




已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
PURCHASE CONTRACT 购买合同 编号:PMP0505HW002The Buyer: Sumida Electric(HK)Company Limited.Address: 14 Floor, Eastern Centre, 1065 Kings Road, Quarry Bay, Hong KongTel: 00852-2880 6788 Fax: 00852-2516 9465Attn : MISS CHRISTINE HO买方:胜美达地址:电话: 传真:联系人:The Seller : Address: Tel: Fax: 卖方:外国供货商 地址: 电话: 传真:本合同由买卖双方缔结。按下列条款,卖方同意售出、买方同意购买以下商品。This Contract is made by and between the buyer and the seller, whereby the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the goods according to the terms and conditions stipulated below:一. 商品明细及交货相关 Commodity details and delivery related1. 商品名称、规格、数量、单价、金额/Commodity& Specification、Quantity、Price、 Amount:产品名称Commodity规格 Specification单价(币种)Price ( )数量Quantity单位Unit总金额( )Total Amount( )合计(大写)设备详细配置参见卖方的报价单及产品目录,如报价单内容与本合同条款有抵触,以本合同条款为准。Detailed configure of the equipment please refer to the quotation and its catalogue, If any inconsistent content involved in the quotation, please subject to the contract set forth. 2. 原产地和生产厂家(COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER): 3. 装运期 (TIME OF SHIPMENT): 4. 装运港 (PORT OF SHIPMENT): PORT *. F.O.B条款时,增加:卖方负责办理货物的日本国内出口清关手续及负责支付货物装船前发生的日本当地费用(神户港),并联络买方指定的运输代理商-日通公司将货装船(船运费由胜美达到付)。 The Seller is responsible to pay all expenses including customs clearance cost and other local cost (Kobe port) before the cargoes have been loaded on the Vessel. The seller must use the forwarder which the buyer nominated, Nippon Express Co., Ltd. Kobe Intl Transport Branch. The ocean freight, which from Kobe port to Hong Kong port, will be collected by the buyer.5. 目的港 (DESTINATION PORT): HONG KONG PORT, P.R. of China.6. 交货条款/Shipment items: F.O.B; C.I.F HONG KONG7. 付款方式/ Terms of Payment: 一次性付款:设备的全部货款在验收合格后30天内由买方一次性支付给卖方。Payment in one time: All the expenses should be paid to seller in one time within 30 days after installation and acceptance by the buyer. X%预付,余款X在安装并验收合格后30天内支付。 X% Advance Payment, , and X % paid within 30 days after installation and acceptance. 总金额的 X %( )预付;总金额的 X%( ) 装船后 日支付. X% of contract amount ( ) advanced payment, X % of contract amount( ) shall be paid after days from FOB . 二. 包装运输及保险 Packing, transportation and insurance1. 卖方在装箱前需对货物整机及铭牌部位进行拍照,并将照片E-mail给买方:lanier_luo_The seller shall take photos for equipment and its nameplate before loading, and then send the photos to lanier_luo_ by E-mail in time; 2. 包装: 卖方必须对货物进行包装,并必须用标准出口包装。适合海运、防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失以及由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用。PACKAGING :Seller must pack the goods in export standard packing suitable for sea transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handing. The Seller shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the seller, and in such case or cases all expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Seller. 3. 唛头/Shipping Mark: PMP0505HW002卖方应在每件包装上用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、起吊位置,以及“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等警示字样。卖方必须在外包装箱上标识清楚机器铭牌的所在位置。The seller shall mark on the surface of each package, the package number, measurements, gross weight, net weight, the lifting positions warnings such as “THIS SIDE UP”, “HANDLE WITH CARE”,”KEEP AWAY FROM MOISTURE” and the following shipping mark shall be stenciled obviously in fadeless paint. The locality of the machine nameplate is requested to show on the surface of package.4. 装运方式/ Terms of shipping:: 发注时未明确包装方式及体积、重量,执行如下条款:卖方必须于出货前30天(最迟不得迟于出货前10天)将设备的尺寸,重量,数量等相关资料提供给买方,由买方决定采用何种运输方式。卖方必须得到买方对运输方式的确认后,才能安排出货及订船。如果卖方资料未按时提供或未按照买方要求的运输方式执行,卖方将负责支付买方因此而发生的额外费用。 Shipment request: The seller should supply the equipments relevant documents such as size ,weight, quantity etc to the buyer 30 days before the shipment (no late than 10 days before the shipment).The buyer decides which way the shipment is and after the seller receives the buyers confirmed way, they can arrange shipment and book vessel. If the seller supply the documents delay or doesnt execute the shipment way as the buyers demand, the seller should be responsible for the extra charges which the buyer have suffered for this reason . 