船舶日志填写使用英语.doc_第1页
船舶日志填写使用英语.doc_第2页
船舶日志填写使用英语.doc_第3页
船舶日志填写使用英语.doc_第4页
船舶日志填写使用英语.doc_第5页
已阅读5页,还剩59页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

船舶日志填写使用英语Practical English For Entry Of Ships Logbooks船舶日志填写的推荐语句天气情况的记录航海日志部分备航航行拖带锚泊离泊与靠泊时间交接班靠泊引航检疫修船加油装卸货过运河,船闸,海峡助航仪器通信演习搜救突发事件船上的日常事务夜航命令和特殊命令驾驶台常规命令其他无线电日志部分设备名称值班设备安装和调试维修保养故障简单的航行记录轮机日志部分一.日常工作(抵达前开航前航行中停机后在港口)二.维护和维修(锅炉涡轮增压器发电机起货设备分油机油水处理,加油油水分离器生活设施压载水操作备件和工具造水机甲板设备油漆焊接操作清洁工作应急和消防设备)三.外来检查四.部门合作五.修船及相关事宜六.接收驾驶台的指令七.其他维修和保养记录八.杂项写作和口语相对应的词汇第一章 船舶日志的种类和记叙的内容船舶日志是船舶驾驶员和轮机员以及其他人员对船舶工作的记录。船舶日志具有内容写实性,法律依据性和相对完整性等特点。船舶日志一般都有以下格式:Front page, digitalized content, daily remarks, incident record.第二章 船舶日志的语言特点一 语言简练(She) Passed No.5 fairway buoy. (I) Stood by to let go port anchor. (I) Rang up engine.(OOW or someone else) Informed E/R of standby engine.R/upRang up Main Engine. ARPA OOOARPA radar is out of order.Compltd comm. On VHF CH12, signal 2Finished communication on VHF Channel 12 and the signal strength is poor.C/O (was) dismissed as per ship-owners instruction.CHK VL LIFEBOAT COMPONENTS, E.G.: DEVIT, SEA ANCHOR ETC.Check vessels lifeboat components, for example: davit, sea anchor, and etc.二 无歧义You are running into danger. Bridge will not open. Stop wherever you are. Bridge defective. 你正驶向危险。前方的桥坏了Refused damage. Refused damage amount you claimed. 我方拒绝承认你方提出的货损Pick up slack on headline. Continued to slack on headline. 请继续松头缆三 简化写作语体写作体-Rectified all deficiencies as per PSCO口语体-According to the requirements of PSCO, we rectify all deficiencies.写作体-Completed Communication on VHF CH13口语体-VHF CH13 communication over.写作体-Finished cargo handling operation.口语体-Cargo handling operation over.四 简洁的时态(I have) informed stevedores company of being ready for cargo loading现在完成时(I will) stand by to let go port anchor将来时(I have been) wait(ing) harbor reply APPROX for one watch现在完成进行时(We are) executing life drills现在进行时Navigate with caution一般现在时五 用词的选择写作专用词汇bona fide(忠诚的),vice versa(反之亦然),force majure(不可抗力),pro forma(形式,格式),pro rata(按比例),inter alia(特别地),hereby(thereby)(谨此)口语专用词汇不能用于日子填写no biggie(没事),no big deal(不要紧),neat(好,满意),well done(做得好)六 字迹工整清楚Stopped her. A container vessel overtakes her. Her表示本船第三章 船舶日志中英语语言的处理方式一 采用名词词组“名词+名词+名词”No.1 diesel generator turbocharger一号发电机涡轮增压器Boiler water tank锅炉水舱二 采用动词结构“动名词(或动词+ing)+名词(动名词)”,“动名词(动词+ing)+ of +名词(动名词)”Combustion of F.O.烧燃油Complement of lubricating完成润滑Disassembly of cylinder吊缸三 采用无主语句子Get ready for sea.Standby for dropping anchor.Pushed her at her starboard bow.Draw out the piston.四 省略表示时态的动词Master (has) handed over maneuvering船长交出操纵指挥权Master (has) took over the watch.The fog (has) set in.五 省略系动词Injector of M/E (was) found leaking.Mines (were) reported at the entrance of the bay.