shikeli古文翻译思路例说.doc_第1页
shikeli古文翻译思路例说.doc_第2页
shikeli古文翻译思路例说.doc_第3页
shikeli古文翻译思路例说.doc_第4页
shikeli古文翻译思路例说.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

古文翻译思路例说作者:石克礼 单位:渭南市瑞泉中学邮编:714000电话:2992513 E-mail:多媒体课件古文翻译思路例说简 介古文翻译思路例说由2002年高考考纲的变化出发,针对学生在解答中常出现的“入题难、思路不清晰、文字表达不规范”等问题,进行“有条有理”地探讨和解答,追求考生在解题应答上的理想表达。本课分三部分:一、看一看高考的考法;二、应对策略及操作步骤;三、题型热身。“看一看高考的考法”着重解决考题基本规律及高考中学生怎样把握得分点的问题。分解问题时尽量做到明了、准确、具体,使学生能够“有法可依”。“应对策略及操作步骤”在前面典型题例分析阐释的基础上,按照学生解答的思维特点进行系统的学法指导:1、 明辨文句特点,调整文句顺序;2、 补充省略部分和词类活用过程中增加的现代词语;3、 删去无义词语和无法翻译的词语;4、 特别注意文言文单音节词连用时,不得视为双音合成词;5、 保留不必翻译的词语,如古今相同的词、各种专有名词等;6、 对译词语,字字落实。同时,对出现修辞手法的句式的翻译原则也进行了详细的解说。“题型热身”主要解决学生在课堂的掌握程度,以师生双边活动进行主导,把解答的思路和方法贯穿到“题型热身”中。通过本课的导练,希望以课件的形式,解决学生复课中“课堂容量小、思维面窄、理法脱节”的矛盾,使学生在鲜活的气氛和动态活动的课堂中提高解题能力。古文翻译思路例说瑞泉中学 石克礼教学设想 针对近一年来高考在文言文考察上的题型变化及考察方向的调整,围绕学生在文句翻译方面的疑难及问题,进行有针对性和时效性的讲练,提高学生答题能力。导学重点1、 学生对文句的整体把握能力及重点字词的理解、诠释能力是解题的关键。2、 作答中怎样有效地拿到分值、怎样靠近得分点,使教学中急需解决的问题。设计要点1、 在对高考题型地把握方面,力求突出学生的理解、消化能力,系统的将文句翻译的要领结合具体的题型教给学生。2、 通过师生互动的方式进行一定量的强化,重点使学生能够落实到笔答能力上。教学设计一.看一看高考题是怎样设计的:2002年高考语文试卷16题:v 16.把文言文阅读材料中划横线的句子翻译成现代汉语:v 1其李将军之谓也?v 2及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。解读根据阅卷的要求,第一句中的“其”“之谓”是重点词语,第二句中的“ 及”“尽” 是关键词 。 交流明确把握住关键词语,翻译并不困难v 1其中“其”并非代词,因为后紧跟着“李将军”,加之位置在句首,可以译为“殆.大概.恐怕”等表猜度或拟议的语气副词。v “之谓”应是“其谓李将军”的倒装。宾语前置句v 全句可译为:“ 大概是说李将军的吧?”或“大概说的是李将军吧?” 2题中“及”与“尽”一定要译成“到时”.”竭尽”才算准确。 全句可译为: 到死的时候,天下熟知和不熟知他的人,都为他竭尽哀悼。 小结 基于以上两题并联系前些年高考题在文言文语句题上的考察,我们大致可以有以下几点启发: 从高考命题及阅卷可操作性特点的角度考虑 1.古文翻译总是采取直译为主的方式,意译只能是一种次要的方法。 所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中去,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求同原文保持一致。 所谓意译,则是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用同原文差别较大的表达方式。 我们可以在日常复习中着重注意那些能够落实到字句,不必不过多依靠意译的文段和语句。2.翻译文句时,应着重关照句中的关键词语。它们往往是文句翻译的得分点。例如2题,如果译成“死的时候,大家都为他哀悼”,尽管大意不错,但未能译出关键词语,就不能算作准确,因而不能得满分。v 3.注意文句句式特点,译出原句句式特点。v 这里说的句式,指的是古代汉语中的几种特殊句式,包括判断句、被动句、省略句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等)。虽然考试说明没有把文言文特殊句式列入直接的考查范围,但是文言文特殊句式却在近几年的高考文言文中屡屡出现。前文中两道题就是例子:v 1其李将军之谓也其谓李将军也(宾语前置句)v 2及死之日,天下知与不知,皆为尽哀及死之日,天下知(之)与不知(之),皆为(之)尽哀 (之,李广。