发注时已明确包装方式及体积、重量,执行如下条款:卖方必须采用货柜方式(或采用散货方式)进行装运,如果卖方未按照买方要求的运输方式执行,卖方将负责支付买方因此而发生的额外费用。The seller must ship the equipment by FCR (or by LCR). If the seller doesnt execute the shipment way as the buyers demand, the seller should be responsible for the extra charges which the buyer has suffered for this reason. 5. 装船通知及单据/Shipping Advice and Documents:(1) 在货物装船后,卖方须在48小时内传真或电邮下列单据并通知买方香港办公室及番禺工场货物的合同号,货物名称,数量,装箱清单,毛重,运货船名及预算起航日期等资料, 并提供提单副本及发票副本。 The seller must notify the buyer(Hong Kong office and Panyu factory) about commodity, quantity, Packing list, invoiced value, gross weight, name of vessel and the date of sailing etc and refer the copy of B/L and invoice by fax or email within 48 hours after shipment. 买方香港联络人:何淑能小姐 Tel : 852-2880-6788 Fax: 852-2516-9465 地址:香港鲗鱼涌英皇道1065号东达中心14楼电邮: christine_ho_买方番禺工场联络人:杨启凤小姐 Tel: 8620-84616928-675 Fax: 8620-34567237Buyer connect for HK: Attn: (HK) MISS CHRISTINE HO Tel : 852-2880-6788 Fax: 852-2516-9465 Address: 14 Floor, Eastern Centre, 1065 Kings Road, Quarry Bay, Hong Kong Email: christine_ho_ Buyer connect for PanYu factory: Attn: MISS Yang QiFeng Tel : 8620-84616928-675 Fax: 8620-34567237(2) 单据: 卖方必须在装船后立即用快件寄送呈交下列整套正本单据给买方香港办公室. 发票及提单上的“收货人”必须显示: SUMIDA ELECTRIC(H.K.) COMPANY LIMITED: (1)全套清洁无僻,空白抬头,空白背书和通知目的港的已装运的提单; (2) 正本发票贰份,注明合同号和唛头; (3) 官方出具的原产地证明书; (4) 装箱清单贰份;注明毛重、净重、尺码和所装货物每项的品名数量; (5) 由制造厂出具的品质和数量证明书;(6) 当包装物来自美日等国时:(a) 如果包装中使用木质包装时,一份卖方国家政府授权机构出具的木质检疫证明原件,证明该包装材料已经过有效的熏蒸处理;(b) 如果采用非木质材料包装时,一份供应商出具的非木质包装声明原件。.DOCUMENTS:The seller must send one set of the following original shipping documents to the buyers Hong Kong office directly by courier immediately after the cargoes have been loaded on the Vessel. SUMIDA ELECTRIC(H.K.) COMPANY LIMITED must be shown as “CONSIGNEE” in both invoice and Bills of Lading: (1)1 set of negotiable clean on board ocean Bills of Lading , made out to order and blank endorsed, notifying the buyer.(2) Manually signed Commercial invoice in 2 originals indicating the Contract No. and shipping mark.(3)One of origin of the goods Certificate issued by the government official. (4) Packing list in 2 original issued by the Manufacturer indicating quantity, gross and net weight of each package and packing conditions. (5) Certificate of Quality and Quantity in one copy issued by the Manufacturer. (6) In case the goods is shipped from U.S.A. or Japan.A. In case of packing in wooden pallets, one original of Plant Quarantine Certificate issued by the manufacturers governmental authority certifying that the packing material has been treated by heating 30 minutes continuously at central temperature above 56 or other effective treatments.B. In case of packing in material other than wooden cases or pallets, one original of Statement issued by the manufacturer stating that no wooden material is used in the packing of this shipment.6. 资料提交:对于本合同装船通知及单据要求的资料,卖方必须按时提供,并保证于货物到达香港前送达买方;因卖方资料送交不及时,不完备,或不正确,使买方的利益受到损害时,卖方应当负赔偿责任; About the required information in article 4 and 5 of the contract, the seller must supply in time and be sure to send to the buyer before the goods are arrived at Hongkong; when the buyers benefit is damaged by the delay, imperfect or improper information sent by the seller, the indemnity should be borne by the seller.7. 保险(Insurance): FOB条款: 买方的运输代理商接收货物前的一切费用由卖方负责,买方的运输代理商接收货物后的保险费用由买方指定的运输代理商-日通公司负责。 All expenses happened on buyers transportation agent before receiving goods should be burdened by seller, and all expenses after receiving goods should be burdened by assigned transportation agent-NIPPON CO.,LTD CIF条款: 由卖方购买发票总额110的、自货物发运空港至货物目的空港香港机场的运输保险。