英语教学中日常英汉称赞语的语用.doc_第1页
英语教学中日常英汉称赞语的语用.doc_第2页
英语教学中日常英汉称赞语的语用.doc_第3页
英语教学中日常英汉称赞语的语用.doc_第4页
英语教学中日常英汉称赞语的语用.doc_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语教学中日常英汉称赞语的语用研究摘 要:称赞语, 作为一种言语行为,是社会活动的需要,能够建立和维护人类关系。但是,由于文化不同,在称赞语的使用上,也存在不同之处。本文旨在探索西方国家与中国使用称赞语上的相似处和不同处。从而得出不同的国家有不同的文化和价值观的结论和在跨文化交流中,为避免出现称赞语的不当使用所采用的策略。关键词:称赞语; 言语行为; 文化区别; 跨文化交流1.简介称赞语是一种迎合肯定的表面需要的言语行为。称赞语在人际关系的建立和维持中起着很大的作用,它们都与合作原则和礼貌原则有关。但是,语言总是包含文化因素或价值系统,所以,称赞语,作为一种言语行为,深受关于称赞主题,方式和回应的文化的影响。称赞语在日常交流中起着重要的作用。它有许多功能。作为一种社会需要的言语行为,称赞语的适当使用能够维持和加强人们之间的关系。当使用称赞语时,人们正在表达赞赏,评价,感激等等。中西方文化之间在称赞语中大量存在着差别,这实际上暴露了不同的文化特性,无视这些差异和相关的文化将不可避免地导致误解和跨文化交流的失败,所以,做一些关于称赞语的研究和增加更多的关于它的知识是十分必要的。因为言语行为,奥斯丁对语用学的发展做出了很大贡献。在他的如何用言语做事中,他证明了语言不仅仅是被用于告诉某事,而是被用于做某事和得到某些效果。格瑞斯(1975)提出了会话的合作原则的思想。他认为为了确保会话的意义,被涉及到它的说话人应该符合这一原则。利兹(1983)提出了礼貌原则,它是对合作原则的必要补充。在他的提议中,友好关系的维持应该与它有关。另外,利兹认为在会话的过程中,人们因为礼貌违反了合作原则。根据迈尔斯和沃尔森的研究,人们称赞别人主要在这些主题上:外表和财产,能力和成就。对中英文说话者来说,在称赞主题上有一些相似性,但是,有不同文化背景的人们更喜欢这个而不是另一个,差别甚至能存在于同一主题上。在英语文化中,女人经常是称赞的对象,但是,在中国文化中,称赞女人仍然是在禁忌之下的。而且,在英语文化中,家庭成员和亲戚都在称赞的对象中,与此相反,中国人不习惯于如此频繁地称赞他们。但对老人来说,也有一些变化。沃尔森认为称赞语事实上是有一些公式的。大量的称赞语落在有高度限制的形容词和动词的集合里,且有五个形容词如“nice good, beautiful, pretty and great”被更频繁地使用,动词如“like and love”也被频繁地使用。事实上,在中文称赞语中,“你”和“你的”是使用最频繁的。对称赞语的回应,似乎在中英文的说话人之间有很多不同。在中国传统文化中,人们把谦卑作为美德,所以即使他们对称赞感到高兴和接受,他们也会说“我受不起你的表扬”等等。故就中文而言,主要有两种回应:一是拒绝,另一是接受。对说英语的人们来说,他们对称赞感到放松和接受,通常会给出积极的回应。最终,称赞语的差别反映在文化的差异上。一个是集体主义的价值和谦虚的美德,另一个是西方国家的个人主义。2.应用称赞的原则(1)合作原则对于言语行为,奥斯丁对语用学的发展做出了很大的贡献。在他的如何用词做事中,他证明语言不仅被用于告诉某事,而且是用于做某事和得到某些效果。如,“我宣布会议开始”。宣布后,会议将马上开始,参会者开始发言或讨论。在奥斯丁的语用研究之后,人们一直对言语行为做出发展。格赖斯(1975)提出了会话的合作原则的想法并且关于语言使用做了非常有意义的研究。他认为为了确保会话的意义,与会话有关的说话者和听话者,应该符合这个重要的原则合作原则,它使参与者的言语与他们的会话的目的和方向一致。这个原则由下列四个准则组成:1)数量准则这些准则要求为了社会活动的目的的信息应该被包括在会话中。而且一个人说的话不应该使你的给予比所需要的更有信息量。2)质量准则对这个准则来说,要记住总是要努力使你的给予是真的,不要说你所想的是假的或什么事,这样缺少作为支持的信息的证据。3)关联准则总是要努力使你的言语与会话相关。4)方式准则(a)避免晦涩的表达(b)避免含糊(c)简洁(d)整齐有秩序(2)礼貌原则在此过程中,一部分称赞行为将被作为礼貌的一个方面显示并且被联系到沃可霍夫的把礼貌看作金钱的理论,即一个在社交上被组成的象征的媒介,它的功能最初起源于对其它事的联想价值观。