




已阅读5页,还剩9页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1. cabinet photograph例句: Is the cabinet photograph well taken?误译: 这张全体内阁成员的合影拍得好吗?原意: 这张六英寸照片拍得好吗?说明: cabinet photograph (合成名词) 是“六英寸照片”之意。2. cakes and ale例句: She fully enjoyed cakes and ale.误译: 她充分地享用了蛋糕和啤酒。原意: 她尽享了人生乐趣。说明: cakes and ale 意为“人生乐趣(事)”. (此语出自莎士比亚着作 Twelfth Night第十二夜)。3. call例句: He has no call to flare up.误译: 他没有发怒大叫。原意: 他没有必要发怒。说明: 本例的 call (名词), 意为“必要”,“理由”. 作此解时一般用于否定句和疑问句。4. call one names例句: My grandpa told me not to call him names.误译: 我爷爷告诉我不要叫他的名字。原意: 我爷爷叫我不要骂他。说明: call one names 意为“辱骂某人”,用于口语。 值得注意的是, one一定要用宾格,而不是所有格,即不是ones.“names” 一定是复数 “names”, 否则就不是此意。 如上例, 若该成 Mygrandpa told me notto callhis name. 则是“我爷爷叫我不要叫他的名字”. call ones name中的 name根据情况,可用单数和复数。5. can例句: Buy up all the pineapples! We can can them.误译: 买下所有的菠萝吧! 我们完全能够处理它们。原意: 买下所有的菠萝吧! 我们可以将它们制成罐头。说明: 产生误解的主要原因是不了解句中的第二个 can 的意义。 第一个 can 是助动词,意为“能”,“会”,“可能”,“可以”. 第二个 can 是及物动词, 意为“装罐”,“把制成罐头”, 可见, “can can”并非强调“能够”.5. Cancer例句: He is a Cancer.误译: 他是个癌症患者。原意: 他出生于巨蟹宫时段。说明: 本例的 Cancer(名词), 意为“出生于巨蟹宫时段的人”. 巨蟹宫即黄道十二宫中的第4宫。 巨蟹宫时段约处于6月21日至7月21日。LZ言: 我估计,它这个巨蟹宫应该就是我们常说的12星座里的巨蟹座吧。6. canned例句: Is there any canned laughter in the TV programme?误译: 在此电视剧中有罐头笑声吗?原意: 在此电视剧中有预先录制的笑声吗?说明: 本例的 canned (形容词) 是美国口语, 意为“预先录制的”.7. cannot but例句: Kirk cannot but sell his car.误译: 柯克不能卖东西, 但可卖他的汽车。原意: 柯克不得不卖掉他的汽车。说明: cannot but (后面接原形动词) 是习语, 意为“不得不”. cannot help(avoid,forbear)(后面接动名词) 也是这个意思。 “cannot help + 动名词” 和 “cannot help but+原形动词” 是美国口语,意为都一样为“不得不”. 例: Bertha cannot help beating her up. =Berthacannot helpbut beat her up. (伯莎不得不揍她一顿。) 若用 can 代替例句中的 cannot,即Kirt canbut sellhis car. 句意不是“柯克可以卖东西,但不能卖掉他的汽车。” 而是“柯克只能卖掉他的汽车”. canbut = canonly(“只能”)8. cannot more例句: Nolan cannot oppose that suggestion more.误译: 诺兰不能再反对那种建议。原意: 诺兰百分之百反对那种建议。说明: cannot more 意为“百分之百地”,“完完全全地”.9. cannot too例句: We cannot be too patient with others.误译: 我们对别人不能有太大的耐性。原意: 我们对别人无论有怎样大的耐性都不过分。说明: cannot too 为习语, 意为“无论怎样也不过分”. 若上例改成 We should not be too patient with them. 则就变成相反的意思: 我们对他们不应太过忍耐。10. Canton例句: A: What is your address?B: Canton, OH 44720.误译: A: 你的地址在哪里?B: 广州奥赫路44720号。