To be effected by the seller for 110% invoice value against All Risks., covering from the port of shipment to the port destination / Hong Kong Airport. 三. 质量/验收/服务及索赔 Quality/audit/service and counterclaim1. 买方FOB收货仅以卖方声明接收, 箱内货物明细数量及设备验收以该设备到达买方番禺工场开箱检查结果及安装完成后运行状况是否良好为准。The Buyer FOB goods-receiving term is received with the declaration of seller, all of the cargo in the boxes and equipment receiving are subject to the goods checking and operation condition after the arrival to the buyers PanYu factory, being full checked and equipment.2. 设备运至买方番禺工厂后,卖方需与买方共同确认包装状态,如包装无损方可拆箱检查并安装设备。After the equipment arriving the buyers PanYu factory, Both seller and buyer confirm the packing condition, if no damage on the outside of packing, so open and dismantle and equip the equipment. 3. 卖方负责免费安装调试设备,使各项特性达到卖方事前承诺的性能指标及技术参数;并负责技术培训使买方及买方指定人员能够熟练使用及维护所购设备。 The seller is responsible for adjusting and testing the equipment free of charge, make sure all of the feature and technical parameter to its original commitment;And should be responsible for training the buyers staff and anyone who is appointed by the buyer to skillful enough to grasp and maintain the equipment.4. 验收标准以日本工业规格JIS(一级)为准,且应符合本合同提出的要求,及卖方报价书中承诺的设备参数和说明书上的技术条件。 Testing & acceptance standard is based on Japan Industry JIS (First grade), and also should meet the requirement of the contract and should meet its committed equipment parameter and technical condition in its catalogue. 5. 技术服务:无论是在保修期内,还是保修期外,对买方的技术服务要求,卖方技术人员应在一个工作日内回应,并于24小时内对所提出的故障进行维修,直至设备正常运行。Technical Service: No matter in or after the guaranteed time, once receive buyers technical service request, sellers technician should give feedback within one working day, and provide repair within 24 hours until to its goods normal condition.i. 保修期内:在合同规定的保修期内,设备正常使用中出现故障,卖方应当承担修复责任,负责无偿调试及修理,并免费更换正常使用下损坏的零件,且不收取任何费用。 In the guaranteed time: In the period of the guaranteed time that the contract set forth, properly operated and maintained, the seller must give satisfactory mechanical performance, Replace the parts which defective or wear out with new ones, all of this should be free of charge. ii. 保修期外:卖方持续提供技术支持并保证材料及配件以低于市场的价格供应。Out the guaranteed time: The seller must give good Service all the same ,and is guaranteed for supply the parts, and keep its price lower than market price.6. 质量保证/Guarantee of Quality:卖方保证货物是以最佳工艺和材料制造,属全新及从未被使用。所有规格符合合同内容。卖方保证本合同所订货物在正确安装, 正常使用和维修的情况下, 保修期为货物安装调试合格后十二个月或自海运提单日期后起计算的十四个月,以两者先到之日为止。The seller shall guarantee that the commodity here of is made of the best materials with first classworkmanship, brand new and unused, and complied in all respects with the quality and specification stipulated in this contract. The seller shall also guarantee that the goods when correctly mounted and properly operated and maintained, will give satisfactory mechanical performance for a period of 12 months starting from the date when the erection and commissioning work have been finished, however not more than 14 months counting from the date of bill lading.7. 检验与索赔/Inspection and Claims:a) 在交货之前, 卖方应就订货的质量、规格、性能、数量、重量做出正确和全面的检验,并出具货物和本合同规定相符的证明书。该证明书为托收货款而应交银行的单据的组成部分,但不得作为货物的质量、规格、性能、数量/重量的最后依据。The manufacturers shall before making delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods as regards their quality, specifications, performance and quantity/ weight, and issue certificate certifying that the goods are in conformity with the stipulation of this contract. The certificates shall form an integral part of the documents to be presented to the paying bank for collection of payment but shall not be considered as final in respect of quality, specifications, performance and quantity/ weight.b) 货物到达买方番禺工厂后, 如发现到货的规格或数量/重量与合同不符, 除应由保险公司或船公司负责外, 买方于货物到达买方番禺工场后卸货后90天内凭有关检验证书有权拒收货物或向卖方索赔。