英语习语非稳定性结构特征研究.doc_第1页
英语习语非稳定性结构特征研究.doc_第2页
英语习语非稳定性结构特征研究.doc_第3页
英语习语非稳定性结构特征研究.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语习语非僵化性结构特征研究何学德(1四川大学外国语学院 四川成都610000 2攀枝花学院外国语学院 四川攀枝花617000)摘要:英语习语具有语义整体性和结构僵化性两大特征。但在具体语境中,英语习语的结构并非不可改变,因而它有具有非僵化性的一面,具体表现在动词时、体、态和名词的数、格等方面的语法变化以及构成成分的替代、添加、删除、换位、裁短和分散等方面的词法变化关键词: 英语习语;非僵化性;语法变化;词法变化一、 导论 同其它发达语言一样,英语也拥有大量习语。英语习语(English idioms)包括固定词组和短句,具有鲜明的民族色彩、思想性和强制性。韦氏词典定义它为An expression established in the usage of a language that is peculiar to itself either in grammatical construction or in having a meaning that cannot be derived as a whole from the conjoined meaning of its elements(WNWD:1123)。习惯认为习语的结构具有僵化性(Fossilization),是固定不变的,具体表现在构成成分不可替代、顺序不能颠倒或改变、不能删除或添加以及语法上的不可分析性。但在具体语境中习语的结构并不完全是僵化的,在不改变习语的基本结构和主要意义的前提下,可以作一些语法和词法方面的变化。1、变化的原因 正如林承璋(2005:334)所说:“Language is a living thing. Living things grow and change, so does language. Present-day English is also growing and changing.”所以习语作为英语语言中的一部分也有它可变化的一面。要研究习语变化的原因,首先需要了解习语的来源。英语习语主要来源于人们生产生活活动,如:狩猎、捕鱼、耕种等,由于各种活动随着时间的推移在不断地发生变化,因此习语的变化是理所当然的事情。2、研究的意义对习语非僵化性特征的研究,有利于学习者更好地掌握与理解习语。它有利于使用者利用习语的这一特征在不同的语境中更加生动、准确、幽默地表现言者的思想和观点。二、语法变化(Grammatical Change) 根据传统句法学派一致与支配(concord and government)的观点, “the forms of two or more words in a syntactic relationship should agree with each other in terms of some categories.the form of some words is controlled by other words in certain syntactic constructions”(胡,2001:118-119),也就是说各种范畴的习语,当应用到具体的句子中时,习语的词形要受到句法功能的制约而发生相应的变化。这些变化具体体现在以下四个方面:1、时态、体态、语态的变化这类变化主要针对动词或动词短语习语,由于受到主语人称和数、言语事件发生的时间以及动作的发出者与承受者等因素的干扰与制约,这些习语中的动词通常要求满足句法功能的需要而发生屈折变化(inflection),如:Something goes forward when it progresses or begins to be put into effect. (Cullen,K.1998.) (一般现在时第三人称单数)Ellwood pulled off the road into the driveway of a hotel. (ibid)(过去时)Someone is playing about or playing around if they are doing something in a not very serious way. (ibid)(现在进行体)2、数的变化这里研究的数的变化主要是指习语中名词复数形式的变化。有些习语中名词的数的范畴是固定不变的,但是有些习语中的名词可以有单数和复数形式的变化,如:3、格的变化英语习语中范畴格的变化可以分为所有格变化和宾格变化。所有格的变化是指将所有格形式的名词短语习语转换成名词加介词短语作定语的名词向心结构(见词法变化中的换位部分)。宾格变化是指名词习语中的人称代词作宾语或介词宾语时发生的变化,如:4、代词的变化三、词法的变化(Lexical Change)1、成分的替代(replacement)英语习语中有的构成成分可以用同一词类的词进行替代,构成同义(反义)关系的习语,或者加强其意义。这些词类可以是名词、形容词、动词、副词、介词、冠词、代词和数词等。如:动词:catch (get, seize, take) hold of 抓住(同义关系)名词:down in the bushes (mouth) 沮丧(同义关系)形容词:in good (high, fine, full) feather身体健康(语义加强)副词:drop in (over, by) 顺便拜访(同义关系)介词:go with (against) the stream顺/逆潮流(反义关系)冠词:flea in ones (the) ear刺耳的话(同义关系)数词:talk thirteen (nineteen) to the dozen喋喋不休(同义关系)代词:in a (some) sort可以说是(语义加强)2、成分的添加(addition)与删除(deletion)有些习语中可以添加或删除一个或多个成分而不改变该习语的基本意义,仅起加强或减弱语义的作用,这些成分可以是名词、形容词、副词、介词、冠词等。