基础英语4翻译题库.doc_第1页
基础英语4翻译题库.doc_第2页
基础英语4翻译题库.doc_第3页
基础英语4翻译题库.doc_第4页
基础英语4翻译题库.doc_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Translate the following sentences from Chinese into English.11. 他债台高筑,现在已急不可待,想把固定资产变成现金还债。He is up to his ears in debt and desperately wants to liquidate his fixed assets to pay the debts.2. 我很享3. 受和这些新脸孔共事,因为他们有干净的记录和声誉。I enjoy doing scenes with the fresh faces because that way they have a clean slate and clean reputation to work with.3. 如果癌细胞缺乏某一种蛋白质,它们就更容易穿透健康的机体组织。If cancer cells lack a certain protein, it could be much easier for them to penetrate healthy body tissue.骄傲自满可以使一个人膨胀起来,但永远也不会支撑他。Conceit may puff a man up, but it can never prop him up.有人担心又一选举大胜会令他愈发膨胀自大。Many worry that another big electoral win may swell his head further.6. 将出席G20会议的政治家们能感觉到,来自于保护主义者的压力正不断上升。The politicians who will assemble at the G20 can feel the protectionist pressures mounting.7. 这一明显无情的案件处理手法在全世界引起了抗议风暴并成为新闻头条。The apparently callous handling of the case led to a storm of protest and headlines around the world.8. 他们的悲惨生活和富人的奢侈生活形成强烈的对比。Their wretched life constitutes a sharp contrast to the luxury of the rich.9. 新兴经济体正创造着有史以来最为恢宏的发展奇迹。The emerging world is enjoying the most spectacular growth in history.10. 以色列和黎巴嫩爆发了一场激烈的武装冲突。A vicious skirmish erupted between Israel and Lebanon.211. 在这种时候,他不像是一位已经取得了巨大影响的人士。At such times, he can seem innocent of the considerable influence that he has acquired.12. 我有一个温和的建议,可以用来与现在对任何讨论都非常抵触的人达成折衷。I have a modest proposal for compromise with people now very resistant to any discussion at all.13. 梦想者不满足于做平庸的普通人,因为从来没有人想过要半途而废。Dreamers are not content with being merely mediocre, because no one ever dreams of going halfway.14. 精彩纷呈的舞台表演、独具特色的游戏节目,让游客一起感受家的温暖,祖国的富强。The eye-catching brilliant stage performances, unique game show, so visitors feel at home with the warmth of the motherlands prosperity.15. 今天,左撇子们仍感不便,但他们不再被迫顺应惯用右手的那些人的办法了。The left-handed person today is still inconvenienced, but he is no longer forced to conform to the right-handed world.16. 车辆会让路给有权先行者尤其是行人。Vehicles yield to those with the right of wayparticularly pedestrians.17. 他显然很明白,一般情况下出席股东大会的股东平均也不过总人数的三分之一。Yet he knows full well that on average only about a third of shareholders turnup at meetings.18. 只要坚持到底,就一定能开拓出成功之路。Persistence will carve out a way to success.19. 一旦我们沉溺于电视画面,它也就开始逐步控制我们的生活了。We get addicted to the moving pictures that it begins to dominate our lives.20. 似乎有一种丰美的柔和气氛笼罩着整个地面.A mellow softness appears to hangover the whole earth.321. 他们试图把分散的牲口赶在一起.They try to roundup a scattered herd of cattle.22. 春天代表着希望,蕴含着生机,更意味着新的开端。Spring is a season of hope, which is vibrant with life and means a new start.23. 某些人能够对失败的关系一笑置之,但是这不意味着他们恢复的更快。Some people can shrug off their failed relationships, but this doesnt mean they recover faster.24. 我们决心消灭任何敢于来犯的敌人。We are determined to wipe out any enemy who dares invasion.25. 要培养高素质人才,必须更新教育观念,改革教学方法,全面提升医学生的人文素质。In order to train the talent, it is necessary to buck up the educational ideas, modify the teaching methods, improve the humanistic quality of medical students .26. 在原则上,你不该是非不分。We should never mix up right and wrong on the principle27. 他的生命和政治生涯被标记以强势升起、丑闻和悲剧。His life and career were marked by a stunning rise to power, scandal and tragedy.28. 失去信任票可能使政府倒台。Failure to win vote of confidence could bring down the government.29. 出于表达清晰和时间限制等原因,一些电子邮件已经精简。Some emails have been condensed for the sake of clarity and time constrains鲍勃整上午都没有精打采的,老想着试验失败的事儿。Bob was out of sorts all morning, thinking about the failure of the experiment.431.与工人们的谈判在工作时间问题上第三次陷入僵局。The negotiation with the workers got bogged down for the third time on the question of working hours.Richard 在这里混的太熟了,所以他想多呆上一阵子根本不需要主人的邀请。