六 省略冠词七 采用of连接的多名词A fuel valve of main engine=A fuel valve which attached to main engine主机的注油器Packing of inlet valve of No.2 G/E. 2号辅机的海水阀的填料阀八 用恰当的标点取代如and, as well as等连词九 采用目的状语A flowmeter to be renewed.十 分词短语的应用Standing by for letting go starboard anchor.Checking all sea suction valves.第四章 船舶日志的记录方式六天气情况的记录目录(1)和风细雨Fresh breeze & slight drizzle.(2)大雨滂沱,风向突然转南风The wind changed suddenly to southward in a tremendous rain squall.(3)从南方来的雨夹着冰雹,风由轻风转为强风Breeze sprung up from southward with rain and hail occasionally, which rapidly increased to gale.(4)风向和风速不定Wind direction & speed variable.(5)风渐渐平息,但雨越下越大Wind decreased whereas rain increased.(6)大雨倾盆,雷电交加Heavy rain squall passed accompanied by thunder and lightning.(7)时而有暴雨Occasionally with thunderstorm.(8)大雾弥漫Dense fog.(9)天降细雨及浓雾Dense fog with drizzles set in.(10)在我值班时间内降雪不停Snowing throughout the watch.(11)强风及下雹Heavy squalls with hail.(12)和风,天晴,水平线朦胧Moderate breeze and fine weather with hazy horizon.(13)轻风,天清气朗,海面水平如镜Slight breeze, fine clear sky and smooth sea.(14)天气晴朗,轻风,波浪大作,船体猛烈摇晃Fine weather, slight breeze. Rolling and pitching heavily against rough sea.(15)疾风,天气晴朗而有横浪Fresh breeze, fine with slight beam sea.(16)波浪及风力增大Increasing sea and wind.(17)强风,天有阴云,海面有大浪Strong wind and overcast weather with high sea.(18)强风,天有阴云,海面有大浪,船体猛烈摇晃Strong wind and overcast weather with high sea. Ships hull heavily rolling and pitching.(19)船在艰难地向南航行时有暗涌Difficulty operating to southward, swell at time.(20)船体颠簸剧烈,最大摇摆达25度Ship rolling heavily and ship swung under sea worthiness. The maximum lists 25 degrees.(21)水花不时飞溅到船首Occasionally spraying at forward.(22)水花不时飞溅到船尾Spraying at aft at times.第五章 船舶日志填写的推荐语句一 航海日志部分目录1 备航(1) 备车S/B eng. (Standby engine)(2) 通知轮机部备车Informed E/R of Standby Engine.(3) 通知轮机长备车INFMD C/E of STDBY/E. (Informed C/E of Standby Engine)(4) 全船准备就绪Prepared for sea, fore and aft.(5) 对驾驶台和机舱的车钟,工作状况良好Tested bridge telegraph to engine room. Both in efficient order.(6) 测试操舵设备,状况良好Tried helm, She is in efficient order.(7) 试验自动舵,状况良好Autopilot tested, in efficient order.(8) 把天文钟校对准确Adjusted the chronometer in correct time.或Chronometer is adjusted in correct time.(9) 检查所有货舱和系固,没有异常Check all hatches and lashings. All are in efficient order.(10) 再次检查甲板货,没有问题Re-checked deck cargo without abnormality.(11) 准备起航Be ready for sea.(12) 试航行灯,信号灯正常。开两部锚机Tested navigational lights, signaling lights. Found in correct order. Started both anchor gears.(13) 试冲,活车Tested main engine and its machinery.(14) 车备妥Engine stood by.(15) 主机冲车Tried to operate M/E.(16) 主机定速R/up M/E. (Ring up main engine).(17) 试笛正常Tested whistles in efficient order.(18) 巡视全船,正常Had finished patrol. No abnormality (has been) found.(19) 已经要了拖轮和引航员,预计当地时间2000时开航Tugs and pilot (were) ordered. ETD 2000LT.(20) 离港手续已经备齐Port clearance completed.(21) 试侧推器正常Tested thrusters. Found in efficient order.(22) 请示大连港系泊站派带缆人员Ordered mooring hands from Dalian Mooring Operation Station.