




已阅读5页,还剩17页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
世纪商务英语翻译教程(第三版),返回,Unit 9,Business Letters 商务信函,SECTION 2 Lead-in,I. 一封完整的英文商务书信应该包括下列哪些内容?,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,1. letter head 2. date 3. inside name and address 4. salutation 5. subject 6. complimentary close 7. signature,8. attention line 9. enclosure 10. postscript 11. carbon copy 12. references 13. mailing notation 14. body,1, 2, 3, 4, 6, 7, 14,ANSWER,SECTION 2 Lead-in,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,试把上题中的答案译成汉语并填入下表(这是一封采用缩行式的商务信函,划横线处代表该位置应填写的相关要素)。,1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14,信头,_,查阅编号,_,邮寄说明,_,日期,_,信内名称和地址,_,请某人亲阅/办理,_,主题,_,称呼语,_,正文,_ _,结尾敬语,_,签名,_,附件,_,附言,_,副本抄送,_,SECTION 2 Lead-in,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回, 商务信函在语言上应该有哪些特点?请从下列几项中试着做出选择。,1 收函人为中心 (Readers Point of View) 2 应该礼貌 (Courtesy) 3 直接简练 (Directness & Conciseness) 4 准确清楚 (Precision & Clarity),1,2,3,4,ANSWER,SECTION 2 Lead-in,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回, 试翻译下列词语。,1. export list 2. commodities fair 3. non-firm offer 4. force majeure 5. documentary L/C 6. port of shipment 7. bill of exchange 8. trial order 9. bid 10. insurance policy,出口商品目录,_,商品交易会,_,虚盘,_,不可抗力,_,跟单信用证,_,装运港,_,汇票,_,试购订单,_,递价,_,保单,_,SECTION 2 Lead-in,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,. 商务书信的翻译有人概括为ABCD四字诀,你能写出这四个字母分别代表哪个单词吗?,A (准确) B (简洁) C (清晰) D (差异),Accuracy,_,Brevity,_,Clarity,_,Difference,_,SECTION 7 Practice,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 完成下列句子的翻译。 (1),(1) We shall give prompt and best attention to any inquiries and provide adequate information as well. 任何 我们都会迅速而完善地处理,并提供足够的信息。 (2) We are e-mailing you our wishes to establish business relations with you in order to offer opportunities to develop the business between us. 今向你方发电子邮件以表示我们愿意和你方 以便提供 机会发展双方贸易的愿望。 (3) We shall thank you very much if you inform us soon of your price for the goods including both FOB London and CIF Guangzhou quotes. 请速告知这些货物的 和 , 我们将非常感谢。,询盘,_,建立业务关系,_,广州保险、运费加成本价,_,伦敦离岸价,_,SECTION 7 Practice,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 完成下列句子的翻译。 (2),(4) In compliance with your request, we are now making you the following offer, subject to your reply reaching us within ten days. 你方要求,我方现作如下 ,以你方的回复十日内到 。 (5) In the usual practice we would like to be paid by irrevocable L/C drawn at sight. 我们通常要求的付款方式为 。,按照/应,_,发盘,_,即期不可撤销信用证,_,有效,_,SECTION 7 Practice,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回,翻译下列句子。(1),(1)We should be obliged if you would let us have some names and addresses of likely importers of good standing from your customers, together with brief credit reports on them. (2)Would you please let us have the particulars of your products? (3)It is our long-term wish to establish business relations with you.,如蒙告知你们客户中你们认为可靠的进口商号的名称和地址并附来他们的信用报告,将十分感谢。,请告知贵方产品的规格细目。,与贵方建立贸易关系是我们多年来的愿望。,SECTION 7 Practice,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 翻译下列句子(2),(4) If you are interested in setting up trade relations with us in this line, let us know your specific requirements/demands. (5) We would like to know what you can offer in this line as well as your terms of sales. (6) We are pleased to send you here with our Proforma Invoice No.12 in triplicate as requested.,如贵公司有意与我方建立该商品的业务往来,请告知具体要求。,我们想了解一下贵方在这方面的供货能力和销售条件。,兹寄上我方形式发票第12号,按贵方要求一式三份。,SECTION 7 Practice,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 翻译下列句子(3),(7) The above inquiry was forwarded to you on January the fifteenth, but we have not received your quotation yet. Your early offer will be highly appreciated. (8) As requested, we are sending you our quotation sheet in triplicate and wish you to place your order with us as soon as possible.,上述询价已于一月十五日发往你方,但迄今未见你方发盘。望早日发 盘,不胜感激。,应贵方之请求,今寄上我方报价单一式三份,并望能尽快收到贵方订 单。