2014届英语专业学生毕业论文任务书和开题报告模版.doc_第1页
2014届英语专业学生毕业论文任务书和开题报告模版.doc_第2页
2014届英语专业学生毕业论文任务书和开题报告模版.doc_第3页
2014届英语专业学生毕业论文任务书和开题报告模版.doc_第4页
2014届英语专业学生毕业论文任务书和开题报告模版.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

毕业设计(论文)任务书题 目 从措词的角度分析中国菜名的英译 Dictation of Chinese Dishes English Translation 学生姓名 陈 艳 学 号 201014290140 院 系 外国语学院 专 业 英 语 届 别 2014届 指导教师 丁彦婷 职 称 讲师 2013 年 10 月 18 日 1、毕业设计(论文)基本要求: (1)内容应理论联系实际,运用科学的研究方法对选题进行认真分析,力争立论正确,证据充分; (2) 引用别人的研究成果,一定要注明出处; (3) 篇幅要适当,5,000字左右,全英文写作;(4) 使用电脑录入和打印论文及其相关资料;(5) 运用本专业所学知识,在广泛阅读和自己选题相关的文献的基础上,写出自己的看法或对他人之观点发表自己的见解,须有一定的创新。2、文献查阅指引1 A.S. Hornby. Oxford Advanced Learners English-Chinese DictionaryM. Beijing: The Commercial Press, 2009.2 Ernest Hemingway. The Old Man and The SeaM. Beijing: Chinese Translation and Publish co,2010. 3 陈宏薇.新编汉英翻译教程M.上海:上海外语教育出版社,2010.(2):74-75.4 陈刚.旅游英语导译教M.上海:上海外语教育出版社,2010.58.5 /zx/archives/60483、毕业设计(论文)进度要求(1) 选题,定题:2013年10月上旬;(2) 资料查询:2013年10月中旬至2013年11月中旬;(3) 任务书和开题报告:2013年10月中下旬;(4) 初稿:2013年11月底;(5) 第二稿:2014年2月下旬;(6) 第三稿:2014年4月中旬(7) 定稿:2014年5月上旬;(8) 答辩:2014年5月中旬毕业设计(论文)指导小组意见 请按照本任务书对本科生毕业论文内容和格式的基本要求,认真查阅老师所提供的和自己选题相关的文献资料,根据外国语学院论文指导委员会安排的论文创作进度开始论文写作。签名 2013 年10 月 20 日 系毕业设计(论文)工作领导小组意见签名 2013年 10 月 23 日 注:本任务书一式三份,由指导教师填写,经工作领导小组审批后一份下达给学生,一份交指导教师,一份留系里存档。毕业设计(论文)开题报告题 目 从措词的角度分析中国菜谱的英译 Dictation of Chinese Dishes English Translation 学生姓名 陈 艳 学 号 201014290140 院 系 外国语学院 专 业 英 语 届 别 2014 届 指导教师 丁彦婷 职 称 讲师 2013 年 10月 26 日一、 综述国内外对本课题的研究动态,说明选题的依据和意义国内外对本课题的研究动态:中国文化越来越受欢迎,中国饮食文化作为中国文化的一个特殊部分,“吃”从原来单纯的果腹,也已经上升到翻译研究的领域,也得到了更多的关注。菜谱的翻译可从烹饪技术对其翻译,1997年黄承球教授发表的中国菜谱英译初探就强调了烹饪技术在菜谱英译中的重要性。此外,菜谱英译的信、达、雅原则同样不可忽视,汤立伊教授发表的中餐菜单英译的信、达、雅讲述的翻译方法让我们这些晚辈受用,以“信”为例,译者在翻译中文菜单时,就应该翻译出主料、配料、烹饪方法等信息。 本课题的研究依据和意义:措词是翻译的基础,本课题是根据现有的中国菜谱的英译来探讨其中的措词,从而使我们以后的翻译中能更准确的用词,完整地表述中国的饮食文化之美,这样才能利于中国与世界的文化交流。二、研究的基本内容,拟解决的主要问题本课题的研究内容包括以下五个方面:1)针对不同意境的菜谱的翻译的方法选择2) 避免文化冲突该使用哪些词3)如何把握烹调的原理来达意 4)如何提供菜名足够准确的信息5)如何最大的描述加工后的菜肴拟解决的关键问题:1)收集现有的菜名翻译2)如何在翻译的过程中反映地方特色和风味3)如何利用典故、传说对相关的菜肴进行翻译4)如何收集含器具的菜肴进行英译5)如何使外国人更易于接受中国菜谱的翻译三、研究的步骤、方法、措施及进度安排研究步骤:首先通过网络资源和图书馆的资料收集所写论题地相关文献,了解国内外对该论题的研究状态和研究成果;然后在综合已有资料的基础上、在老师的指导下,初步确定论题;接着写出论文的任务书和开题报告,获得通过后,拟写论文的提纲及论文初稿,并交由指导老师审阅,根据其指导意见进行反复修改;交第二稿、审阅、最后定稿。方法及措施:方法及措施:采用理论与语料分析、问卷调查等科研方法;通过图书馆以及因特网查找相关领域的最新理论、收集资料;指导老师的指导;同学之间的交流和沟通。研究工作进度:(1) 选题,定题:2013年10月上旬旬;(2) 资料查询:2013年10月中旬至2013年11月中旬;(3) 任务书和开题报告:2013年10月中下旬;(4) 初稿:2013年11月底;(5) 第二稿:2014年2月下旬;(6) 第三稿:2014年4月中旬(7) 定稿:2014年5月上旬;(8) 答辩:2014年5月中旬4、 主要参考文献 1. A.S. Hornby. Oxford Advanced Learners English-Chinese DictionaryM. Beijing: The Commercial Press, 2009.2. Ernest Hemingway. The Old Man and The SeaM. Beijing: Chinese Translation and Publish co, 1952. 3. Peter Newmark.A Textbook of TranslationM. Shanghai: Shanghai Foreign LanguageEducation Press, 2001.4. 陈宏薇.新编汉英翻译教程M.上海:上海外语教育出版社,2010.(2):74-75.5. 陈刚.旅游英语导译教M.上海:上海外语教育出版社,2010,58.6. 王宏印.文学翻译批评论稿M.上海:上海外语教育出版社,2010.7. /zx/archives/60

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论