(23) 测试双车的驾驶台控制装置,一切正常Tested both bridge consoles for M/E to ensure them in good condition.(24) 旅客上毕,关船前后跳门All passengers embarked and bow and stern ramps (were) closed and secured.2 航行(Maneuvering)目录(1) 已经过了桥Having passed bridge(2) 已经过了船闸Having passed lock.(3) 雷达量程切换到3海里,处于雾航状态,报告船长Decreased radar range scale to 3 nm. Ready to navigate in fog bank. Master reported.(4) 通知机舱备车航行,按章施放雾号,开航行灯,改操手动舵,对物标进行连续观测和雷达标绘,监听VHF Informed E/R to S/B engine, sounded fog signals in compliance with relevant rules, switched on navigational lights, changed autopilot into manual operation, continually observed and plotted objects with radar, and kept watch on VHF.(5) 船长自引航进锚地Sailed under the order of Master to anchorage.(6) 转为自动舵,船长离开驾驶台Changed into autopilot. Master got off the bridge.(7) 驶入公海Operated in the high sea.(8) 航向,航速多变Course and speed variable.(9) 在位置3647.7N 12300.3E处换海图12000Changed chart to No.12000 at 36 47.7N 123 00.3E.(10) GPS船位2715.0N 12117.0E换海图13900Changed chart to No.13900 at GPS POSN 2715.0N 12117.0E.(11) 在0353.8S 10726.0E处停车,漂航,防盗Measures taken as stopping engine, drifting, protecting of piracy in the POSN 0353.8S 10726.0E.(12) 在距镇海角真方位299,距离2.37海里船首向045处核对锚位正常Checked ANCH/POSN at TB (True bearing) 299 HDG 045 DIST 2.37 nm from Zhen Hai Horn, in correct position.(13) 起雾,能见度1.52.0。通知船长按中远雾中锚泊规定:1. 调整雷达到最佳状态。2. 打开驾驶台门窗。3. 施放雾号柄守听VHF同时向附近船只发布信息。4. 开启锚灯Fog setting in. Visibility (was) decreased to 1.52.0 nm. Master (has been) informed. (She was) maneuvered in compliance with COSCO anchoring rules. 1. Radar optimized into best conditions; 2. Bridge windows opened. 3. Fog signals sounded for warning shipping in the vicinity, and VHF watch kept; and 4. Anchor light switched on.(14) 解除雾航措施Released on fog navigation measures.(15) 起雾了,采取了下列措施:1. 通知机舱备车。2. 船长请上驾驶台。3. 按章施放雾号。4. 加强瞭望,把雷达调至最佳状态。5. 改自动舵为手动舵。6. 采取安全航速 The fog set in. Take the following measures. 1. Informing E/R to standby engine. 2. Asking master to go on the bridge. 3. Sending out fog signals in accordance with the fog navigation rules. 4. Enhancing and watch at bow and stern and adjusting RADAR to the best condition. 5. Changing AUTOPILOT into manual operation. 6. Using safe speed in lieu of sea speed.(16) 将左锚绞上,右锚绞至3节以等待引航员Weighed up port anchor and starboard cable (was) hove in to 3 shackles to await pilot.(17) 按船长的指示航向不定Course variably as per captains order.(18) 遵照船长的命令操舵Steered by Masters instruction.(19) 遵照引航员的命令操舵Steered by Pilots order.(20) 由船长指挥通过了狭水道Transit narrow waters under the command of master.(21) 黄白嘴灯塔在西正横5海里处Huang Baizui L.H. abm W dist. 5 nm.(22) 大沽口灯塔在南正横2海里处Da Gukou lighthouse abeam south 2 nm off.(23) 计程仪开始记录Set P. Log (patent log).(24) 航向正南,计程仪工作Steered south and set P. Log.(25) 停止计程仪P. Log stopped.(26) 在计程仪指示550海里时改变航向正北Course altered to north at sight of 550 nm in the P. Log.(27) 起雾能见度下降,派一水手瞭头Fog set in. Sent a lookout sailor to bow.