Richard is too much at home here to need the hosts invitation for lengthening his visit.他继承父亲的产业后,便沉溺于声色犬马之中。After he inherited his fathers estate, he was immersed in all kinds of pleasure.相比之下,甚至最新式的飞机也显得笨拙和缓慢。In contrast, even the most modern aircraft look clumsy and slow.他们在战争的阴霾下整整生活了17年。They have lived in the shadow of war for totally 17 years. 每逢我们搬迁新居,总是有许多东西舍不得丢弃。Whenever we move to a new house, we always cling to too many possessions.一个美好的假日会使你精神振奋。A good holiday will buck you up.Mary 去伦敦时一路上神情恍惚。Mary was in a daze all the way to London.自从这座大厦发生了一起抢劫案之后,守夜人就更加小心了,他每小时都要巡视一次。Since a robbery happened in this building, the watchman became more careful and made his rounds once every hour.如果你仔细读这封信,就会在字里行间发现他的真正用意。If you read his letter carefully, you can find his real intention between the lines.5刚刚继承了一大笔遗产的孪生姐妹急不可耐地炫耀她们的珠宝首饰。Having inherited a considerable wealth, the twin sisters were eager to show off their jewelry.内森递交辞呈以抗议内阁的亚洲政策。 Nathan handed in his resignation in protest against the cabinets Asian policy.从理论上说,全体公民都有权直接获取信息,而不必等候政府或媒体的过滤。Theoretically speaking, all the citizens should have direct access to information without waiting for being filtered by the government or the media.这个人的行动非常可疑。他在假装睡觉,可是又不时地偷看过往的行人。The mans behavior looks very suspicious. He is pretending to sleep, but now and then he steels a furtive glance at the passers-by.年轻士兵的入伍给军队带来了新的希望并鼓舞了士气。The enlistment of soldiers infused new hope and morale into the army. 46. 我们只能以牺牲质量为代价来提高生产率,但这可能会损害公司的声誉。We can only increase production at the expense of quality, which could ruin the companys reputation.47. 互联网也就把我们带入了一个真正的信息时代,而且正在帮助世界各地的人们在一个以前不可想象的范围内相互交流。The Internet has launched us into a true information age and is enabling people around the world to interact with each other on a scale previously unimaginable.48. 他的自信近乎傲慢。His confidence borders on arrogance.49他认为他的任务就是吧这个世界原来的样子描绘出来。He thought it was his task to portray the world as it was in his work.50. 这个俱乐部这一赛季已签约雇佣了一名新的守门员。The club has signed up a new goalkeeper this season. 6Translate the following sentences from English into Chinese.1. Exchange-rate movements could also prompt protectionist responses.汇率动向也会促进保护主义者作出反应。2. Chinese national folk music is an important part of human intangible cultural heritage.我国的民族民间音乐,是人类非物质文化遗产的重要组成部分。3. EU should yield further on agricultural access to clinch a multilateral trade deal.欧盟应在农产品准入方面作出更大让步,以达成多边贸易协议。4. I wish them a chance to savor each segment of their education as an experience in itself and not as a grim preparation for the next step.我祝愿他们能有机会把他们所接受的每段教育作经验来品味,而非为人生下一步作严酷的准备。5. Learning language is undeniably easier for children than for adults, especially when the learner is immersed in the new language.无可否认,儿童学语言比成年人要容易,尤其是置身于新语言的环境中更是如此6. Experts say antidepressant drugs can increase the risk of suicidal thinking and behavior in teenagers.专家们说抗抑郁药物会增加年轻人产生自杀倾向的想法和行为的风险。7. To stimulate growth, the government could increase investment in infrastructure.为刺激增长,中国政府可以增加基础设施投资。8. We must repose mainly on our own efforts in accomplishing the task.我们必须主要依靠自己的努力来完成这项任务。9. Without speaking, we shuffle along the aisle and climb down the metal stairway.大家一言不语地拥过走道,下了金属的楼梯。10. In course of the Turkish empire declining rapidly, the great powers of Europe started to scramble for the empires heritage.在土耳其帝国日薄西山的过程中,欧洲列强开始了争夺帝国遗产的斗争。711. My grandma can still see in her minds eye every piece of furniture in the house where she lived as a child.我祖母仍然能清楚地回想起她小时候住的房子里的每一件家具。12. They always pick on him when anything goes wrong.一旦有什么事出了差错,他们总是找他的岔子。13. This guy believed very much in true love and decided to take his time to wait for his right girl to appear.