《漫画英语习语》PPT课件.ppt_第1页
《漫画英语习语》PPT课件.ppt_第2页
《漫画英语习语》PPT课件.ppt_第3页
《漫画英语习语》PPT课件.ppt_第4页
《漫画英语习语》PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语习语,制作:张扬 主讲:赵静,Packed like sardines,汉译为“装的极满的,过于拥挤的” 来源: Sardine是“沙丁鱼”,它体形很小,常被制成罐头食用。沙丁鱼罐头总是塞得满满当当的,所以我们形容公共汽车或电梯里十分拥挤事,自然而然会用上这个比喻。 The commuters were packed into the train like sardines. 乘坐市郊往返列车上下班的人像沙丁鱼罐头一样挤满车厢。,to rain cats and dogs就是to rain heavily/hard,,汉译便为“下倾盆大到雨“。,来源: 源于北欧神话,猫对天气有很大影响,英国水手至今说:“猫尾巴藏大风“。据说驾暴风雨的巫士化为猫形。狗是风的信号,狗和狼都是暴风雨神奥丁的随从。在德国古画中,风被画成狗头和狼头。因此,猫被年作暴雨的象征,狗是伴随暴雨的强风,feather in your cap,来源: 源于广泛流行于亚洲和美洲印第安人当中的一种风俗:每杀死一个敌人就在头饰或帽子上加插一根羽毛。古代吕西亚人和许多其他古人也有类似风俗,均以此来显示战绩与荣誉。,汉译为“值得荣耀的事、荣誉”。,shed crocodile tears,He shed crocodile tears. 他假惺惺地哭了。,汉译为“猫哭老鼠,假慈悲“,,来源: 据西方古代传说,鳄鱼吃人畜,一边吃,一边掉眼泪,比喻坏人假装同情被害者,the apple of discord,汉译为“争斗的原因或根源”。 来源: 传说厄里斯女神未被邀请参加Thetis和Peleus的婚礼,她就把苹果扔有参加婚礼的神与神中间。特洛伊王子帕里斯把它给了三个女神中最漂亮的维纳斯。这就间接地引起了古希腊人和特洛伊人之间的特洛伊战争,as cool as cucumber,汉译为“十分冷静 cucumber是我们吃的黄瓜,因其清凉特性,人们才倍感当事情发展得很糟糕,让人心急火燎事,若能做到“向黄瓜一样冷静”该有多么可贵。 He remained as cool as a cucumber throughout his first business venture.在他的第一次商业冒险行为中,他自始至终保持冷静。,Bite off more than one can chew,汉译为“做力不从心的事,贪多嚼不烂” 来源: 该字面意义为“咬下太多东西,没法嚼烂”,引申为“做自己力不从心的事”。所以凡事要量力而行才能取得好的效果。 Never bite off more than you can chew.凡事要量力而行。,Sour grapes,汉译为“酸葡萄逻辑” 来源: 出自伊索寓言中狐狸与葡萄的故事。狐狸想尽办法也吃不到葡萄,就愤愤地说:“我确信那些葡萄是酸的。”对得不到的东西假装不喜欢,怀着酸葡萄心理的人,古今中外,大有人在。 Joes re

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论