(28) 派一水手到船尾瞭望Sent a sailor lookout to stern.(29) 派一水手到大桅上瞭望Sent a sailor on the mast for lookout.(30) 船舶以港内速度航行,附近多渔船Sailed at her harbor speed. Fishing boats in her vicinity.(31) 在08001000时派瞭望者到船头Sent a man lookout to bow from 0800 to 1000 AM.(32) 已经看到了航标,并在浓雾中慢慢地驶入港区Sighted fairway buoy. Manoeuvred her slowly inward to harbor in the dense fog.(33) 大雾,按规定施放雾号Dense fog set. Fog signals (were) sounded in strict compliance with the Fog Navigation Rules.(34) 浓雾天气,减速至微速前进Dense fog. Slow down engine to DEAD SLOW AHEAD.(35) 突然下雾,通知机舱迅速备车并立即施放雾号Fog set suddenly. Informed E/R of standing by engine. Sent fog signals immediately.(36) 雾已散,全速前进Fog disappeared. Manoeuvred her at full sea speed (or Fog cleared and full speed ahead).(37) 雾已散,起锚,继续航行Fog cleared off, weighed anchor and got underway.(38) 顶流Current against her.(39) 顺流Current with her.(40) 已观测到花鸟山岛在东北方位15海里Observed Hua-Niao-Shan Island bearing N.E. distance 15 nm.(41) 我们正顺沿岸的潮流航行Navigated with coastwise tidal stream.(42) 由于受海流影响,以致船舶偏航Deviated her intended voyage owing to current force.(43) 船舶航行在3358.5N 13235.6E处突然遭遇强流Sailed at POSN 3358.5N 13235.6E and suffered from strong current.(44) 于120E处从南半球到北半球过赤道Passed equator in long. 120E from (the) South hemisphere to (the) North hemisphere.(45) 于北纬10之地通过180的子午线Crossed the meridian of 180 in lat. 10N.(46) 在南纬2023处,从东半球到西半球通过了子午线Passed the meridian in 2023S from (the) east hemisphere to (the) west hemisphere.(47) 开始测深Commenced sounding.(48) 在3058.5N 12235.6E处测深20拓Sounded 20 fathoms at 3058.5N 13235.6E.(49) 锤测水深20拓Took a cast of lead 20 fathoms.(50) 再次测深,仍未达底Re-sounded. No bottom (has been) touched down.(51) 用锤测水深不见底Took cast lead. Bottom has not been touched.(52) 用测深仪测得水深为拓,底质未粗沙Cast a lend of echo-sounder 15 fathoms, block sandy bottom.(53) 一艘集装箱船用声号警示从右舷追越,时速22节A container sent siren to inform of overtaking from starboard with 22 kn.(54) 一艘客滚船用声号警示从左舷追越,时速25节A RO/RO passenger ship transmitted whistle to inform of overtaking from port side with 25 kn.3 拖带(Towing)目录(1) 要了一艘拖船A tug ordered (for moving operation).(2) “连港15”在我码头不远处等候拖带工作Tug “Lian Gang 15” stands by off the pier for towing operation.(3) 拖船从右舷船首顶推Tug pushed at her starboard bow.(4) 拖船从左舷船尾顶推Tug pushed at her port quarter.(5) 带拖缆上羊角桩Put tug lines to cleat.(6) 带拖缆上桩Put eyes of towing line on bitts.(7) 拖船正拖我船处港口Tug pulled her outward from the harbor.(8) 我轮主机故障,已经要拖船准备拖带入港M/E OOO. Ordered tug to tow her inward to the harbor.(9) 拖带工作结束,已经签了拖轮付款单据Tug operation finished. Signed towage paper.(10) 用巴拿马导缆轮Panama lead (has been) utilized.(11) 缆绳穿过了“牛鼻孔”Passed through bull nose.4 锚泊(Anchoring)目录(1) 锚位正常Check anchoring. Found in correct position.(2) 用GPS核对锚位。3358.5N 13235.6E Check ANCH POSN by GPS at 3358.5N 13235.6E.