《外贸进口合同》doc版.doc_第1页
《外贸进口合同》doc版.doc_第2页
《外贸进口合同》doc版.doc_第3页
《外贸进口合同》doc版.doc_第4页
《外贸进口合同》doc版.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

浩通供应链管理(湖南)有限公司IMPORT CONTRACT进 口 合 同 CONTRACT NO.: DATE: THEBUYER: HAOTONG SUPPLY CHAIN MANAGEMENT(HUNAN)CO.,LTD. 买方: 浩通供应链管理(湖南)有限公司 ADDRESS: RM4007, INTEGRATED OFFICEBUILDING, NO. 30XINGANGROAD, KAIFUDISTRICT, CHANGSHACITY, HUNANPROVINCE, CHINA地址: 长沙市开福区新港路30号综合办公楼4007室TEL:FAX:电话:传真:THESELLER: ADDRESS: 地址: TEL: FAX: 电话: 传真: ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers,wherebytheBuyersagreetobuyerandtheSelleragreetoselltheundermentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:买方与卖方就以下条款达成协议: 1.COMMODITY(商品):Item No.Description名称及规格Qty数量Unit单位Unit Price单价(USD)Amount总价(USD)贸易条款+港口+国别1TOTAL AMOUNT: SAY USD XX ONLY.BOTH QUANTITY AND AMOUNT 5 PCT MORE OR LESS ARE ALLOWED.数量和总金额接受上下5%的浮动 2.COUNTRYANDMANUFACTURERS原产国及制造商:3. PACKING(包装):TheSellersshallbeliableforanydamageofthecommodityandexpenses&liability incurredonaccountof improperpackingandforanyrustattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellersinregardtothe packing. 卖方保证货物包装适宜本合同运输方式运输,因包装而导致的货物损坏和由此产生的费用及责任,卖方应对此负完全的责任。4.SHIPPINGMARK(运输唛头):5. TIMEOFSHIPMENT(装运期):6. PORTOFSHIPMENT(装运港):7. PORTOFDESTINATION(目的港):8.INSURANCE(保险):9.PAYMENT(付款方式):开证行银行信息:Swift:BKCHCNBJ970Name: BankofChinaHunanBranch名称:中国银行湖南省分行Address: 593FurongMiddleRoad(1Duan),ChangSha,HunanProv,China地址:湖南省长沙市芙蓉中路一段593号通知行银行信息:Swift:Name: 名称:Address:地址:10. DOCUMENTS REQUIRED(单据要求): + MANUALLY SIGNED COMMERCIAL INVOICE IN 2 ORIGINALS INDICATING THIS L/C NO. AND CONTRACT NO.已签署的商业发票2份正本,单据上需显示信用证号及合同号。+ FULL SET OF ORIGINAL CLEAN ON BOARD OCEAN BILLS OF LADING MADE OUT TO ORDER AND BLANK ENDORSED, MARKED “FREIGHT PREPAID” AND “NOTIFYING THE APPLICANT”.全套已装船清洁提单,凭托运人指示,空白背书,标明“运费预付”及“通知开证申请人”。+ INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE IN DUPLICATE FOR 110 PCT OF THE CARGO VALUE SHOWING CLAIMS PAYABLE IN CHINA, IN CURRENCY OF THE DRAFT, BLANK ENDORSED, COVERING ALL RISKS AND WAR RISKS.保险单一式两份,按发票金额的110%投保,注明可以在中国索赔的币种,空白背书,承保一切险和战争险。+ WEIGHT MEMO/PACKING LIST IN 2 ORIGINAL ISSUED BY THE BENEFICIARY INDICATING QUANTITY/GROSS AND NET WEIGHTS OF EACH PACKAG.重量单/装箱单2份正本,需标明每个包装的数量、毛重、净重。+ CERTIFICATE OF QUANTITY/WEIGHT IN 2 ORIGINAL ISSUED BY BENEFICIARY INDICATING THE ACTUAL SURVEYED QUANTITY/WEIGHT OF SHIPPED GOODS AS WELL AS THE PACKING CONDITIONS. 数量/重量证明书2份正本由受益人出具,标明实际装运货物的数量/重量及包装条件。+ CERTIFICATE OF QUALITY IN 2 ORIGINAL INDICATING THE DATE OF PRODUCTION ISSUED BY BENEFICIARY质量证明书2份正本由受益人出具,注明生产日期。+ CERTIFICATE OF ANALYSIS IN 2 ORIGINAL ISSUED BY THIRD INPECTION DEPARTY.成分分析证明2份正本由第三检测机构出具。+ BENEFICIARYS FAX DISPATECHED TO THE APPLICANT AFTER SHIPMENT, ADVISING SHIPMENT DETAILS.受益人证明的传真件在装船后发送给申请人,通知其装运详情。+ CERTIFICATE OF ORIGIN IN 2 ORIGINAL .原产地证2份正本。+ NON-WOOD PACKING CERTIFICATE IN 2 ORIGINALS ISSUED BY THE BENEFICIARY.受益人出具非木质包装证书2份正本。+THE ABOVE DOCUMENTS NEED TO BE OFFERED WITHIN 7 DAYS AFTER SHIPMENT.以上单证需于出运后7天内提供。11. SHIPMENT(运输):TheSellersshallshipthegoodswithintheshipmenttimefromtheportofshipmenttothedestination.Transshipmentareallowed.Partialshipmentisnot allowed. 卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港,允许转运,不允许分批。12. SHIPPING ADVICE(装运通知): The sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise by mail to the buyers of the Contract No., commodity, quantity, invoiced value, gross weight, name of vessel and date of delivery etc. In case due to the sellers not sending E-mail in time, all losses caused shall be borne by the sellers.