连云港港物流园区项目.doc_第1页
连云港港物流园区项目.doc_第2页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

67、连云港港物流园区项目一、项目概述:建设以港口主业为依托,以保税功能为条件,以信息网络为手段的国际化综合物流运作区域。拟在离港区5公里区域建设以集装箱、焦炭、矿石、氧化铝等货种为主的综合物流运作区域;利用港区散杂货装卸优势及现有码头、场地、设施等资源,构建与相关货主企业等相关联的散杂货物流系统,包括集装箱堆场、矿石、煤炭、化肥现货交易以及氧化铝、纸浆等散杂货的现货交易等。物流园区建成后,其主要功能将包括装卸、运输、仓储、分拨、交易、加工、展示、信息处理、金融服务、货运代理、船舶代理等。二、优势条件:连云港港是中国中西部最便捷的出海口岸,是一个以外贸运输为主的综合性国际贸易运输港口,吞吐量超过6000万吨,“十一五”将突破1亿吨,是中国500家最大的服务企业之一。连云港港是全国水运主通道、公路主骨架的重要结合点和沿海主枢纽港之一,是内地11省区对外贸易最便捷的出海口,并逐步发挥欧亚大陆桥兼水陆联运重要中转港的作用,地位独特而重要。三、合作方式:合资、合作、租赁或其它方式。合作对象为国内外知名航运公司、码头公司、物流企业、相关货主企业等。四、联系单位:连云港港口集团有限公司投资发展部电话2385618传真络邮箱:网址:67.Lianyungang Port Logistics Park1.Introduction of Project: We plan to build an integrated logistics park handling container, coke, mineral ores, crude oil, aluminum oxide and paper pulp at a distance of 5 km from the docks. With the existing berths, places and facilities, we will establish a bulk and sundry cargo handling system including container logistics park, mineral ores trade market, coal trade market, fertilizer trade market, aluminum oxide and paper pulp trade market. The functions of the logistics park will be loading and unloading, transportation, storage, distribution, trade, processing, displaying, information, financial service, freight agency, boat agency, etc.2.Advantage: Lianyungang Port is the most convenient export port for middle and west area of China. It is an international comprehensive import & export transportation port. At present, the throughput is over 60 million tons. It will reach 100 million tons during 20062010. Lianyungang Port is one of the top largest 500 service enterprises in China. It is a main channel of water carriage of China, a key hub of expressways, and a coastal hub port. Lianyungang Port is the most convenient export port for 11 provinces & districts in the middle of China. It is becoming the key transfer port of railway and water transportation along the Eurasia Land Bridge.3.Cooperative method: joint venture, cooperation, rent or others. Famous shipping companies at home and abroad, port companies, logistics companies and relative companies are welcome for cooperation.4.Liaison Unit: Investment & Development Department

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论