口语化的特点,朗诵起来朗朗上口,同时又不失其优美的诗意。由于戈宝权本身就具有诗人的气质,再加上他那一丝不苟、精益求精的治学精神,他的译作都是经过反复推敲、不断修改的成果,而且每逢再版,他必定会重新校改一遍,改正错别字和自己不满意的地方,以使他的译诗达到炉火纯青的境地。所以,他的译诗方能如此受到读者的喜爱和同行们的高度评价,历久不衰。 三、东欧文学研究的领路人 1959年,苏联东欧文学研究组成立,戈宝权担任组长。1961年新年伊始,戈宝权正式调入文学所工作。他刚办完报到手续,便被派到了河北新城的张八屯村去整社,接替张白山同志担任工作组组长。我是1960年底从波兰学习回来分配到文学所工作的,在张八屯,我见到了久已仰慕的戈宝权。他身穿旧棉衣,脚上是一双布棉鞋,根本看不出他是个大学者、大翻译家。他态度和蔼,使人一见面便会有一种亲切感。当时正是三年困难时期,每天两顿发给社员的是用玉米心磨成粉和地里烂薯叶切碎拌和而成的窝窝头,个头虽大,但却难以下咽。戈宝权也跟社员一样,每天吃的是一碗清汤两个窝窝头,但他从不计较、从不特殊,处处以身作则。我们和戈宝权便相处得很是融洽,无话不谈。空闲时,他向我们谈到了许多做学问的方法、他在苏联及东欧国家工作和访问时的见闻,我们听了不仅得益匪浅,而且更增加了我们对戈宝权的了解和崇敬。 到1962年初,苏联东欧文学组便分成了苏联文学和东欧文学两个组。戈宝权担任东欧组组长。戈宝权积极培养刚从国外学成归来的年轻人。他让每一个组员明确目标,制订进修计划。按照当时所里三大研究范围历史、理论和现状,确定我们组的研究范围为历史和现状。凡一种文学有两个人的,便一个人分工历史,另一个人研究现状;只有一个人的,便以现状为主。在制订进修计划时,戈宝权特别强调多读书、勤练笔,不要急于求成,要埋头苦干。“读万卷书,行万里路”,这是戈宝权常常对我们说的一句至理名言。他主张边干边学,在工作中进修、在进修中提高。与当时通行的研究所只能搞研究不能搞翻译的观点不同,戈宝权主张东欧室的同志应该既会研究
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025届广西南宁市天桃实验学校八下英语期中监测模拟试题含答案
- 2025年医院信息化建设电子病历系统与患者教育系统的协同报告
- 2025年医院电子病历系统在医院信息化建设中的边缘计算技术应用报告
- 2025年医院电子病历系统优化在医院信息化建设中的数据安全风险预警报告
- 咨询工程师冲刺讲义课件
- 能源与资源行业:电动汽车产业链上下游分析报告
- 冷链物流温控技术在冷链物流运输工具上的应用研究报告
- 2025年食品饮料行业品牌竞争力评估报告
- 2025年文化产业引导资金申请政策解读与申报指南报告
- 新建年产4000吨双色烧米饼项目可行性研究报告写作模板-备案审批
- 内墙抹灰安全技术交底
- 中学美术校本教材《素描》
- 第十四讲 建设巩固国防和强大人民军队PPT习概论2023优化版教学课件
- 山东工商学院金融学期末复习题及参考答案
- 国开2023年春《理工英语1》机考网考期末复习资料参考答案
- 《幼儿生活活动保育》课程标准
- 年出栏5万头生猪养殖场建设项目及年出栏4800头生猪养殖基地建设项目建议书
- OIF-CEI-04.0OIF-CEI-04.0高速电口标准
- 工程项目管理对应丁士昭教材
- 义务教育语文课程标准(2022)测试题带答案(20套)
- 保护性约束完整版
评论
0/150
提交评论