省略句)v 因此,对文言文特殊句式应给予足够重视,翻译是更要把句式特点准确地翻译出来。v 4.难以断清的文句,应联系全文,注意语境。v 文句翻译,从表面上看考查的仅仅是对一个句子的理解,而实际上,命题者选择的句子往往是理解全文的重点和关键,通过对这样的句子的考查,能够看出我们对整篇文章理解、掌握的程度。同样的道理,我们在翻译这样的句子时,应联系全文尤其是上下文,把要翻译的句子放到具体语境中去理解、消化、并验证翻译的准确性。v二 应对策略及操作步骤引申拓展 1.明辨文句特点,调整文句顺序;(见前例)n 2.补充省略部分和词类活用过程中增加的现代词语;n 如:吾得兄事之吾得以像对待兄一样事之3.删去无义词语和无法翻译的词语;n 如:n 昼夜勤作息 (偏义复词)n 其兴也勃焉 (舒缓语气)n 兵者,凶器也 (提顿语气)n 媪之送燕后也 (取消句子独立性)4特别注意文言文单音节词连用时,不得视为双音合成词。 例: 不以臣卑/鄙 具/体而微者 因/为长句 前/进缶 颜/色憔悴, 形/容枯槁 5.保留不必翻译的词语,如古今相同的词,各种专有名词等。6.对译词语,字字落实。检查是否连贯,语气是否保留等。 如果出现修辞手法,翻译的原则有四:n 1.一看就懂的加以保留。如:“臣心一片磁针石”。n 2.换成现代汉语中同值的修辞。如:“金城千里”铜墙铁壁绵延千里n 3.有时无法翻译或改换,就干脆去掉修辞,还其本体本义:如:“北筑长城而守藩篱”在北边修筑长城守卫边防n 4.同义反复以加强语势的,合为一句话,互文改为不互文。如:“秦有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心秦国有并吞天下.统一四海的雄心。n 三.题型热身2.将下面文言文中划横线的文字翻译成现代汉语: (一)把下面文言文中划线的部分译成现代汉语: 管仲曰:”吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕而见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍 叔既进管仲,以身下之。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。 划分节奏,补齐省略1吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有/利与不利也。 落实关键词语 我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘,但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有不好的时候。 2天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。 关键词语:“多”、“知” 讨论明确 天下人不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能识别人才。(二)把下面划横线的文字翻译成现代汉语。o 1今有人日攘其邻之鸡者,或告之曰:“是非君子之道也。”曰:“请损之,月攘一鸡,以待来年,然后已。”如知其非义,斯速已矣,何待来年?孟子-滕文公下o 温故解新o 是非君子之道也。o 这不是有道德的人的行为。o 如知其非义,斯速已矣,何待来年?o 如果知道这样做不合乎道义,那么就应该迅速停止,为什么还要等到明年呢?o 互动巩固翻译下面古文中划横线的句子:v (三) 永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五.六氓乘水船绝湘水,中济,船破,一氓尽力而不能寻常,其侣曰:“汝善游最也,今后何为?”曰:“吾腰千钱重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首,有顷,益怠;已济者,立岸上呼且号曰:“汝遇之甚!蔽之甚!且死,何以货为?”又摇其首,遂溺死。v 你最会游水,今天为什么落后了?v 你太愚蠢了!太不肯接受别人的意见了!将要死,拿钱能干什么 ? (四) 及之而后知,履之而后艰。乌有不行而知者乎?披五岳之图,以为知山,不如樵夫之一足;疏八珍之谱,以为知味,不如庖丁之一啜。 接触到它之后,才能了解它;亲自实践之后,才知道什么是艰难。 翻阅五岳图,认为了解了山,还不如砍柴的人迈出去一步了解得多。(五) 邑西民某,盗邻鸭烹之。至夜,觉肤痒;天明视之,鸭毛茸生,触之则痛,大惧,无术可医。夜梦一人告之曰:“汝病乃天罚,须得失者骂,毛乃可落

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论