原意: A: 你的地址在哪里?B: (美国)俄亥俄州坎顿邮政编码 44720.说明: 本例中的答语是个不完整的地址, 主要是想说明例中的 Canton 不是“广州”而是别的城市。英文地址的写法是按照从小到大的顺序,可见OH不是街名,而是Othio的缩写, 译成中文为“俄亥俄(州)”,是美国中西部的一个州。44720 不是门牌号, 而是美国的邮政编码(Zip Code), 由五位数字组成, 不象中国采用六位数字的邮政编码。事实上, 仅从 OH或五位邮码就可以确定 Canton 不是“广州”而是美国俄亥俄州东北部的一个城市-“坎顿”.至于“广州”的译名, 虽然旧译也是Canton, 但现在标准的译名是 Guangzhou(汉语拼音)。11. cap in hand例句: He went cap in hand to the boss and asked for work.误译: 他拿着帽子走到老板面前请求得到工作。原意: 他毕恭毕敬地走到老板面前请求得到工作。说明: cap in hand 是口语, 意为“谦恭地”,“恭敬地”.12. capable of anything例句: I heard that Cohen was a man capable of anything.误译: 听说科恩是个无所不能的人。原意: 听说科恩是什么坏事都干得出来的人。说明: capable of anything 是习语, 意为“什么(坏)事都能干得出来”.13. CARE例句: CARE was established after World War II.误译: 第二次世界大战以后才引起注意。原意: 美国援外合作署是在第二次世界大战后建立的。说明: CARE 是 Cooperative for American Relief to Everywhere (美国援外合作署) 之略。 这个首字母缩略词, 四个字母均大写, 看清了这一点, 就不会将其误译为“注意”了。14. Care killed a cat.例句: Care killed a cat.误译: 注意杀猫。原意: 忧虑伤身。说明: Care killed a cat. 是谚语。 忧虑对即使“有九条命”的猫来说都会危及生命,对仅有一条命的人之危害就更不用说了。15. careless例句: I want to lead a careless life.误译: 我希望粗心大意地生活。原意: 我希望过无忧无虑的生活。说明: 本例的 careless (形容词) 意为“无忧无虑的”, 而不是“粗心大意的”或“不小心(注意,谨慎)的”.16. carry a/the torch for例句: I think Cecily is carring a torch for Quentin.误译: 我想塞西莉正带着一个火炬去给昆延。原意: 我想塞西莉在单恋着昆延。说明: carry a/the torch for 是口语(动词短语),意为“单恋”.17. carry coals to Newcastle例句: Ian carried coals to Newcastle.误译: 伊恩把煤运到纽卡斯尔去了。原意: 伊恩多此一举。说明: carry coals to Newcastle 是口语(动词短语),意为“多此一举”,“徒劳无功”. 纽卡斯尔(Newcastle)是英国的产煤中心和煤输出港口,把煤运去此地显然是“徒劳无功”.18. carry off例句: Lance can carry it off.误译: 兰斯能脱离这项工作。原意: 兰斯能成功地处理这项工作。说明: carry off 是口语,意为“成功地处理(应付)”.19. carry off 例句: They carried off a gold medal in the boat race.误译: 他们在划船比赛中与金牌无缘。原意: 他们在划船比赛中赢得一枚金牌。说明: carry off 是习语,意为“赢(获)得(奖赏、荣誉)”.20. carry the ball例句: Larkin can always carry the ball for for his friends in an emergency.误译: 拉金在紧急情况下总是能替朋友带球。原意: 拉金在紧急情况下总是能替朋友承担责任。说明: carry the ball 是美国口语(动词短语),意为“承担责任”.21. CAT例句: CAT has transported the pet dogs from London to Tokyo.误译: 宠猫公司已把这些爱犬从伦敦运往东京。原意: 民用航空运输公司已将这些爱犬从伦敦运往东京。说明: 本例的 CAT 是 Civilian Air Transport (Company) (民用航空运输公司)之略,而不是全称词cat. 此外,缩略成 CAT 的还有许多词。 