,SECTION 7 Practice,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 翻译下列句子(4),(9) Your order is receiving our immediate attention and you can depend on us to effect delivery well within your time limit. (10)Owing to your delay in delivery, we are no longer in the position to accept your goods. We hereby cancel our order.,贵方订单正在及时的处理中,请相信我们将在贵方时限内发送此货。,由于你方没能如期交货,我们不能再接受你方货物,特此取消订单。,SECTION 7 Practice,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 翻译下列信件摘录。(1),(1) We would refer you to our captioned enquiry sent to you on the 22nd of June, which we trust must have long been in your possession, as up to date, we do not appear to have received any offer from you. We are at a loss to know whether the required commodity is suppliable now. We shall appreciate hearing from you at an early date.,我们6月22日寄去询价信,想必你们早已收到,但迄今未见你们回函报 盘。不知所要货物是否可供,速复为盼。,SECTION 7 Practice,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 翻译下列信件摘录。(2),(2) We were pleased to know from your letter of 24th October of your interest in our products and enclose the catalogue and pricelist asked for. Also enclosed you will find details of our conditions of sale and terms of payment.,奉读10月24日来函,欣悉你们对我们的产品有兴趣。兹附上你们所索要 的商品目录和价目表,并附上我们的售货条件和付款方式。,SECTION 7 Practice,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 翻译下列信件摘录。(3),(3) Considering this damage was due to the rough handling by the steamship company, we claimed on them for recovery of the loss; but an investigation made by the surveyor has revealed the fact that the damage is attributable to improper packing. For further particulars, we refer you to the surveyors report enclosed.,考虑到这些损坏应归咎于轮船公司的粗暴装卸,我们向他们提出了索赔,但调查员做出的调查结果表明,损坏是由于包装不当所致。有关详情,请看所附的调查员报告。,SECTION 7 Practice,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 翻译下列信函。(1),19 January, 2008 Ms. Sally McBride Manager Outback Wool Ltd. 44 Bridge Street Sydney New South Wales Australia Dear Ms. McBride, We refer to our purchase contract No. 954. Under the terms of the contract, delivery is scheduled for June 2008. We would now like to bring delivery forward to March 2008.,SECTION 7 Practice,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 翻译下列信函。(2),We realize that the change of delivery date will probably inconvenience you and we offer our sincere apologies. We know that you will understand that we would not ask for earlier delivery if we did not have compelling reasons for doing so. In view of our longstanding, cordial commercial relationship, we would be very grateful if you would make a special effort to comply with our request. We look forward to your early reply. Yours sincerely, Eric Evans Manager,ANSWER,SECTION 7 Practice,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 正确运用状语从句的翻译方法翻译下列句子。(1),2. No doubt I could earned something if I had really meant to.,3. Even when it started, Debonair set itself slightly apart from its low-cost competitors by offering more seat comfort, a drink in-flight and simple frequent-flyer scheme.,1. We offer to take ten percent off if your order is big enough.,如若贵方订货量足够大,我们愿意让利10%。,毫无疑问,如果我想的话,一定赚到了。,即使在其初创时期,戴博纳航空公司就已经通过提供更舒适的座位、机上饮料以及普通的常客奖励计划来显示自己与其他低成本竞争对手的不同之处。,SECTION 7 Practice,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回, 正确运用状语从句的翻译方法翻译下列句子。(2),4. If the beast of inflation escapes, the increase in interest rates needed to recapture it will then have to be bigger.,如果爆发通货膨胀,为了抑制通胀将不得不进一步提高利率。,5. It is important to sound interested, helpful and alert when the secretary answers the phone.,6. Although the net will change the way of the world, todays pioneering internet companies are unlikely ever to earn the vast profits needed to justify their current share prices.,秘书接电话时要使声音听起来关注、热情、敏捷,这是非常重要的。,尽管互
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 环境保护行业污染排放统计表格
- (正式版)DB15∕T 3634-2024 《沙葱“沙珍C-1号”露地栽培技术规程》
- (正式版)DB15∕T 3384-2024 《草原资源资产评估技术规程》
- 电梯招聘考试题及答案
- 电工考试题窍门及答案
- 滴灌技术考试题及答案
- 客户关系管理标准化模板及跟进策略
- 家居装饰材料进销存系统协议
- 大专化工考试题及答案
- 商业场所改建合同协议
- 安全驾驶教育培训课件
- 西师大版数学六年级上册 第一单元测试卷(A)(含解析)
- 2025北京京剧院招聘10人备考题库及答案解析
- 防护用品使用课件
- 日间手术课件
- 2025年初级注册安全工程师考试练习题及答案解析
- 幼儿园膳食委员会流程
- 海洋微塑料污染溯源分析-洞察及研究
- 癌痛护理查房
- 孕妇孕期心理健康管理策略
- 花园开荒保洁方案(3篇)
评论
0/150
提交评论