新视野大学英语二级扬州大学.docx_第1页
新视野大学英语二级扬州大学.docx_第2页
新视野大学英语二级扬州大学.docx_第3页
新视野大学英语二级扬州大学.docx_第4页
新视野大学英语二级扬州大学.docx_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

新视野大学英语二级翻译部分1、 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。She wouldnt take a drink , much less could she stay for dinner.2、 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3、 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?How do you account for the fact that you have been late every day this week?4、 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5、 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6、 我们已经在这个项目上投入了大量的时间和精力,所以我们只能继续。We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.7、 你再怎么有经验,也得学习新技术。You are never too experienced to learn new techniques.8、 还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。There remains one problem , namely , who should be sent to head the research there.9、 由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到一些困难。Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences.10、 虽然他经历沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。Though he has had ups and downs , I believed all along that he would succeed someday.11、 我对你的说法的真实性有些保留看法。I have some reservations about the truth of your claim.12、 她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种高的错觉。She isnt particularly tall , but her slim figure gives an illusion of height.13、 他说话很自信,给我留下了很深的印象。He spoke confidently , which impressed me most.14、 我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。My father is so forgetful that he is always looking for his keys.15、 我十分感激你给我的帮助。Im very grateful to you for all the help you have given me.16、 光线不足,加上地面潮湿,使得驾驶十分困难。The bad light, coupled with the wet ground , made driving very difficult.17、 由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划。Being starved of funds , they had to cancel their plan to start a business.18、 每当有了麻烦,他们总是依靠我们。They always lean on us whenever they are in trouble.19、 就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼。(Just) as a machine needs regular running, so does the body need regular exercise.20、 在美国学习时,他学会了弹钢琴。He learned to play the piano while studying in the United States.21、 令我们失望的是,他拒绝了我们的邀请。To our disappointment, he turned down our invitation.22、 真实情况是,不管是好是坏,随着新科技的进步,世界发生了变化。The reality is that, for better or worse, the world has changed with advance of new technologies.23、 我班里的大多数女生在被要求回答问题时都似乎感到不自在。Most of the female students in my class appear to be ill at ease when (they are) required to answer questions.24、 当地政府负责运动会的安全。The local government took charge of the security for the sports meeting.25、 她一点儿也不知道这幅画有一天居然会价值100多万美金。Little did she know that this picture would one day be worth more than a million dollars.26、 虽然我理解你说的话,但是我不同意你在这个问题上的看法。While I understand what you say, I dont agree with you on the issue.27、 我认为警察的职责就是保护人民。I think the police are meant to protect people.28、 昨天我去看他,却发现他已于几天前出国了。I went to see him yesterday, only to find that he had gone abroad several days before.29、 在每周例会上,每个人的发言都不能偏离会议议题。At the weekly meeting, everyone must confine their remarks to the subject.30、 要是我没说那些愚蠢的话该多好!那是我太年轻,不能明辨是非。If only I hadnt said those silly words! I was too young then to distinguish right from wrong.31、 整个事情我记得清清楚楚,就好像是昨天发生的一样。I remember the whole thing clearly as though it had happened yesterday.32、 他们中哪个文章写得最好,哪个就获奖。Whichever of them writes the best essay will win the prize.33、 事实证明,那次预算为一年后工资上调做好了准备。It turned out that the budget provided for a salary increase one year later.34、 日复一日,年复一年,他做着同样的工作,但从不抱怨。She did the same job day after day and year after year, but she never complained.35、 途中她忍受了种种艰难困苦;但什么都不能阻止她寻找失散的女儿。She endured all kinds of hardships on the journey; nothing could keep her from finding her lost daughter.36、 别跟那帮人混在一起。他们在光天化日之下干了很多坏事。