历年考研英译汉全真试题及详解.doc_第1页
历年考研英译汉全真试题及详解.doc_第2页
历年考研英译汉全真试题及详解.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第一部分 英译汉全真试题Unit 1(1994年)According to the new school of scientists,technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge.(71)Science moves forward,they say,not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.(72)“In short”,a leader of the new school contends,“the scientific revolution,as we call it,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.”(73)Over the years,tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science. The modern school that hails technology argues that such masters as Galileo,Newton,Maxwell,Einstein,and inventors such as Edison attached great importance to,and derived great benefit from,craft information and technological devices of different kinds that were usable in scientific experiments.The centerpiece of the argument of a technology-yes,genius-no advocate was an analysis of Galileos role at the start of the scientific revolution. The wisdom of the day was derived from Ptolemy,an astronomer of the second century,whose elaborate system of the sky put Earth at the center of all heavenly motions.(74)Galileos greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth. But the real hero of the story,according to the new school of scientists,was the long evolution in the improvement of machinery for making eyeglasses.Federal policy is necessarily involved in the technology vs. genius dispute.(75)Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa(反之)often depends on the issue of which is seen as the driving force.Unit 1翻译题解:71) Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tool.句子分析:第一、句子可以拆分为三段:Science moves forward, they say, / not so much through the insights of great men of genius / as because of more ordinary things like improved techniques and tool.第二、句子主干结构是:1not so much through. as because of.与其倒不如2因为not so much. as是个并列结构,也就是说so和as后面应该两个词的意思应该相同,所以多义介词through的意思应该等于because of因为,由于。第三、词的处理:1the insights of great men of genius是后面带定语的名词短语结构,后置定语的顺序应该在汉语翻译中应该倒过来,即从后往前翻译为:天才伟人的真知灼见。2more ordinary things like improved techniques and tool这是结构是介词like短语做定语修饰中心词more ordinary things,也是先翻译定语,再翻译中心词:像改进了的技术和工具等更为普通的东西。3they say插入语,按照汉语习惯,翻译时放在句首。完整的译文:71)他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等更为普通的东西。72) In short, a leader of the new school contends, the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable direction.句子分析:第一、句子可以拆分为三段:In short, a leader of the new school contends, the scientific revolution, as we call it, / was largely the improvement and invention and use of a series of instruments / that expanded the reach of science in innumerable direction.第二、句子主干结构是:1)系表结构:the scientific revolution. was largely.2) that引导的定语从句,先行词是the improvement and invention and use of a series of instruments第三、词的处理:1In short 简而言之2the improvement and invention and use of a series of instruments (词性转换)一系列器具的改进、发明和使用3expanded the reach of science in innumerable direction 直译:在难以计数的方向扩大了科学的范围完整的译文:72)新学派的一位领袖人物坚持说:简而言之,我们所谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,而这些改进、发明和使用使科学发展无所不及。73) Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.句子分析:第一、句子可以拆分为三段:Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation / have largely been ignored / by historians and philosophers of science.第二、句子主干结构是一个简单的被动语态句:1tools and technology.have largely been ignored by .主语部分有一个themselves反身代词2as a source of fundamental innovation介词短语做定语第三、词的处理:Over the years 多年来;philosophers of science 科学思想家们完整的译文:73)工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被历史学家和科学思想家们忽视了。74) Galileos greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the earth.句子分析:第一、句子可以拆分为三段:Galileos greatest glory was / that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens / to prove that the planets revolve around the sun rather than around the earth.第二、句子主干结构是:1)系表结构Galileos greatest glory was that.2)不定式短语作定语结构the first person to turn.3)动词+宾语从句作目的状语to prove that.第三、词的处理:turn the newly invented telescope on the heavens (介词on译成动词)把新发明的望远镜对准天空;rather than 而不是完整的译文:74)伽利略的最光辉业绩在于他在1609年第一个把新发明的望远镜对准天空,以证实行星是围绕太阳旋转而不是围绕地球旋转的。75) Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa often depends on the issue of which is seen as the driving force.句子分析:第一、句子可以拆分为三段:Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa / often depends on the issue / of which is seen as the driving force.第二、句子主干结构是:1)表示选择意思的从句Whethe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论