After arrival of the goods at the buyers PanYu factory, if any discrepancies are found regarding the specifications or the quantity/weight or both, except those for which either the insurance company or the shipping company is responsible, the Buyer shall, within 90 days after arrival of the goods at the buyers Panyu factory , have the right either to reject the goods or to claim against the Seller on the strength of the relevant certificate issued. c) 卖方收到买方索赔通知后, 如果在三十天内不答复,应视为卖方同意买方的一切索赔。 Any and all claims shall be regarded as accepted if the Seller fails to reply within 30 days after receipt of the Buyers claim. 8. 索赔解决方法/Settlement of Claims:如货物不符合本合同规定应由卖方负责。同时买方按照本合同内相关的条款在索赔期间或质量保证期限内提出索赔。卖方在取得买方同意后, 应按下列方式理赔:In case the Sellers are liable for the discrepancies and a claim is made by the Buyers within the period of claim or quality guarantee period as stipulated in Clause 13 and 14 of this contract, the sellers shall settle the claim upon the agreement of the Buyers in the following ways:a同意买方退货,并将退货金额以成交原币值偿还给买方,并负责一切因退货而发生的相关损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费、仓储、码头装卸费以及保管退货而发生的一切其它必要费用。Agree to rejection of the goods and refund to the Buyer the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein, and to bear all direct losses and expenses in connection therewith including interest accrued, banking charges, freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods.b调换有瑕疵的货物,换货必须全新并符合本合同的规定、质量和性能。卖方并负担因此而产生的一切费用.Replace the defective goods with new ones, which conform to the specifications, quality and performance as stipulated in this contract, and bear all expenses incurred to and direct losses sustained by the Buyers. 四. 其它 Others1 不可抗力/Force Majeure: 由于人力不可抗拒原因而导致不能交货或装船延迟,卖方不负责任。但卖方必须立即将事故电告买方并在事故发生后14日内将灾害发生地点之有关政府机关所发的事故存在证明书航空邮寄给买方,并取得买方的认可。在上述情况下,卖方仍负有采取一切必要措施从速交货的责任。如果事故持续超过六个星期, 到时卖方不能交货或装船延迟,买方有权取消合同。The Sellers shall not be held responsible for the delay in delivery or non-delivery of the goods due to Force Majeure. However the Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than six weeks, which in result for the delay in delivery or non-delivery of the goods, the Buyer shall have the right to cancel the contract.2 迟交和罚款/Late Delivery and Penalty:如延迟交货,除人力不可抗拒事故外,卖方应给买方每一星期按迟交货物总值的0.5%的迟交罚款。不足一星期的迟交日数按按一星期计算。此项罚款总额不超过全部迟交货物总值的5%。在议付货款时由银行代为扣除,或由买方在付款时进行扣除。如延迟交货超过原定期限六星期时,买方有权终止合同,但卖方仍应向买方缴付以上规定的罚款。 In case of delayed delivery, except for force majeure cases, the Sellers shall pay to the Buyers for every week of delay a penalty amounting to 0.5% of the total value of the goods whose delivery has been delayed. Any fractional part of a week is to be considered a full week. The total amount of penalty shall not, however, exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery and is deducted from the amount due to the Sellers by the paying bank at the time of negotiation, or by the Buyers direct at the payments. In case the period of delay exceeds six weeks after the stipulated delivery date, the Buyers have the right to terminate this contract but the Sellers shall not thereby be exempted from the payment of penalty.3 违约责任/Default Liability:如因为卖方在提供的产品品质、数量、交货期等方面不能按照本合同的内容满足买方要求而导致买方的经济损失、额外费用等时,卖方应承担并负责赔偿全部损失。On the condition that SELLERs product quality & quantity & delivery date may not meet the requirement of this CONTRACT and lead to the buyers economic damage, extra charges,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 【正版授权】 IEC SRD 63326:2025 EN City needs analysis framework
- 【正版授权】 IEC 63522-21:2025 EN Electrical relays - Tests and measurements - Part 21: Thermal endurance
- 重庆特产课件
- 重庆曾珍秒课件
- 重庆幼儿地理知识培训班课件
- 重庆市社保课件
- 透镜和凸透镜成像规律-2023-2024学年八年级物理上学期复习分类汇编
- 人教版(PEP)四年级英语上册第一单元Unit 1 每节课同步练汇编(含三套题)
- 人称代词-七年级英语下册语法专练(含答案+解析)
- 压疮事件RCA根本原因分析与护理改进策略
- 苏州印象城考察报告3.31课件
- 《中华会计文化传承与变迁》课件-第八篇 现代会计文化
- 2025年湘教版八年级数学上册教学计划与实践
- 装饰工程项目管理方案
- 旅行社安全培训课件
- UL2775标准中文版-2019气溶胶灭火器UL中文版标准
- 2024年10月自考00107现代管理学试题及答案
- 《一个粗瓷大碗》公开课一等奖创新教案
- 治未病进修总结
- 工具模型-尤里奇2021年版新HR胜任力
- 中学八年级信息技术Excel-电子表格教案
评论
0/150
提交评论