Dont get mixed up with that gang. They have committed many bad things in broad daylight.37、 那个男人告诉妻子把药放在最上层的搁架上,这样孩子们就够不着了。The man told his wife to keep the medicine on the top of the shelf so that it would be beyond the childrens reach.38、 外国人对美国的第一印象很可能就是:每个人都显得匆忙常处于压力之下。A foreigners first impression of the U.S. is likely to be that everyone is in a rush-often under pressure.39、 有些来自其他文化背景的初来美国的人认为工作太快是一种失礼。Some new arrivals to America from other cultures consider it impolite to word too quickly.40、 在美国,能迅速而又成功地完成工作,被视为是有水平,有能力的标志。In the U.S. ,it is taken as a sign of skillfulness and being competent to fulfill a job successfully with speed.41、 我的秘书在大学时主修商务,并且通晓两门外语,完全胜任她的工作。Having studied business at college and knowing two foreign languages , my secretary is perfectly competent for her job.42、 当地政府向公众承诺,将毫不犹豫地采取最为严厉的措施打击犯罪分子。The local government promises to the public that it will not hesitate to take the severest measures against criminals.43、 在一起的两年中,我们经历了情侣在学着相互理解和尊重时常会出现的磕磕碰碰。During the two years together we had experienced the usual ups and downs of a couple learning to understand and respect each other.44、 我清楚地表明:如果对任何问题有怀疑,我都会毫不犹豫地取消我们的结婚计划。I made it clear that if I had any doubts about anything , I would not hesitate to cancel our marriage plans.45、 在约翰找工作的那段时间里,他深深地感到50岁以上的人会受到广泛的歧视。In those days when John looked for a job , he strongly felt that there was a widespread prejudice against men over fifty.46、 当他得知我的问题时,立即怀疑我是因为想留在美国而娶他的女儿的。When he learned of my problems ,he immediately suspected that I was marrying his daughter in order to remain in the U.S.47、 抽烟时一种自我毁灭的形式,而且也毁灭着那些不得不坐在你身边的人。Smoking is a form of self-battering that also batters those others who must sit by.48、 这些电影把像我父亲那样的人完全争取了过去,使他们无药可救地抽烟上了瘾。There movies completely won over people like my father , who were hopelessly hooked by cigarettes.49、 这种小汽车质量很好,再加上价格相对较低, 因此在这些地区深受人们的欢迎。Very high quality , coupled with the relatively low prices , has made the car very popular in these regions.50、 到我16岁,也就是我女儿现在这个年龄, 父亲一呼吸就呼哧呼哧的,让人感到不安。By the time I was sixteen , my daughters age , my fathers breath was a wheeze , embarrassing to hear.51、 对于这个派对,你无需穿着过于正式,她只是我的一些好朋友参加的小型聚会。You neednt dress too officially for the party ; its only a small gathering ,attended by a few of my best friends.52、 他总以为自己的学历和工作经历会给人留下深刻的印象,但实际并非如此。He takes it for granted that his educational background and work experience is surely impressive . But actually they are not.53、 每个学生都有自己的不同特点,老师不应该歧视他们中间的任何人。Every student has his or her characteristic qualities , and the teacher should not be prejudiced against any of them.54、 这位画家引用一位著名艺术评论家的话,为自己的绘画才能增加一点自信心。By quoting from a well-known art critic , the painter tried to add a bit of self-confidence to his talents.55、 配套研究表明:女孩受同龄人欢迎程度与他们的名字受欢迎程度有关。A companion study showed that girls popularity with their peers was related to the popularity of their names.56、 我不知道是否要接受这份新的工作,但是,这家广告公司正催我速做决定。I dont know whether to accept this new job ,but the advertising firm is pressing me for a decision.57、 大多数人希望缩短工作时间,因为他们意识到除了工作,生活中还有许多别的东西。Most people hope the working hours will be reduced , because theyve realized that there is a lot more to life than a job.58、 要是我没说那些愚蠢的话该多好啊!但是那时候我还太年轻,不能明辨是非。If only I had not said those silly words! But I was too young then to distinguish right from wrong.59、 这些艺术家们把他们的一生都献给了艺术事业,为艺术事业作出了巨大的贡献。There artists devoted all their lives to art , and made great contributions to the artistic field.60、 在今天早晨的报纸上看到那部电影获得了最佳影片奖,真是太令人吃惊了。It was a great surprise to read of this film being awarded the best film prize in this mornings newspaper.61、 杰克和他的双胞胎兄弟非常相像,甚至连他们的母亲又是也分辨不清。Sometimes the Mother cant distinguish Jack from his twin brother since they look so much like each other.62、 不管部从哪个角度看,核能都能够缓解该国所

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论