如:名词:thank ones (lucky) stars副词:be (very/fairly) well off, 形容词:deal someone a (severe/heart) blow, 冠词:behind (the) bars入狱,介词:(for) all night整夜,冠词+名词+介词:from (the bottom of) ones heart从心底。代词+动词:as broad as (it is) long连词+代词:for good (and all)3、成分的换位(position-shifting)某些习语中的成分间可以相互交换位置,而不影响习语的意义。这些位置上的交换实际上是乔姆斯基的转换生成理论在习语句法结构中的体现,它包括四种类型:成对词(twin words)位置的交换,如:名词:hammer and tongstongs and hammer(全力以赴地)形容词:vague and woollywoolly and vague(含糊不清的)副词:really and trulytruly and really(真正地)连词:as and whenwhen and as(当)动词:pick and choosechoose and pick(挑挑拣拣,挑剔)动词加双宾语结构转换成动宾结构加介词短语结构,如:play sb a trickplay a trick on sbdo sb a favordo a favor for sb所有格结构转换成带后置修饰语的名词向心结构,如:lie near sbs heartlie near the heart of sbfortunes wheelwheel of fortune名词在动副结构中可置于副词前面,也可置于副词后面,如:pin back sbs earspin sbs ear backturn the radio upturn up the radio4、成分的裁减(Clipping)成分的裁减指用习语的一部分成分来代替整个习语,通常表现于熟语和格言中,如:the last straw=It is the last straw that breaks the camels back.Velvet paws=velvet paws hide sharp claws.Jack of all trades=Jack of all trades and master of noneIt is an ill wind=It is an ill wind that blows nobody good5、成分的分散(dismembering)在文学作品或流行刊物中,为了达到某中特殊的效果,通常将习语中的成分分散使用,如:“The leopard! But he did change them, Dinny.”“He did not, Aunite: he had no spots to change.” -Galsworthy这是习语The leopard never changes his spots的分散使用的一个例子。又如:“Conway would have preferred to talk in Chinese, but so far he had not let it be known that he spoke any Eastern tongue; he felt it might be a useful card up his sleeve.” -J.Hitton习语Have a card up ones sleeve在这里被作者用成be a useful card up his sleeve。四、结论参考文献:1Websters Third New International Dictionary of English Language. Springfield: Merriam-Webster Inc. Publishers. 1993.2汪榕培,卢晓娟.英语词汇学教程M.上海:上海外语教育出版社.1998.3张维友.英语词汇学M.北京:外语教学与研究出版社.1999.4林承璋,刘世平.英语词汇学引论M.武汉:武汉大学出版社.2005.2.5胡壮麟.语言学教程M.北京:北京大学出版社.2001.7.6Kay Cullen & Howard Sargeant. Chambers English Dictionary of Phrasal Verbs. 北京:外语教学与研究出版社.1998.Study on Structural Non-fossilization Characteristics of English IdiomsHe Xue-de1College of Foreign Languages and Cultures, Sichuan University, Chengdu610000, Sichuan2School of Foreign Languages and Cultures, Panzhihua University, Panzhihua617000, SichuanAbstract:English idioms are of characteristics of semantic unity and structural fossilization. In proper context the structure of English idioms can also be changed, and it is called structural non-fossilization. The changes embody in tense, aspect and voice of verbs and in number and

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论