韩国和日本学生汉语学习的偏误分析.doc_第1页
韩国和日本学生汉语学习的偏误分析.doc_第2页
韩国和日本学生汉语学习的偏误分析.doc_第3页
韩国和日本学生汉语学习的偏误分析.doc_第4页
韩国和日本学生汉语学习的偏误分析.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

韩国和日本学生汉语学习的偏误分析摘要:【摘 要】偏误分析(Error Analysis)是对学习者在第二语言习得过程中所产生的偏误进行系统的分析,从而了解第二语言习得的过程和规律。在习得第二语言的过程中,发生 .关键词:分析,的分析类别:专题技术来源:牛档搜索(Niudown.COM)本文系牛档搜索(Niudown.COM)根据用户的指令自动搜索的结果,文中内涉及到的资料均来自互联网,用于学习交流经验,作品其著作权归原作者所有。不代表牛档搜索(Niudown.COM)赞成本文的内容或立场,牛档搜索(Niudown.COM)不对其付相应的法律责任!5得分:93评语:文章较系统地归纳了韩日学生汉语学习中的语法偏误。作者对偏误的分析详细准确。韩国和日本学生汉语学习的偏误分析01070720 黄清辉【摘 要】偏误分析(Error Analysis)是对学习者在第二语言习得过程中所产生的偏误进行系统的分析,从而了解第二语言习得的过程和规律。在习得第二语言的过程中,发生偏误是不可避免的。尤其是在第二语言为汉语时。因此,汉语偏误分析就是研究外国人习得汉语过程的重要方法,来分析发生偏误的原因,预测可能发生的偏误。【关键词】偏误分析汉语学习遗漏误加我在网上找到一篇关于韩国学生学习汉语的偏误分析,在一本偏误分析论文集上找到了一篇关于日本学生学习汉语的偏误分析。通过阅读,我做了如下总结:一、韩国学生汉语语法偏误分析汉语和韩语属于完全不同的两种语言,一种是象形文字,一种是拼音文字;韩语属于粘着语,汉语属于孤立语,所以其语法差别也很大。韩国学生在学习汉语的时候出现的一些语法错误,主要分为遗漏、误加、错序三大类。(一)遗漏偏误1.状语或补语中的介词常常遗漏。(1)我们想在这里照相。(2)在我们韩国人的心中永远地留下来的一句话。(3)他真的用我没想到的口气问我“是真的吗?”2.序数词“第”常常被遗漏。(1)晚会从第6节课开始了。(2)虽然第一次见到他的时候对他的印象不好。出现上述这两种遗漏偏误的主要原因是受母语负迁移的影响。3. 某些动词的结果补语词组,常常遗漏一个成分。(1)到了宿舍门口,我听到了奇怪的声音。(2)他变成了这样奇怪的孩子出现这种偏误主要是因为韩语在表示完成时态的时候是通过把动词变形,加上一个词尾来实现的,而汉语中动词是没有时态变化的,如果要表示一种完成的动作,就要在动词后面加上一个“到”字作为补语,所以学生就容易忽略这个字,造成偏误。(二)误加偏误1. “了”的误加。(1)我去了买票了。(2)我已经来了北京两年了。(3)但是我们想了现在是上半场,所以韩国队还有机会。2. 形容词谓语句和名词谓语句,不能再用“是”。(1)朋友们都是很善良。(2)从头到脚都是很脏。(3)我是十二岁。(三)错序偏误1.在没有宾语的句子中,主语和谓语的位置常常颠倒。(1)6月19日,开始了韩国对法国的足球比赛。(2)2006年在德国开幕了世界杯。(3)终于来了我们的班主任。(4)过了一周,终于出来了去旅游的名单。出现这种偏误主要由于过度泛化汉语语序规则的结果。由于韩语的语序和汉语的语序差别很大:汉语主要句型结构是“主语谓语宾语”,韩语是 “主语 + 宾语 (状语) + 谓语”,容易造成谓语和主语关系的颠倒。2.连动关系中宾语的位置(1)我们一起去玩儿了五道口。(2)有的人上去讲台上跳舞。(3)然后带我去老师的家照顾我了。连动词组中如果有宾语,正确的语序是“V.+宾语+V.”。但是学生往往写成“V. +V. +宾语”,这主要还是由于过度泛化汉语语序规则的结果。学生在安排动词和宾语的时候,总是刻意地想扭转韩语中“主语 + 宾语 (状语) + 谓语”的句型结构,把动词统统放在宾语的前面,所以就出现了上面这种错序偏误。二、日本学生学习汉语的偏误分析我们都知道,中日两国都使用汉字,汉文与日文在一定程度上相通,这使得日本人学习和接受汉语,明显处于比欧美人,甚至韩国人有利的地位。但是,任何学习者在学习第二语言的过程中都会犯错误。同样,日本学生在学习汉语时也会产生偏误。日本学生汉语介词偏误分析。汉语有介词,日语没有介词。所以汉语介词是日本学生学习汉语的难点之一。1.遗漏句子中该用介词的地方没有用介词。(1)他忘词典在教室里。(他把词典忘在教室里。)(2)我一定常写信你。(我一定常给你写信。)2.误加句子中不该用介词的地方却用了介词。(1)我的衣服被洗完了。(2)我对中国人教日语。(我教中国人日语。)3.介词误用(1)“把”和“在”的误用,如“把中国留学的情况,我记得清楚。”(2)“比”和“跟(和)”的误用,如“她的汉语水平比广崎差不多。”(3)“对于”和“关于”的误用,如“我看了一本对于中国历史的书。”(4)“把”和“对”的误用,如“我们学校的老师把口语不太重视。”(5)“对”和“向”的误用,如“请对您的夫人问好。”以上都是韩日学生学习汉语时的典型偏误,这里我主要侧重于韩国学生的偏误。分析他们产

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论