格林兄弟《德语大词典》.doc_第1页
格林兄弟《德语大词典》.doc_第2页
格林兄弟《德语大词典》.doc_第3页
格林兄弟《德语大词典》.doc_第4页
格林兄弟《德语大词典》.doc_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

VIP免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

除了童话,格林兄弟还有德语大词典格林兄弟,不只是以青蛙王子、灰姑娘、白雪公主、小红帽等童话故事脍炙人口,两兄弟在语言学领域的贡献尤为卓著。他们还有一部编辑时间长达一百二十年以上,在世界词典史上无人能望其项背的德语大词典(Deutsches Worterbuch)计划,堪称世界语言史上的一座丰碑。 格林兄弟的哥哥是雅各格林(Jacob Carl Grimm,1785-1863),弟弟是威廉格林(Wilhelm Grimm,1786-1859)。他们生于莱茵河畔的哈瑙(Hanau),青年时代正是拿破仑占领德国的时期。大学毕业后,受到一部民歌集少年的奇异号角(Des Knaben Wunderhorn)的启发,从1806年开始搜集、整理民间童话和古老传说,并从1814年开始陆续出版三卷本的儿童与家庭童话集(Kinderund Hausmarchen,就是后来的格林童话集)。兄弟两人原先都在哥廷根大学(University of Gottingen)教书,1837年汉诺威国王废除1833年制定的自由派宪法,格林兄弟等七位教授联名抗议,因而失去教授职位,但1841年兄弟两人获普鲁士国王邀请出任柏林皇家科学院院士,并一同于柏林大学任教。 其中哥哥雅各尤其是语言学专家。他在建构日耳曼语的整体历史观上贡献卓著,德语文法(Deutsche Grammatik)一书,把日耳曼语里十五种不同语言的每个阶段的发展都做了比较分析。因为他的影响,德国语言史的研究才得以成形。除此之外,雅各也是历史比较语言学的奠基人之一,提出的语音对位规律,就是有名的“格林律”(Grimms Law)。 18061826年间雅科布同时还研究语言学 ,编写 了4卷巨著德语语法,是一部历史语法,后人称为日耳曼格语言的基本教程。在德语语法1822年的修订版中,他提出了印欧诸语言语音演变的规则,后人称之为格林定律。他指出 ,在印欧语系中日耳曼语族历史上,辅音分组演变,在英语和低地德语中变了一次,后来在高地德语中又再变一次。事实上,格林定律只是大体上正确,后来由K.A.维尔纳加以补充。1838年底格林兄弟开始编写 德语词典 ,18541862 年共出版第一至三卷。这项浩大的工程兄弟俩生前未能完成 ,后来德国语言学家继续这项工作,至1961年才全部完成。 格林兄弟开始着手编辑他们的德语大词典,是1838年离开哥廷根大学之后的事。他们想编一部词典,能收纳“从(马丁)路德起到歌德”,大约相当于十六到十九世纪中叶这段时间内所有德语的语词包括其起源、方言型态,以及用法与引用例句。(事实上,莫瑞编辑牛津英语词典就受到格林兄弟这部词典的影响很大。)这么巨大的工程,到弟弟威廉在1859年去世时只编到D部,哥哥雅各在1863年去世时,也只编到F部的Frucht,相当于英文fruit(水果)那个字。 格林兄弟去世后,词典的编辑工作由德语世界大批顶尖的语言学家遵循他们所订下的编辑体例持续下去,即使在二次大战后的冷战期间,东、西德的学者专家也都一直合作。1960年,总共八十卷的德语大词典终于完成,前后历时一百二十二年。