当人们交流时,符合合作原则是重要的。否则,交流将不会顺利地进行。如,一个陌生人问你的名字是什么,但你的回答是他在这里。就可以说是违反了合作原则。但在人们的日常普通会话中,人们经常违反合作原则是正常的。即,合作原则不能清楚地解释为什么人们为了交流而频繁地违反它。所以,利兹(1983)提出了礼貌原则。它是对合作原则的必要补充。礼貌原则维持了会话双方之间的平等和友好关系。利兹说,合作原则规定了我们说什么,而礼貌原则维持了这个友好关系。没有礼貌原则,合作原则将会做不正确的预测礼貌原则解释了为什么,尽管有质量和数量准则,人们有时还会十分不恰当地说些假的或比所需要的信息量更少的事情。礼貌原则和它的六个准则如下:1)机智准则(a) 最小化给他人的费用(b) 最小化给他人的利益2)慷慨准则(a) 最小化给自己的费用(b) 最小化给自己的利益3)认可准则(a) 最小化不认可(b) 最大化认可4)谦虚准则(a) 最小化自己(b) 最大化别人5)一致准则(a) 最小化自己与他人之间的不一致(b) 最大化自己与别人之间的一致6)同情准则(a) 最小化自己与他人之间的反感(b) 最大化自己与别人之间的同情对这两个原则,在某种程度上,英汉的称赞语都符合它们。但不同的文化可能有不同的重点。如,汉语称赞语经常违反合作原则,但英语称赞语经常遵守它。而且,在交流中,对于礼貌原则,有不同的重点。那些变化将在称赞语主题和回应等的讨论中被证明。3.在日常生活中英汉称赞语的比较在人们的日常交流中,称赞是必要的。因为人们需要他们去维持他们周围的和睦的关系。在正常的日常会话中,称赞语拥有相当多的功能。如:减轻矛盾,问候,鼓励等。汉语和英语的讲话者属于不同的民族和文化,因此,称赞语的主题,称赞语的公式和称赞语的回答都受到文化的很大影响,它们的应用也是十分不同的。(1)称赞语的主题研究显示,无论是住在什么国家,只有几个普通的主题。称赞语主题主要放在人们的外貌或与外貌有关的某事,另外,人的能力在人们的会话中经常是复杂的。总之,称赞语的主题主要放在两个方面:一个是外貌和拥有,另一个是能力和成就。如:“你今天真漂亮!”可能经常被听到。但由于文化差异,被定义为可接受的称赞语的主题是由它的文化所决定的,英语和汉语称赞语之间有几个区别。1)对女人和老人的称赞语在英语文化中,女人经常被男人称赞。如:“你看起好迷人”!类似这样的表达不时地能被听到。而且,具有这种文化的大部分女人会友好地接受这些称赞语。她们的反应可能是她们的个体的价值系统的体现之一。但在中国文化中,女人是被男人称赞的稀少的对象,相应地,男人也很少被女人在外貌上称赞。否则,这个男人或女人被认为是轻佻的,下流的或带有不良的动机。此外,在英汉称赞语的主题上的区别可能被体现在对老人的称赞语上。在中国,人们愿意祝愿老人长寿,这是被西方人所讨厌的。在西方国家,人们不愿意听到“老”这个词,原因是他们认为“老”意味着没有用的,因此,像在美国这样的国家里委婉语“年长的公民”通常指老年人。在传统文化中,有许多对老人的称赞语,例如:“一个老人仍可怀有很高的愿望。”2)对能力和成就的称赞语对能力和成就的称赞语,西方人和中国人是不同的。在美国,社会地位较高的人称赞社会地位较低的人是常见的(特别是上下级关系)。带有维持和谐的上下级之间的关系的目的,上级经常称赞他的或她的雇员。在美国社会中,对他人的“能力和成就”的评价是一个严肃的问题。故只有在这个领域有评价能力的人才有资格去称赞的。而在中国的文化环境中,如果你称赞他人的“能力和成就”,这也许是恰好相反的。经常看到较低地位的人们(特别是男人)经常去称赞他们的上级的能力和成就希望从他们那里得到好的印象。这种现象的存在与中国文化 的“群体”和“关系”的方面是密不可分的,在中国社会中,当人们赞扬与他们有相同地位或经历的某人或陌生人时,他们更注意恭维或赞扬的度,即,肯定的程度是非常重要的而且应在有限的范围之内。这反映了中国文化总是赞美谦虚方面文化和价值系统。3)赞扬的公式在美国英语的赞美行为的研究中,摩尼和沃尔森发现在美国英语中赞扬的最显著的特征之一是它们完全缺乏独创性。对一个大语料库的初步的检查显示了在赞扬对象和被用于描述他们的词汇上有惊人的重复。进一步的调查发现这些规律存在于所有的层次且赞扬是有公式的。在英语中,称赞语在本质上是高度程式化的,无论从词典还是句型的使用上。而且,最经常使用的副词是“really (真的)”和“very (非常)”。