多文体阅读段落翻译.doc_第1页
多文体阅读段落翻译.doc_第2页
多文体阅读段落翻译.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit one Is Google Making Us Stupid:What the Internet Is Doing to Our Brain?1.英语原文what the Net seems to be doing is chipping away my capacity for concentration and contemplation .My mind now expects to take take for information the way the net distributes it ;in a swiftly moving stream of particles .Once I was a scuba diver in the sea of words.Now I zip along the surface like a guy on a Jet Ski .译文:什么网做的却似乎是在削弱我的专注和沉思的能力。我现在的想法是希望通过用网络分发的方式来获得信息:在一个快速移动的电子流中。我曾是一个在字海中的潜水员,现在我像是骑着摩托艇在海面是上飞驰。2. 英语原文When,in March of this year,the New York Times decided to devoted the second and third pages of every edition to article abstracts,its design director,Tom Bodkin,explained that the“shortcuts”would give harried readers a quick taste of the days news,sparing them the less efficient method of actually turning the pages and reading the articles .Old media have little choice but to play by the new-media rules. 译文:今年3月份,在纽约时报决定投入第一和第三页每版的文章摘要,其设计总监Tom Bodkin,解释说,“捷径”使得忙碌的读者可以快速“体验”当天的新闻,代替他们以前的“低效率”的方法:翻页阅读文章。旧媒体别无选择,只能遵守新媒体的规则。3. 英语原文As we are drained of our “inner repertory of dense cultural inheritance”,Foreman concluded,we risk turning into “pancake people”spread wide and thin as we connect with that vast network of information accessed by the mere touch of a button.译文:我们已经耗尽了我们的“内库密集的文化遗产”,管工总结到,我们可能变成“煎饼人广而薄地传播一如为我们通过轻轻点击按钮就能访问庞大的网络信息。Unit two Key Concepts:Underlying Structures of Culture1. 英语原文In monochronic culture,time is experienced and used in a linear way-comparable to a to a extending from the past into future .Monichronic time is divided quite naturally into segments;it is scheduled and compartmentalized ,making it possible for a person to concentrate on one thing at a time.In a monochronic system ,the schedule may take priority above all else and be treated as scared and unalterable.译文:在单道慢性文化中,时间经历和用以线性方式 相当于一个从过去到未来的延伸。单声道慢性的时间很自然地被划分成段,它是计划和条块的分割,使得有可能为一个人专注于一件事情的时间。在单声道慢性系统,日程安排的优先级高于一切,而被视为是害怕和不可改变的。2. 英语原文In almost every respect,polychronic systems are the antithesis of polychronic systems .Polychronic time is characterized by the simultaneous occurrence of many things and by a great involvement with people .There is more emphasis on completing human transactions than on holding to schedules译文:几乎在每一个方面,多期系统单期系统的对立面。多期性的特点是一个伟大的人参与且同时发生的很多事情,更强调人的因素,而不是按持有的时间表完成任务。Unit three Exploring Emotional Intelligence1. 英语原文History is full of brilliant,successful men and women who failed miserably or underachieved in the classroom,whose teachers and guidance counselors relegated them to life on the margin.But despite this convincing body of evidence,society has persisted in believing that success in school equals success in life-or,at the very least,in the workplace.译文:历史上有很多卓越的、成功的男女,在学校的成绩不好,被老师归类为差等生。但尽管如此令人信服的证据,社会坚持认为在学校的成功等于生活上的成功,最起码,是在工作上的成功。2. 英语原文The traits that comprise our personalities are fixed.This enables personality tests to divide people into types:the adventurer,the nurturer,the sensitive individual,and so forth.As a result,people can be rather too neatly pigeonholed:witness the so-called Type A personality (hard-driving and prone to anger) versus Type B (relaxed and less ambitious).The trouble with these arbitrary divisions is that the possibility of change for the better gets lost in the shuffle.People tend to feel theyre stuck with the hand they were dealt by fate.译文:组成我们的个性特征是固定的。这使性格测试将人变成如下“类型”:冒险家、养育者、敏感的个人,等等。因此,可以相当巧妙地将人归类为:所谓的见证a型性格(吹毛求疵,容易愤怒)和B型(放松的和易满足的的)。这些分歧的问题是,这种可能性任意的更好的改变会在混乱中迷失。人们都愿意坚信一切由命运做主。Unit four Love and Family1. 英语原文Despite its promise of an equal relationship based on mutual attraction,romantic love has in practice tended to lead to the dominance of men over women.for many men,the tensions between the respectability of romantic love and the compulsions of passionate love were dealt with by separateing the comfort of the wife and home from the sexuality of the mistress or prostitute.译文:尽管男女双方承诺的平等的关系建立在二者的相互吸引力上,但在实际中浪漫的爱情往往导致男人对女人统治地位。对于许多人来说,浪漫爱情和冲动的热烈的爱情间的矛盾是舒适的家与妻子和情人与妓女之间的区别。2. 英语原文As the idea of confluent love becomes consolidated as a real possibility,the more the idea of finding the Mr.or Mrs. Right recedes and the more the idea of finding the right relationship becomes crucial.译文:融汇之爱这一理念使夫妻合并成为一个真正的可能,发现夫妻间更多有关权利的问题,找到夫妻间合适的关系也变得至关重要。3. 英语原文Will the future bring about the further decay of l

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论