后人继承了这个项目,历尽百年沧桑才告完成,因此可以毫不夸张地说,“格林辞典”就是一部德国历史的侧记。 (欢欢注:一对兄弟、一部词典、一种语言、一个名族不论战争,不管意思形态斗争,编著不管活着能不能看到词典出版的那一天,不管能不能发财赚名声为了自己民族语言的骄傲,能放下一切浮浮沉沉、纷纷扰扰,用心编写词典,我很感动,珍爱自己的文化,首先珍惜自己的民族语言,他们替他的国人做到。) 德国之声日前报道说,著名的格林辞典名为德语辞典,实际上却并非一般的辞典,而是一部探索德语词汇来龙去脉的辞典,相当于中国的辞源,但其规模却要远大于辞源。格林兄弟的初衷是在生前编成九卷本的辞典,以完整记录德语在马丁路德和歌德这两座里程碑之间的发展过程。这是世界上第一个重大的语言寻根项目,寻找的是词汇的发展史。 令格林兄弟意想不到的是,这个九卷本最终竟用去了120年,成了总长32卷的庞然巨著,一座语言学家们所称的“由可爱的大石头堆成的语言山脉”。也许,更令他们难以释怀的是,等到1960年这一庞大工程终于完成之时,其内容却已经过时,并受到广泛批评。 德国之声说,人们估计,重编的“格林辞源”在2100年之前恐怕不会完成。但是,到那时,前面几卷岂不是又要过时?这个工程还有个尽头吗?修道与安慰:格林兄弟与德语大词典2 雅科布希望,德语词典终将完成,“它将不会混灭,它将保留在后代的记忆之中”。同时,格林兄弟并不认为,自己每天的劳动只是狭隘的语文学任务。相反,他们认为,在当时德国民族的命运尚未解决的情况下,它的语言和历史似乎能够最好地“表现出自己无穷的安慰力量”。(表现出自己无穷的安慰力量,编写词典统一民族语言,安慰早已破碎分类的国家。母亲流泪,爱子送上手帕,默默陪伴陪伴在她身边。) 在100年以后,托马斯曼把这部词典称作为“英雄的事业”,“一座语文学纪念碑”。他承认,“对我来说,这部词典不仅是一部参考书,而是一部心爱的读物,我能够整整几个小时埋头于这部读物。”词典第一卷出版了,印数四千册,这在当时是个很大的数目。在这之后,雅科布几乎立即着手准备第二卷。1855 年到了。雅科布在笔记里写道:“从新年开始,我已迈入了70,感到体力衰退,因此,我不大清楚还有没有力量完成这部过晚开始的著作。如果脑子还能工作,而体力不支,虽然也是痛苦的,但是如果体力健全,而脑力衰竭,毕竟更为痛苦。”但是,雅科布常常感到体力不支,于是他尽力忘却自己的不安。他当时曾说:“我好像青年时代一样还能工作。”雅科布称威廉是一个“永远的忧郁质者”,他常给雅科布招来不少麻烦。(创造童话的人不是活在童话中。)要使他摆脱这种状态并不是一件简单的事情、但是雅科布仍在努力地使他振作精神,消除他的优郁。所以在解释“优郁质者”这个词的时候,雅科布就遇到了某些困难。好像认为由想象所创作的故事都有美好而幸福的结尾一样,倘认为这些故事的编写者格林兄弟都是把一大群小孩召集在自己周围的那种无忧无虑而又经常笑容可掬的讲故事人也是错误的。当然,从一定意义上说,他们的生活是从容不迫的、按部就班的,而且外表上也是平静的,但是在他们的内心却燃烧着不可遏制的、吞没所有天赋的火焰。处于暮年的格林兄弟,还在精神奋发,继续工作。雅科布在完成字母B 的词条之后,就着手搞工作量比较小的C 词条,接着就是E 。威廉同时在搞工作量很大的字母D 的材料。兄弟二人根据统一的原则和方法协同一致地工作,但是每人对自己的资料各负其责。 出版者希尔采利在催稿,他希望尽快出第二卷。朋友们也在鼓励格林兄弟。