例如 catalogue (目录); catalyst(催化剂);catapult(弹射器); cataract (瀑布); category (种类,范畴); celestialatomictrajectile(天空原子火箭); conventional arms transfer (常规武器转让);computeraidedtest(计算机辅助测试) 等等。 所以,一见到 CAT 就只想到“猫”是绝对不行的。22. cathouse例句: It is not a hotel, but a cathouse.误译: 那不是旅馆, 而是猫屋。原意: 那不是旅馆, 而是妓院。说明: cathouse (名词) 是美国俚语,意为“妓院”.23. Catch me doing it!例句: Catch me doing it!误译: 抓住我做那件事吧!原意: 我决不干那样的事!说明: Catch me doing it! 是口语,意为“我决不干那样的事!” 它与“Ill never do it again!” 同义。24. cat-o-nine-tails例句: A cat-o-nine-tails is displayed in the museum.误译: 这个博物馆里陈列着一只有九条尾巴的猫。原意: 这个博物馆里陈列着一条九尾鞭。说明: cat-o-nine-tails (可数名词,单、复数同形) 意为“九尾鞭” (由九条皮带编成的一种英国古代刑具)。25. catsuit例句: Miss Howe taking her pet cat for a walk was wearing a catsuit.误译: 蒙小姐牵着穿上猫服的宠猫散步。原意: 牵着宠猫的蒙小姐穿着紧身连衣裤。说明: catsuit (名词) 是英国英语,意为“女装紧身连衣裤”.上面的句子并不复杂,误译者未必是由于不懂句法,产生误译的原因主要是对catsuit望文生义,以为它一定是猫用之物,于是硬把句中的catsuit 与 cat 连在一起,这样便把这个句子的意思弄错了。26. catty例句: Shes always catty.误译: 她总是斤斤计较。原意: 她总是说别人的坏话。说明: catty (形容词,口语) 意为“坏心眼的(言行)”,“恶毒的(言行)”,“饶舌的”.27. catwalk例句: There are 4 models on the catwalk now.误译: 现在有4个模特儿在学猫的姿势行走。原意: 现在有4个模特儿在伸展台上作时装表演。说明: 本例中的 catwalk (名词) 意为“(时装表演用的)伸展台”,而不是“猫步”. 28. chance ones arm例句: Mr Chen chanced his arm.误译: 陈先生等待机会伸臂。原意: 陈先生冒险一试。说明: chance ones arm 是英国口语,意为“冒险一试”,“冒险之王”. 与此对应的美语是 chance it.29. change例句: Keep the change.误译: 保持这种变化。原意: 零钱不用找了。说明: 本例中的 change 意为“零钱”,“找头”.30. changing room例句: Bill and Billy are in the changing room.误译: 比尔和比利在交换房间。原意: 比尔和比利在更衣室。说明: changing room (合成名词) 意为“更衣室”.31. cheer例句: Why did the performers refuse good cheer?误译: 为什么演员们拒绝(观众的)热烈喝彩?原意: 为什么演员们拒吃佳肴?说明: 本例中的 cheer (不可数名词) 意为“食物”,“佳肴”.32. chicken 例句:Lukes mother dressed up like a chicken.误译:卢克的母亲打扮得像只小鸡。原意:卢克的母亲打扮得象个女孩子。说明:chicken 为美国俚语,此处意为“年轻人”,尤指“年轻女子”.33. chicken 例句:Miss Tan is a chicken and she isnt willing to take risks.误译:谭小姐是一只小鸡,她不愿意冒险。原意:谭小姐是个胆小鬼,她不愿意冒险。说明:本例中的 chicken 是俚语,意为“胆小鬼”.34. chicken 例句:He chickened out on the selling plan.误译:他计划带小鸡出外销售。原意:他因害怕而放弃销售计划。说明:本例的 chicken(不及物动词)是俚语,意为“因胆小(怯)而放弃”,常与 out 连用。35. chicken feed例句:I think $2000 is chicken feed to her.误译:我想给她2000美金,用来买鸡饲料。原意:我想2000美金对她来说是不屑一提的。说明:chicken feed (合成名词,不可数)是口语,意为“小钱”,“不屑一提的钱”. 36. Chickens come home to roost.