这个小伙子,他笃信真爱,决定耐心等待意中人的出现。14. It charts the path to economic advancement and proves that the best way forward is to hang onto our partner and step to the music of the market.它记载了经济发展的进程,并证明最好是靠着我们的伙伴,并跟着市场的节奏。15. When faced with fierce competition, they can employ their knowledge, skills and experience to confront with their rivals.当遇到激烈的竞争时他们可以运用他的知识,技术和经验去面对挑战。16. I believe that Florida can be the green technology hub of America, and clearly the equivalent of the Silicon Valley of green. 我相信,佛罗里达可以成为美国绿色技术的中心,很明显,这相当于绿色的硅谷。17. Technological brand refers to the brand with technology as the core competitiveness.技术品牌是指以技术为核心竞争力的品牌。18. But except for a shopping binge on the day after Thanksgiving, Americans remained tight fisted. 但是除了在感恩节后的几天经历了几天购物狂潮之后,美国人仍然是很拮据的。19. What is so impressive about Game Three is that Jordan displayed a tremendous amount of resiliency and veteran leadership.在这关键的第三场,乔丹展示了他坚韧的气质和球队领袖沉着冷静的掌控能力。20. Such a letter of welcome should be warm in tone, friendly in content, and low-key in any message you wish to convey .这样一封欢迎信的语气要热情,内容要友好,措词要有节制。821. Taiwans efforts to prop up share markets are generally not viewed positively.但对于台湾提振股市的努力,人们普遍持消极看法。22. One head teacher went as far as employing a private detective to spy on parents suspected of lying.一位校长甚至雇用侦探对有撒谎嫌疑的家长开展侦察。23. The officer directed his soldiers to charge at the enemys headquarter.那个军官命令他的士兵们向敌人司令部冲锋。24. In the past they did not fully reckonon the ruthlessness of the people they were up against.过去他们也并不完全指望那些他们曾反抗过的残酷无情的家伙们。25. Great reformers from Abraham Lincoln to Martin Luther King have urged America tolive upto its ideal of freedom.从亚伯拉罕林肯到马丁路德金,历代改革家们都敦促美国实践其自由之理想。26. The priority for policymakers is to shore up the financial system.政策制定者首要任务应该力挺金融系统,使其不致坍塌。27. Police have found what appear to be human remains.警方已经发现了看起来像人的尸体的东西。28. The students found it easy to take in what their teacher had taught.学生们发现老师所教的东西很容易领会。29. The outflows from capital in China were the first since 2006 and the steepest on record.中国资金自2006年来首次出现外流,也是有记录以来最严重的一次。30. When you find your own unique answer to the question of why youre here, you will feel it resonate with you deeply.当你找到一个独特的答案来回答你为什么而存在时,你会感觉到它会与你产生深深的共鸣。931. Ill give you a week to sort your men out, and then I expect things to run smoothly.我给你一周时间把你手下的人都整顿好,然后我希望一切都顺利运转。32. He jumped at any chance of getting a promotion. 一有晋升的机会他就想抓住。33. He leaned back into his seat and relaxed, savoring the comfort.他倚到座位上,浑身放松,细细体味那份舒适。34. Search lights fingered across the black water. 探照灯光在黑漆漆的水面上纵横交错。35. I felt a bit out of sorts after last nights heavy drink. 昨晚喝了太多酒,我感到有点不太舒服。Their cattle were branded with the letter C.他们的牛都打上了字母C的烙印。Theres no denying that smoking is addictive. And once you are addicted, its very difficult to get rid of the habit. 无可否认,香烟会使人上瘾。而一旦你上了瘾,就很难戒除这个习惯了。The man following her made her uneasy and she couldnt help quickening her steps.跟在她身后的人让她心神不宁,她不由得加快了脚步。I had arranged for them to meet each other at the pub but the young man never turned up.我安排他们在小酒吧见面,但那个小伙子一直都没有来。She is such a talkative woman that whenever she takes her turn to start talking, her words will come out in rapid succession.她非常健谈,一旦轮到她讲话,她就滔滔不绝。10We stood all alone a year ago, and to many countries it seemed that our account was closed, we were finished.一年前,我们孤立无援;在许多国家看来,这似乎意味着我们出局了,我们彻底完蛋了。Like the twelve-mile limit around our national shores, personal space is our individual border beyond which no stranger can penetrate without making us uneasy.正如我国十二英里的海岸边界范围一样,人际空间是个人的边界线,陌生人越界侵入总会使我们感到不安。To promote a sound development for disarmament and arms control, we need to create a favorable intern

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论