达利曼写信对他们说:“我不能也不愿意放弃这样的希望:这座刻有格林兄弟名字的庄严纪念碑将由为它奠定基础的人来完成。”好像是作为对达利曼的回答,雅科布于1858 年又一次表达了自己的理由,说明了词典为什么不能很快出版。而且这种缓慢的进度是早已注定的。准备付印的手稿共计四千五百一十六页,而且是四开本,这只包括头三个字母的材料。威廉也完成了字母D 的工作。雅科布说:“在这里,每一个字母都必须自己亲手抄写,别人的帮助是不能容许的。”根据他的计算,还要抄写将近两万五千手写页。“前景真是吓人。”(此书遥遥无期,何时才是个尽头。)已满73 岁的雅科布说道。在编写词典的过程中,其他的疑虑也在折磨着雅科布。由于让威廉研究语法和词典问题,他一次又一次责备自己:“他如果把自己的天才用在其他领域,将会有更大的效益。”虽然威廉对于词典的成就感到高兴,但是,雅科布认为,这一工作对他来说毕竟是一种负担。他如果研究中世纪的诗歌,比起非常仔细地研究和说明每一个词的来源和用法不是更好吗? 雅科布在没有编写语法的情况下,就开始编写词典,他对于这样做是否正确,这时感到怀疑。他说,我要是编完“这部语法就更加高兴,因为我取得的一切成就归根到底都应归功于它,但是我现在没任何可能去编写它,我只好半途而废”,同时,有一点变得越来越清楚了:这部词典何时完成,遥遥无期。不过他应当继续编写,根本没有希望再搞其他著作。 然而,编写词典也有其好的一面,1858 年,雅科布写信对达利曼说:“请不要认为词典是一项成效很小的工作,并认为它不会带来任何令人愉快的东西。它迫使我去研究和发现许多微不足道的东西,不然的话,对这些东西我连想也想不到,这对我的益处是毋容置疑的。”1859 年,他写信对文学家维利马尔说:“在这一项工作中也有令人愉快的方面,它迫使你去了解许多一般说来是些遥远而又很少有人能够了解的东西。”但是,他又补充说:“有一个问题一直折磨着我:一个75岁的人,大概注定不能全部完成这部著作,而只能完成其中的几卷,其他的部分只好留在心里,虽然他倒是很愿意把自己想的告诉别人。”格林兄弟是探路的旅行家和探索者,他们看到了前边最终的旅行目的地,但是不得不把路让开,并对其他比较年轻的旅伴说:“我们把道路指给你们,请你们沿着这条道路走到底!”下边谈的是雅科布非常了解的问题:“有些人认为,我们以前两卷为榜样已经指出了后几卷应当如何编写,而且这就足够了。归根结底,我们在编写第三卷、第六卷或者第八卷时死去,还不是一样?”他本想把词典放下,研究他更为珍爱的书籍,以便聊以自慰。但是他没有这样做。 第二卷也是分几册出版的。这一卷包括雅科布编写的字头B 的后一半词条和C 的全部,还有威廉编写的D 的全部词条。 格林兄弟有点像那些中世纪的无名学者,他们坐在修道院的修道室里,在羊皮纸上孜孜不倦地抄写古希腊罗马和中世纪的作品。这些有教养的人们把一生的许多岁月花费在抄写手写本上,现在这些手写本成了我们图书馆里的骄傲。他们所考虑的不是自己,而仅仅是未来,是把那些甚至几个世纪所创作的作品保留下来。(想起中国的三不朽立功、立徳、立言。人不论中西方,愿望都是一样样的!) 现在,他们每一个人都坐在自己“修道士的”屋里,坐在自己的书房里,大概也并不期待赞扬或责备,鼓励或指摘。他们越来越清楚地意识到,他们的作品只是部分地为现代服务,而其真正的意义只有在将来才能获得。雅科布写道:“我担心,只有对词典感兴趣的一些人,受到新材料的吸引,读过它的前几册,但是他们并不打算读所有其余部分,而把它束之高阁,等将来有机会再读。