卖方应于装货完成后,立即用邮件将有关合同号、品名、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。如果由于卖方未能通知或迟延通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。13. GUARANTEE OF QUALITY(质量保证): The Sellers guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials , and complies in all respects with the quality and specification stipulated in the original country、export country、import country and international quality regulation . The seller should guarantee the cargo will not go against the right of third party; The expiration date of products on this contract is month, and the rest of valid of expiration date should over percent of the express date. Due to the quality problem of products, the buyer willbe entitledtolodge claim.卖方保证合同货物采用符合标准的原材料,货物质量和技术规格均符合原产国、出口国、进口国及国际质量技术要求。卖方所提供货物不存在任何侵犯第三方权益情形;本协议项下产品质量保质期为 个月,卖方所提供产品剩余保质期(已卖方装船为准)应超过产品明示质保期 %,质保期内产品出现任何质量问题,买方有权向卖方索赔。14. CLAIMS(索赔): Within 90 days after the buyers check upon delivery, if the quality, specification, or quantity be found in unconformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or not the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by official mission of P.R.C., have the right to claim for compensation, inadditiontothefeeswhichwasundertakenbythebuyerforthegoodsdiscrepancyfromthecontact, andallthefeesoccurredwhenbuyersafeguardtherights,suchascounselfee/legalfee/maintenamcecostsandsoon.Thecompensationrangecoversmoreitemsthanabove. And all expenses (shall be borne by the Sellers. Damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by official mission of P.R.C. . The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, in accordance with the Buyers claim shall be responsible for the 30 days elimination of the defect(s), complete replacement of the commodity according to the state of defect(s), . If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers .The sellers failure to up the goods under this contract on time, each day of overdue on the bearing of liquidated damages of RMB_ .货物经买方验收后90天内,如果买方所交付产品存在任何权利瑕疵,质量、技术规格或数量发现与合同的规定不符(除过保险公司和运输公司的责任所负),买方依据中华人民共和国官方出具的证明或检验报告,要求卖方进行补偿,补偿范围包括但不限于因货物与合同不符导致买方遭受的损失及买方维权所支付的如律师费、诉讼费、保全费等所有费用。由于货物权利存在瑕疵或货物品质存在问题,买方应立即书面通知卖方,并同时随附中国官方出具的证明或检验报告作为索赔依据。卖方在接到买方的索赔后,有责任于30日内解决相应的质量问题、全部替换货物; 如果卖方在收到买方的上述索赔后一个月内未能做出答复,则视为索赔已为卖方所接受。卖方未能按本合同约定时间对货物问题处理完毕的,每逾期一日承担违约金人民币 元。15. FORCE MAJEURE(不可抗力): The Sellers shall not be taken responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract. .对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。16. LATE DELIVERY AND PENALTY(迟交货和罚金): Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of this Contract. The Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The Penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days. Odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.Fees paid by the buyer, the seller should return the buyer in days after the buyer terminate the contract. .如果卖方未能按合同规定及时交货(除了本合同15条款所言的不可抗力),买方同意在卖方付罚金的前提下延迟交货。罚金的金额不超过迟交货的合同货物部分的价值的5%,罚金按每7日0.5%计算,少于7日的增加天数按7日计。如果卖方未能于合同规定的交货期之后的十周内发运,买方有权解除该合同,除此之外,卖方仍要将有关罚金不加拖延地付给买方。买方已支付的费用,卖方应于买方解除合同后 日内返还买方。17. ARBITRATION(仲裁):Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration whic

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论