(3) 抛左锚,升锚球,锚位距大泓塔真方位291 ,距离2.05海里,水深19米,泥沙底,船首向161 Port anchor (was) let go. Anchor ball (was) hoisted. Anchoring position at TB 291, distance 2.05 nm. Depth of 19m with sandy bottom, HDG 161 from Da Hong lighthouse.(4) 锚备妥,6节甲板,锚位卫道设备测得3729.0N 12215.4EAnchor stood by, 6 shackles on deck. SF 3729.0N 12215.4E.(5) 引航员Ha Ji Awbng上船,升H旗Pilot in the name of Ha Ji Awbng embarked, and Flag H hoisted.(6) 引航员下船,降H旗,船长自引航Pilot disembarked. Lowered down Flag H accordingly, and ship is manoeuvred under the command of master.(7) 绞锚Anchor heaving.(8) 起锚Anchor hove up.(9) 锚离底Anchor clear of bottom.(10) 锚已收回Anchor home.(11) 锚已绑牢Anchor secured.(12) 抛左锚Port anchor (was) let go.(13) 抛右锚Starboard anchor (was) let go.(14) 抛双锚Both anchors (were) let go.(15) 抛锚相对于凸码头真方位103, 距离2.5海里,船首向040,水深13米,沙底Anchored at TB 103, distance 2.5 nm, HDG 040, depth water of 13m of sandy bottom form jetty.(16) 抛左锚6节甲板Port anchor (was) let go and 6 shackles (were) on deck.(17) 备双锚Both anchors (were) stood by.(18) 调整锚链及绞入左锚Adjusted anchor chain and hove in port anchor.(19) 开始绞锚,锚起,慢速前进;至港外,全速前进Commenced to heave up anchor. Anchor weighed. Slow ahead and cleared harbor. Full ahead.(20) 起锚后在引航员的指挥下向港外驶去Hove up anchor and proceeded outward in command of pilot.(21) 锚已经绞上,由引航员指挥沿河而上Anchor up and proceeded upstream under command of pilot.(22) 船抵达锚地,抛下左锚并放出3节的锚链,完车完舵,由驾驶员值班Arrived at anchorage and anchored with port anchor with 3 shackles. Finished with engine and wheel. Set officers watch.(23) 于水深7拓处抛下左锚,放出3节锚链Let go port anchor in 7 fathoms of water with 3 shackles of chain.(24) 起锚向南前进,在水深20米处再次下锚Heaved up anchor and proceeded a little to southward and re-anchored in 20m depth of water.(25) 在港外锚地抛锚等待潮水Anchored at roadsteads to await HW.(26) 左锚已备妥Port anchor ready to let go.(27) 右锚已备妥Starboard anchor ready to let go.(28) 双锚已备妥Both anchors ready to let go.5 离泊与靠泊(Berthing and Unberthing Operation)目录(1) 开始解缆Commenced to slack on lines.(2) 艏单绑Forward lines single up.(3) 缆绳全部解掉All lines (were) let go.(4) 船长指挥离开码头,驶向锚地Operated outward under the command of Master and proceeded to anchorage.(5) 艏清爽Bow clear.(6) 艉清爽Aft clear.(7) 艉缆解掉Aft lines let go.(8) 离开白石港:燃油74.58吨,柴油17.61吨,压载水1457.54吨,淡水100吨,常数61.3吨,载重1711.3吨,前吃水3.35米,后吃水4.2米,海水比重1.025Departed from White Stone Port. R.O.B. (Remaining on Board) at Departure: F.O. 74.58 t, D.O. 17.61 t, B.W. 1457.45 t, F.W. 100 t, C 61.3 t, D.W. 1711.3 t, Draft F 3.35 m/A 4.2 m. s.g. of seawater: 1.025(9) 由码头解缆后,离开横滨往大连Cast off wharf and departed Yokohama for Dalian.(10) 备车慢速前进Her engine stood by and proceeded with slow speed.(11) 减速出防波提Reduced speed outward breakwater.(12) 抵达1号浮并开始系泊Arrived at No.1 buoy with mooring operation.(13) 绞靠1号浮后结束用车Made fast to No.1 buoy and finished engine operation.(14) 用左舷靠码头Alongside port side.(15) 左舷船尾系牢浮筒Made her stern fast to the buoy.(16) 船抵达码头,并停泊该处,结束用车Arrived at pier and made her fast. Finished with engine.(17) 起锚移近岸边Heaved up anchor and shifted close to shore.