例句:Betty beat Mr. Sus pet cat to death. Her chickens come home to roost.误译:贝蒂打死了苏先生的宠猫,她的小鸡跑回了她家的鸡窝里(躲避)。原意:贝蒂打死了苏先生的宠猫,她受到了报应。说明:Chickens come home to roost. 是俗语,意为“受到报应”,“受到惩罚”,“自食其果”.37. chile例句:Do you like chiles?误译:你喜欢智利人吗?原意:你喜欢吃红辣椒吗?说明:chile 或 chili 意指“红辣椒”.若是指“智利人”,是不可能用小写的。Chilean 或 Chilian 才是“智利人”.38. chimney corner例句:Who is sitting at the chimney corner to warm himself?误译:谁坐在烟囱的角落取暖?原意:谁坐在炉边取暖?说明:chimney corner 意为“炉边”,“炉角”.39. chin-wag例句:They chin-wagged for two hours.误译:他们摆动下巴摆了两个小时。原意:他们聊了两个小时。说明:chin-wag 是俚语,可作名词和不及物动词,在本例中作不及物动词,意为“闲谈”,“聊天”.40. clean例句:These clean missiles were made by them.误译:这些清洁的导弹是他们制造的。原意:这些流线型的导弹是他们制造的。说明:本例的 clean (形容词)意为“流线型的”,而不是“清洁的”.41. clean author例句:Mr King is a clean author.误译:金先生是个爱清洁的作家。原意:金先生是个不露骨地写色情的作家。说明:clean author 意为“不露骨地进行色情描写的作家”.42. clearing hospital例句:When was Theron sent to the clearing hospital?误译:西伦什么时候被送到了那家明亮的医院?原意:西伦什么时候被送到了野战医院?说明:clearing hospital 意为“野战医院”,与 field hospital 同义。43. coat of mail例句:A coat of mail is made of interlinked metal rings.误译:邮包是用许多互连金属环做成的。原意:甲胄是用许多互连金属环做成的。说明:coat of mail(合成名词),不是“邮包”,而是“甲胄”之意。其复数形式不是coat ofmails, 而是coatsofmail.而coat-of-mailshell也不是“邮包般的外壳”,而是“甲鳖”(附于岩石上的软体动物), 与 chiton和seacradle同义。 43. Cock例句:A Cock of the hotel called me yesterday morning.误译:昨天早上旅馆的一只公鸡叫醒了我。原意:昨天早上旅馆的一位姓科克的人叫醒了我。说明:旅馆根本不可能养鸡,因此第一种理解不符合现实生活中的情况。另外,若此处的 Cock 解作“公鸡”,它是不可能采用大写的,因此,这种理解显然是错误的。原来,Cock 是英美的一种姓氏,姓氏前加上不定冠词,意为“一个姓某某的人”.44. cock of the walk例句:He is the cock of the walk.误译:他像只走动着的公鸡。原意:他是个称王称霸的头子。说明:cock of the walk是口语,意为“称王称霸的头子”,“自命不凡的老大”等。45. Coffin例句:A Coffin was kidnapped last night.误译:昨晚,一个棺材被劫持了。原意:昨晚,一个姓科芬的人被绑架了。说明:本例的 Coffin 不是“棺材”之意,它是英美的一种姓氏。其实,若稍加注意,是不会把本
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 内网安全培训思路课件
- 内经选读病之形能课件
- 内科中西医结合课件
- 单例模式与自适应算法的结合研究-洞察及研究
- 统编版一年级上册语文园地五 公开课一等奖创新教学设计
- 2025年秋部编版语文四上口语交际 讲历史人物故事(公开课一等奖创新教案+)
- 七下第四单元作业设计(表格式)
- 创业青年培训安全协议课件
- 文库发布:化合价课件
- 创业基础理论课件
- 超声诊断在肱骨外上髁炎(网球肘)中的应用
- 舆论导向培训课件
- 腮腺脓肿护理查房
- 保管员技师考试题及答案
- 消防自动灭火系统课件
- 本币交易员考试题库
- (2025.06.12)领导干部任前应知应会党内法规和法律知识考试题库(2025年度)
- 关于数据安全管理制度
- 2025年安徽省农业职业技能大赛(水生物病害防治员)备赛试题库(含答案)
- 华中师范大学第─附属中学2025届高三下五月高考模拟英语试卷
- 小儿烧伤的护理
评论
0/150
提交评论