如,“你的裙子很漂亮”在中文称赞语中,形容词占46%, 副词占43%,而动词只有7%。而且,大部分中文称赞语包含副词和形容词,而且中文经常使用副词来加强动词的效果。对于语义公式,事实是:在美国英语中接近700个自然出现称赞语的语料库中85%的数据落入到仅三个语法模式中。一个是“名词短语是/看起来 (的确) 形容词”,它在称赞语中使用率是53.6%,(例如:you look good, he is so nice.)而且,模式“我(的确)喜欢/爱名词短语”(例如:i really like your hair style.) 也是使用得十分频繁的。它在数据中占了另外的16.1%, 最后一个是“代词是(的确)一个形容词名词短语”,百分比是14.9%。在中文称赞语中,一些特性与英语称赞语相似。无论是从句子结构和语义的构成来看,中文称赞语也是一个高度程式化的言语行为,把它与英语称赞语的语法结构相比较,一些是非常相似的。模式也主要归入以下三种:“你的名词短语副词形容词”(例如:你的羊毛衫真漂亮!); “你动词名词短语副词形容词”; “代词+ 副词 + 是 + 形容词 + 名词短语”。4)称赞语的回应“社会规范需要人们回应或回答来自他人的称赞” 。因中文与英语讲话者的文化差异,称赞语的回应也是不同的。在说英语的国家,如美国,称赞语的回应策略如下:a接受感谢表征:(谢谢/谢谢你)评论接受:(是的,它也是我的最爱)赞扬升级:(在我眼中它的确显示为蓝色,不是吗?)b缓和评论历史:(我是为到亚利桑那州的旅行而买它的。)转换信用:(我兄弟把它给我的/它真的是自己编织的。)询问或要求保证/重复(你真的喜欢它们吗?)返回(你的也是。)按比例减少/退步(事实上它挺老的。)c拒绝不同意的表达(a.你看起来不错且健康的。b.我感觉胖了。)d没有回应e要求解释接受人解释作为要求的称赞(你也想借这一个吗?)在说英语的国家中,为了维持友好的关系,人们倾向于先接受称赞,最频繁的回应是接受。但在中国,当被别人称赞时,他们倾向于不接受称赞或不以直接的方式回应它。通常,他们是自贬来显示他们的谦虚。如:a:你的衣服真漂亮。b:“不”,“不” ;“哪里”。4.由不同的称赞语而体现的文化称赞语不仅在社会上是一种言语行为,而且是一种文化现象。如上所述,在中英称赞语中有许多区别,这在很大程度上是由不同国家的文化差异决定的。在西方国家,人们倾向于考虑首先接受称赞,这可能与西方的主导的文化模式 个人主义有关,那里人们非常主张个人主义。由于个人主义,人们钦佩和非常尊重那些在他们生活中努力工作并取得很大成功的人,所以他们也倾向于努力工作和追求个人的性格,价值观,尊严并促进人的个性的独立,个人的解放和不同的价值观。但在中国文化中,团体关系,或他人的事务比他们自己更重要,因此称赞语也扮演着不同的角色:从那些他称赞的人那里得到一个好印象;取悦某人或利用他人。中国是一个有着2000多年封建文化的国家,在历史的进程中传统的封建等级制度在人们的脑中刻下了痕迹,并形成了一个严格的中国官僚制度的等级。在上层和下层之间有着很深的间距。中国文化一直倡导“礼多人不怪”,孔子进一步例证了礼节和语言之间的关系,这套礼节与中国的传统伦理和道德价值相关联。在中国文化中,男女之间应该互相尊重并不接触,长幼有距,在家庭和社会中人们的角色被清楚地定义且不能莽撞地逾越。这些标准强调“尊重他人而贬低自我”的礼貌标准,它也反映在中文的称赞语中。由此我们可以知道中西方称赞语的区别就是:中文称赞语反映了“尊重别人,谦卑自己”的思想,而西方人“尊重别人,但不谦卑自己”。原因是两种文化存在的差别。5.在跨文化交际中避免称赞语的不适当使用的策略综上所述,英汉称赞语由于文化差异而十分不同。如果人们在相互交往中以自己的方式使用称赞语,误解,甚至冲突将会出现。所以,在不同国家的人应该深入学习不同国家的语言和文化。因此,关于称赞语的研究能使人们扫除交际方式中的障碍从而更好地相互理解。此外,我们需要跟上语言在社会中的发展。不可否认,现在越来越多的中国年轻人愿意接受称赞或欣赏它。6.结语在全球化的背景下,来自不同国家的人们相互之间比以前有更紧密的联系。我们应该做的是能确保友好的交流。作为社会言语行为之一,称赞语被频繁地使用,所以我们只有通过学习对不同国家语言特征的理解和使用,才能达到成功地交流和沟通。参考文献:1 albert m. c. the heritage of chinese

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论