




已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
双关与Pun的对比摘要:双关和Pun是英汉两种语言当中相对应的一种修辞格,在各种场合下,只要应用得当,都能够巧妙曲折的表达出相应的内容。但两者也有很大的区别。文章主要就双关和Pun的定义、分类、手段进行对比,分析两者的不同。关键字:双关;Pun;对比在英语中,与双关相对应的是Pun。双关是一种很常见的修辞格,它言此及彼,使得语言幽默,语义含蓄,耐人寻味。现代, 除了在文学作品中和人们的日常对话中以外, 双关作为一种幽默、辛辣的语言, 在广告和新闻报刊、杂志等领域也被广泛运用,展示着其独特魅力。但是,由于中外各种因素的影响,两者并不能完全等同。以下就定义、分类、手段和功能进行对比,分析两者的相同和不同之处。一、 定义的对比根据辞海的定义,双关语即修辞学上辞格之一,利用语言文字上同音或多义的关系,使一个词或一句话关涉到两件事。而朗文词典对Pun的解释是(Longman Dictionary of American English)对pun的解释为:“also play on words. An amusing use of a word or phrase that has two meanings, or words with the same sound but different meanings.” 韦氏三版新国际英语词典(Websters Third New International Dictionary)给pun下的定义为:“The humorous of a word in such a way as to suggest different meanings or applications or of words having the same or nearly the same sound but different meanings: a play on words.”通过定义的对比,不难看出,汉语的双关侧重的是双重的含义,涉及到的是两件事。而英语的Pun则没有双重的限制,它可以是三关,甚至是四关。例如:(1)Do you know what my great grandfathers name was?No, said Steerforth.It was Walker, my sweet pet, replied Mowcher;“and he came of a long line of Walkers, that I inherit all the Hookey estates from! ”(Dickens, David Copperfield)Hookey estates(弧吉遗产)此处的含义是多方面的:一指Miss Mowcher继承了祖父Hookey Walker的遗产;二指她继承了祖传的撒谎本领;三指她的钩鼻子;四指她特殊的习惯说话时总是钩起手指点着自己的鼻子。此处的Hookey是狄更斯运用pun的一个精彩例子,一词四关。可见,这里的pun与汉语中的双关是不对应的。二、分类对比汉语的双关主要分为谐音双关和语义双关。谐音双关是指用同音词或近音词来表达自己的意愿。如“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。”这里的丝与思同音。丝表层意思是蚕丝,而其更深层次则是在诉说思念。语义双关是指通过运用词语的多义性,以同一词语或句子表达两种不同的含义。词语的多义性以及特定语境的需要时构成语义双关的前提。现在语义双关多用于文学创作、幽默小故事、广告、标题等。例如:美味源家乐,家乐添美味。( 上海家乐调味食品有限公司的广告词)“家乐添美味”中的“家乐”是双关语,既可理解为公司的名称,又可理解为家庭幸福欢乐。这句话的一层意思是:家乐公司为广大用户提供和增添美味;另一层意思是:凡是幸福欢乐的家庭都要从家乐公司添购调味食品。该广告形象、生动、顺口。而pun包含paronomasia(谐音双关), antanaclasis(换义双关)和Syllepsis(一词多义双关)三种辞格(Vickers,1988:383)。Paronomasia用同音异义或近音异义的词构成双关,它包含了homophonic pun(同音双关)。On Sunday they pray for you and on Monday they prey on you.他们星期日为你祈祷,星期一对你敲诈。通过用音异形词(homophone) pray和prey造成的双关,借以讽刺西方教堂里的绅士、太太、小姐们貌似虔诚的丑恶嘴脸。Antanaclasis包含重复意义不同的同一个词或者词的同一个形式或发音, 即可以利用两个甚至两个以上同音词或近音词形成“二语双关”。这类Pun以重复为特征,重复的可以是同音词或近音词,也可以是多义词或同形异义词。We must all hang together, or assuredly we shall all hang separately. (Benjamin Franklin)我们大家必须团结一致,否则我们一定都会被分开处死。句中前一个hang与together构成成语,意思是“团结一致”,后一个hang则是“被绞死”之意,字面相同,意思不同,前呼后应,语言生动,言简意赅。