苦闷的是,明明知道现代的读者不会读这种作品,知道我在某些条目中所写的最好的东西,也许经过50 或100 年以后,被那种有才能的、承担重新进行改变工作的人加以利用,尽管如此,我也不得不写。”自格林兄弟死后过去100 年了。他们的期望和理想得到了美好的体现。文字密林中格林兄弟与德语大词典11848年,雅科布离开了大学讲台。威廉于1852年也停止了讲课。格林兄弟仍旧参加科学院的工作。1850 年,他们又恢复了德语词典的编纂工作,以便把它编完并准备把第一卷付印。雅科布当时已65岁,威廉64岁。按照现在的说法,他们都临近所谓“告老还乡”的年龄,但是兄弟二人仍旧充满着活力和劳动的决心。(注:年老了,该退休了,还在编着枯燥的词典,我猜,在日复一日脑力劳动了,他们开始感觉到身体的衰老,油灯快枯竭了,火快灭了,也许,看不到词典完成的那一天。还有,一对兄弟齐心为了同一目标工作,既是同事更是亲人,现在的独生子女没了这份福分,当兄弟变成真正的朋友,是人世间莫大的幸福。手摸词典,我看到了理想,也触摸到亲情。)他们是献身于自己的目的和任务并坚持到最后一刻的研究家。65 岁过后,雅科布立即写信给盖尔维努斯说:“我的健康情况,在更大的程度上是威廉的健康情况,开始令人担心。”接着补充说:“我完全陷入了工作,我在那些没有完成的计划基础之上又产生了几项新计划。”从1838 年正式宣布编纂词典和开始搜集料起,已经过了20 年。现在,由于越来越多地摆脱了日常事务和普鲁士京都的社会生活,兄弟二人全部检查了所收集的成千上万张资料卡片。格林兄弟意识到,由于编纂德语词典,他们不得不放弃他们早已考虑好的其他工作。编纂词典,这是一个艰苦的、长期的劳动。雅科布曾向盖尔维努斯(他在德国民族文学史一书中所研究的是他比较感兴趣的课题)承认:“我所承担的大词典,像铅一般沉重地压着我,因此,我不得不放弃我更珍爱的东西。如果我什么时候曾经感到什么工作开始时的困难的话,那么这就是编写词典的工作;只要深入到工作之中,一切就会立刻感到轻松。”但是,这一工作既然已经开始,格林兄弟出自纯粹道义上的考虑,已经不能不把它完成。第一,同出版社订有旧的合同,而这一合同具有法律效力,此外,出版者已支付给他们的助手相当数目的款项。第二,兄弟二人了解,这部词典将是一部在意义上同他们的其他著作相等的巨大著作。根据他们的坚定信念,这个问题所涉及的不是一项所希望的任务,而一项真正必要的任务。工作并不总是有兴趣的。(对!真理!同样的内容一天讲三遍,还有假装第一次讲那样兴奋,讲台如戏台,当兴趣真的变成职业,兴趣这东西不靠谱。)在这里甚至连一些有兴趣的题目也没有。但是编写词典的精神本身要求事无巨细都要采取同样极其认真的态度。必须一个词接一个词地整理加工,而不能凭兴趣选择资料。(编字典的人不要把自己当人)况且助手们并不总是非常细心进行这种预备性工作的,因此,为了检查填到卡片上的资料,他们本人不得不长时间地查对出处。要找到助手们从中作摘录的原书,常常花费许多精力和时间。这两位极其严肃而认真的学者格林兄弟不满足于对材料进行快速而表面上的检查,准备付印的文本,从所有观点来看,不仅对于他们那个时代,就是对于以后各个时代来说,都当是绝对可靠,绝对无懈可击的。(做学问做出人格魅力来,比才华还重要千百倍的是坚持与认真。)在50 年代初,他们作好了头几卷付印的准备,这几卷将决定今后的工作方法和整个出版方向。雅科布完成了第一卷的准备工作。于是他又像从前对待自己的其他大部头著作那样,根据准备的程度,一部分一部分交给出版者。出版社开始分册出版第一卷。第一册于1852 月5月1日问世。