名师指导考研英语翻译技巧选择.doc_第1页
名师指导考研英语翻译技巧选择.doc_第2页
名师指导考研英语翻译技巧选择.doc_第3页
名师指导考研英语翻译技巧选择.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

词义的选择和词义引申是考研翻译中最常用的翻译技巧。在考研翻译中,这中现象更是比比皆是。在1994年72)题a leader of the new school contends中,school是“学派”的意思,而不是“学校”的意思;在1996年74)题elegant system中,elegant是“完美,完善”的意思,而不是“优雅”的意思;在2001年75)题And home appliances will become so smart that.中,smart是“智能化”的意思,而不是“聪明”的意思;在2003年75)题like the concept of set in mathematics中,set是“集,集合”而不是“一套,放置”等意思.。一、词义的选择如:Ill see her home tonight.今晚我送她回家。India is the home of elephants.印度是大象的生长地。Hes at home with the classics.他精通古典文学New homes are for sale.新房出售。Shes at home where she is.她在哪儿都自由自在。Maternity home costs in America have gone up sharply.美国妇产医院收费已经急剧上涨。Much is produced here for home market.这里为国内市场生产了许多产品。He looks on London as his home.他把伦敦看成是他的故乡。由此可见,一词多义的现象在英语中十分普遍。在翻译时,词义的选择应从以下几个方面着手。(一)根据词性确定词义如:forecast有“预报,预测”的意思,用作动词和用作名词时意思相同;increase作动词时,表示“增加,增长,增进”的意思,用作名词时主要还是表达这些意思。如:book这个单词,在作名词时,意思是“书,书籍”;用作动词却常表示“预订,预约”的意思。又如:while作连词时,有 “当.的时候,而,虽然”等意思;作名词时,却指“片刻,一会儿”;作动词,又有“消磨”的意思。遇到这种情况,如果不弄清楚词性,常常就会将词义搞错,进而影响原文的正确理解和准确翻译。因此在翻译中,我们可以根据语法关系来辨别关键词的词性,以便能准确的判断词义。如:light:This light is too poor to read by.这光线太暗不能看书。(名词)Aluminum is a light metal.铝是一种轻金属。(形容词)Will you light the fire for me?你替我点上火好吗?(动词)round:The Earth is not completely round.地球并不是完全圆的。(形容词)Lets go into the hall and have a look round.让我们进大厅转一转。(副词)They are dancing in a round他们围成一圈跳舞(名词)He worked round the day.他工作了一整天。(介词)The boys eyes rounded with excitement.男孩兴奋得眼睛睁得圆圆的。(动词)(二)根据上下文确定词义我们以动词move为例,如果上下文不一样,move的意思显然也是不一样,必须依据上下文才能做到准确通顺的翻译。That car was really moving.那汽车跑得可真快。Share prices moved ahead today.股票价格今日上扬。The story of their sufferings moved us deeply.他们的苦难经历深深打动了我们。Work on the new building is moving quickly.新大楼的工程进展得很快。The governments opinions on this matter havent moved.政府对这件事的看法没有改变。I move that we support the introduction of this new technological process.我提议我们支持采用这一新工艺方法。She moves in the highest circles of society.她生活在高级社交圈里。Unless the employers move quickly, there will be strike.雇主若不尽快采取措施,就要引起一场罢工。(三)根据汉语习惯搭配确定词义如:a deep well是指深井;a deep voice低沉的嗓音;a deep red 鲜红色;deep in study 专心学习;a deep mystery 难以理解的奥妙;a deep thinker知识渊博的思想家;deep outrage强烈的愤怒。又如动词work在翻译时如果上下文不同,汉语习惯搭配也不一样,翻译时应该选择不同的词义来表达。I think your suggestion will work.我想你的建议行得通。The new treatment works like magic.新疗法疗效神奇。My watch doesnt work.我的表不走了。The sea works high.海浪汹涌起伏。She worked her way to the front.她好不容易

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论