syllepsis巧用一词多义的,用一个词(动词、形容词或介词)同时与两个词或者更多相搭配,同时表达出多种意思。He lost the game and his temper。(他输了一局,因而大发脾气)lost既支配the game,又支配his temper。在前者中,意为输掉,而在lost his temper中,意义发生变化,意为失去。三、手段的对比只要是有可能出现歧义的地方,就有可能出现双关。汉语中注重彼此双关,歇后语双关和析字双关。1、彼此双关,是汉语自己独特的双关形式。它的音、形、意三者都是一致的,只是借此事说彼事而已。例如联想的广告词:人类失去联想,世界将会怎样?看起来这句话讲的是人类的联想,即想象力,如果人类失去了联想,世界当然跟现在大不相同。但是这句话实际上宣传的是联想这个品牌,借此说明联想的重要性。2、歇后语双关,充分利用汉语同音字多这一优势,后一部分常常采用谐音手法,实际是一种特殊句法模式的谐音双关。3(P.337)如:外甥打灯笼照舅(旧)。这是中国众所周知的一个歇后语,外甥打着灯笼,当然是给舅舅照明。而照舅和照旧同音,以此来表达没有变化的事情。3、析字双关,析字双关是指把汉语方块字拆开,用可以独立成字的偏旁部首单独来造句,以此来形成双关的手法。如:何处合成愁?离人心上秋。纵芭蕉不语也嗖嗖。(吴文英唐多令何处合成愁)把其中的心字加上秋字就成愁,用以表达在秋天心中思念离人的愁绪。而英语中特有的双关手段主要为黏着语素双关和首字母双关。1、黏着语素双关在英语中,谓语动词和非谓语动词有其形态的变化,代词和名词也有单复数的变化。英语是一门曲折语言,它可以利用大量黏着语素来创造双关语。例如:Hopeless widower: Nothing can mend a broken heart。Hopeful widow:Except re-pairing.毫无希望的鳏夫:没有什么能够修补一颗破碎的心。满怀希望的寡妇:除非重配。Re-pairing是pair加前缀re构成的,既可以指修补,又可以指再婚。2、首字母双关首字母缩略也是英语中产生双管的独特手段之一,这种双关常常暗含着戏谑的口吻。例如:对待里根政府的星球大战计划,赞成的人称为SAFE(Shield Against Fatal Encounter);反对者MAD(Mutually Assured Destruction)或PITS(Pie in the Sky)(天上的馅饼,又意为陷阱)。通过以上的对比,主要得出以下几个方面的不同。从定义上来说,汉语只能双关,而英语可以“多”关。就分类而言,两者有很大的区别,只有谐音双关可以相互对应。而英语中的Pun分类更广,基本上可以说Pun包含了汉语中的双关。从手段上来讲,由于汉语言底蕴更加丰富,文字含义跟多,因此手段相对而言也要多一些。但是各有各的特点。因此可以得出结论,汉语中的双关并不等同于英语中的Pun。参考文献:1陈望道.修辞学发凡. 上海:上海教育出版社,1979.2王希杰.汉语修辞学. 北京:北京出版社,1983.3王希杰.修辞学导论. 杭州:浙江教育出版社,2000. 4徐鹏等.修辞与语用汉英修辞手段语用对比研究.上海:上海外语教育出版社,2007.5张涤华,胡裕树,张斌,等.汉语语法修辞词典 M.合肥:安徽教育出版社,1988.6李国南.英汉修辞格对比研究M.福州:福建人民出版社,1999.7Nash W. Rhetoric the Wit of Persuasion M.Basil Blackwell Ltd, 1989.8周达生.论双关A.修辞学研究(第1辑)M.上海:华东师范大学出版社,1982.266. 9Cuddon JA. A Dictionary of Literary Terms M. Penguin Books Ltd, 1986.10李鑫华.英语修辞学详论M.上海:上海外语教育出社,200
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年专业解读仲裁委员会对仲裁员素质要求及面试预测题分析
- 2025年中小学教育心理学基础知识考试模拟题与答案详解
- 2025年中国注册生物工程师面试必-备知识与模拟题解答
- 2025年飞机翻修或D级检修合作协议书
- 2025年灌封胶项目合作计划书
- 2025年桨扇发动机项目合作计划书
- 抢救柜药品课件
- 2025年传染病防治兽药项目发展计划
- 辽宁省2025-2026学年高三上学期9月份联合考试物理试卷B版
- 2025年3-〔(4-氨基-3-甲氧苯基)偶氮〕苯磺酸项目发展计划
- 2024-2030年中国电解二氧化锰(EMD)行业市场发展趋势与前景展望战略分析报告
- 初中+物理运动的描述++人教版八年级物理上册+
- 计算机科学实习合同模板
- 试车跑道专项方案
- 2024年交管12123学法减分试题题库附答案
- 2024年湖南省长沙住房公积金管理中心招聘历年高频难、易点(公共基础测验共200题含答案解析)模拟试卷
- 《我与地坛》教学设计 统编版高中语文必修上册
- 工业固废运输处置投标方案(技术标)
- 上海市语文新初一均衡分班试卷
- KA-T 20.1-2024 非煤矿山建设项目安全设施设计编写提纲 第1部分:金属非金属地下矿山建设项目安全设施设计编写提纲
- 微积分(第三版)课件:常微分方程
评论
0/150
提交评论