(18) 艏缆上B15浮筒First line (was) moored to Buoy B15.(19) 锚链与B15浮筒挽牢Made fast between anchor chain and Buoy B15.(20) 检查锚链与缆绳系浮情况正常Checked mooring both anchor chains and lines, without abnormality.6 时间(Time)目录(1) GPS船位0013.3N 10645.8E,将船钟拨慢20分钟,即SMT=GMT+07小时40分钟并通知机舱Retarded clock 20 min at GPS POSN 0013.3N 10645.8E. It makes SMT=GMT+07h40m, and informed E/R.(2) 0037.3N 10655.8E将船钟在拨慢20分钟,即SMT=GMT+07小时20分钟并通知机舱Retarded clock again in POSN of 0037.3N 10655.8E. That is SMT=GMT+07h20m, and informed E/R.(3) 守听上海海岸电台的对时信号,校对天文钟Listening to Time signal of Shanghai Radio Station, and checked chronometer.(4) 在正午时分拨快时钟20分钟,以符合船上的标准时间Advanced clocks 20 min to comply with SAT (Ships Apparent Time) at noon.(5) 拨快时钟20分钟,以符合东经105的标准时间Adjusted clocks 20 min ahead for SAT at 10500E(6) 拨快时钟20分钟,以符合新加坡标准时间Adjusted clocks 20 min ahead for observing standard time at Singapore.(7) 拨快时钟1小时,以符合当地夏令时Advanced clocks one hour for local summer time.(8) 在正午时分拨慢时钟20分钟,以符合船上的标准时间Put the clock aback 20 min in compliance with SAT at noon.(9) 在正午时分拨慢时钟20分钟,以符合船上的标准时间Corrected clocks 20 min behind for SAT at noon.(10) 在正午时分拨慢时钟20分钟,以符合船上的标准时间Retarded clocks 20 min for SAT at noon.(11) 拨慢所有的时钟20分钟,以符合北京时间Retarded all ships clocks 20 min for Beijing Mean Time.(12) 由于过国际日期变更线日期需要减一天。即现在的日期=原来日期-1Passed the International Date Line. Set one day aback accordingly. That is, the new date=original date-1.(13) 由于过国际日期变更线日期需要加一天。即现在的日期=原来日期+1Passed the International Date Line. Increased one day ahead accordingly. That is, the new date=original date+1.7 交接班(Handover)目录(1) 交班人三副刘庆东,接班人二副张扬Handed over by 3/O Liu Qingdong, Received by 2/O Zhang Yang.(2) 奉公司之命,原大副邢来宝公休,由大副王东接任,已交接完毕,双方满意,从第24航次开始起工作由接班大副负责。Under the direction of our shipping company, ex-Chief in the name of Xing Laibao duty off. Mr. Wang Dong takes charge of Chief Mate duty. Hand-over finished. The incoming officer and outgoing officer satisfied. Mr. Wang Dong serves as Chief from voyage No.24.(3) 原船长去向不明,根据公司的管理体系文件中大副职责第一条的规定,船长职务自当地时间1100起由大副接替,立即向公司报告The former master is missing. Chief takes over masters duty by 1100LT as per the requirement of item 1 in SMS for Chief Mate. Report this incident to Ship-owner immediately.(4) 原轮机长退休,自当地时间2100时起由接班轮机长接替,交班人王刚,接班人刘庆冬The former C/E retired. The incoming C/E takes over from 2100LT. outgoing C/E Wang Gang and incoming C/E Liu Qingdong.(5) 新任大副Smith先生执行职务Newly appointed C/O Mr. Smith on duty.(6) 见习三副高清林升任三副Assistant 3/O Mr. Gao Qinglin promoted to 3/O.(7) 奉公司之命,船长休假,大副提升船长,二副提升大副,三副提升二副,新任三副刘铁军山船接任三副, 并带来调令As per the direction of shipping company, the master will be in holiday. Chief promoted to master, and 2/O promoted to C/O and 3/O promoted to 2/O accordingly. The newly appointed 3/O in the name of Liu Tiejun embarked with the hand-over i

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论