同时代的专家们称这部词典为“时代之作”。这本书在书市上引起了空前的兴趣。斯堪的纳维亚的学者彼得安德烈阿斯蒙克也走着格林兄弟的道路,在编写北欧古代语和哥特语的语法书,他表达了同行们的共同情绪,曾经写道,对于他来说,看到“这部天才著作的真正开始”是一件极大的快事,并且表示祝愿:“愿上帝像往常一样赐给您力量,使您能够完成这座永久性纪念碑!”在1852年的莱比锡书市上,词典的头几册也成了大家注目的中心。出版者索洛蒙希尔采利通知雅科布说:“在书市上,词典是书商们交相谈论的内容,除某些怀有妒忌心的人之外,所有的人都对这部书反映非常好。可以有充分根据认为,它是一部最大的合乎语言规范的时代之作。”当然,雅科布很高兴得到这样的评价。不过,这算什么呢!这个异常爱好劳动的人自己也承认,在开始时他就不怀疑这部著作有这样大的容量。需要花费的时间和精力完全出乎他的预料。他在1852 年秋写道:“我每天至少要有12 个小时编写它(词典),(老头,每天12个小时,早上8点到晚上8点,保重!)可是,如果准备纪念65 岁生日的话,这总能说明点问题!对于出版者来说,极端重要的是使读者相信,对于工作的考虑是严肃的,而且无论如何也不会半途而废。”1852 年,威廉也加入了词典的编写工作,他承担从D 开始的词条。照雅科布本人的说法,他“单枪匹马”编写了第一卷。在这一卷里,正如他所宣布的,“没有一个字母不是他亲手写的”。同时,他还同助手们就所有出现的问题进行了大量的通信。而且在惧怕工作可能超出他的力量和可能和希望将创造出某种真正伟大的东西之间常常发生动摇。(干了一辈子,可能还看不到成果,想想也害怕,李安6年没戏拍在家闲赋,面对白纸是艺术家的恐惧,面对未知的一片黑暗是人类永恒的恐惧。我能理解这种恐惧,它是迫使人放弃坚持的幕后黑手。勇气并不是不恐惧,而是心怀恐惧,仍然向前。) 雅科布写道:“如果这部作品像它开始那样完成的话,那么任何一种现代语言未必能够包括这样大量的词汇和内容。”格林兄弟又重新向社会人士和助手们提出寄资料来的请求。他们几乎失望地说:“这里的工作是无底洞。”1852 年,盖尔维努斯给达利曼写信说:“格林兄弟一直在工作。他们被埋藏在这部词典下边。”雅科布在1853 年抱怨说:“但愿我的健康情况良好。近来我的脉搏变得不稳了,或者完全消失了,因此,我常常失眠。”可是他仍然没有改变自己已经习惯了的作息时间。 1853 年10 月,雅科布收到了出版者希尔采利寄来的第一百印张。他又得写词典的序言和编写原著目录表。可是岁月不饶人。雅科布写道:“当然,乌兰德把我同囚犯作比较,是正确的。他本来还可以把我叫做病号,因为1年来心脏的老病感到越来越厉害了。”1854 年,经过16 年的搜集资料和准备,词典第一卷终于印成出版了。这是第一个完整的成果!只是序言和图书目录差不多就占去了一百页。 正文本身共计一千八百二十四栏,它包括字母A 和B (到单词“Biermolke ”)。在词典的序言里,雅科布论述了正是在整个德国民族苦于彼此分离和隔绝的时候编写这部词典的必要性:“天上的星星应当用自己灿烂的星光照亮,这是我编写这部词典的起因,如果它注定要成功的话。我所以注意到这一点,是根据两个相近的特征,这两个特征一般是彼此相距很远的,可是在这里又因同样的内在原因提高德国语文学和人民对本族语的敏感性而接近了;这二者都为对祖国的强烈的爱和对牢固统一的不可遏制的渴望所推动。除了我们的语言和文学之外,还有什么

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论