已阅读5页,还剩11页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Unit 6 修辞翻译,Simile,as old as the hills as drunk as a fiddler to drink like a fish like a drowned rat like a peacock among sparrows like a hen on a hot girdle as merry as a cricket as stupid as a goose as mute as an oyster talk like a book,A is to B what(as) C is to D What C is to D, that A is to B,The pen is to a writer what the gun is to a fighter. 作家的笔犹如战士的枪一样(重要)。 Wit and humor are to conversation what salt is to food. What salt is to food, that wit and humor are to conversation. 隽语与幽默之于会话,恰似盐之于食物。,I wondered lonely as a cloud William Wordsworth,I wondered lonely as a cloud That floats on high oer vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils ; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way.,黄水仙花 郭沫若译 独行徐徐如浮云, 横绝太空渡山谷。 忽然在我一瞥中, 金色水仙花成簇。 开在湖边乔木下, 微风之中频摇曳。 有如群星在银河, 形影绵绵光灼灼,水仙 孙梁译 独自漫游似浮云, 青山翠谷上飘荡; 一刹那瞥见一丛丛、 一簇簇水仙金黄; 树荫下,明湖边, 和风吹拂舞翩跹。 仿佛群星璀璨, 沿银河闪霎晶莹;,Metaphor,Solomon a Sphinxs riddle sour grapes the sword of Damocles 达摩克利斯之剑 Achilles Heel 阿喀琉斯之踵 (Styx 冥河),Belinda smiled, and all the world was gay. I want More,Pun,Better late than the late. 迟到总比丧命好。 You earn your living and you urn your dead. 生前劳碌奔命,死后化灰入土。 Happy Smile Are you Joking? I am Kidding.,1. He is something of a political chameleon. 试翻译:她有点像政治上的变色龙。(比喻) 2. A run-on sentence, its phrases piling up without division, is as unsightly as a sink piled high with dirty dishes. 试翻译:冗长的句子,词组堆砌成赘而不分彼此,就好比洗碗槽里堆满了脏碗,很不雅观。(比喻) 3. Her hair is as beautiful as a rose. 试翻译: 她的头发像一朵玫瑰花那样美丽。(比喻) 4. In foreign policy, flying solo can be risky business. 试翻译:在外交政策上,独断独行,风险很大。(比喻) 5. When a virus enters a cell it hijacks it, and makes it do what it wants. 试翻译:一种病毒进入一个细胞后,就会迫使它俯首听命。(比喻),6. Efficiency is undermined in a jungle of red tape. 试翻译:效率就淹没在使人如入迷津的繁琐手续之中。(比喻) 7. The talk about raising taxes was a red flag to many voters. 试翻译:关于增税的谈论激怒了许多选民。(比喻) 8. My life is one long curve, full of turning points. 我的一生是一条长长的曲线,转折点多极了。(比喻) 9. He has many mouths to feed in his family. 试翻译:他的家里有许多要供养的人口。(提喻) 10. The poor man is now left without a roof. 这个穷汉子无房可住。(提喻),11. Thunder roared and a pouring rain started. 试翻译:雷声怒吼中开始下起了倾盆大雨。(拟人) 12. It took a few dollars to build this indoor swimming pool. 试翻译: 建一个室内游泳池只花几美元。(夸张) 13. To tell you the truth, I was really scared to death at that time. 试翻译:说真的,我那时真是吓得要死。(夸张) 14. His words made my blood freeze. 试翻译:听了他的话,我的血都快凝固了。(夸张) 15. He threw a nervous glance at his brother. 试翻译:他紧张地朝他的兄弟瞥了一眼。(移就),Just for fun!,This is a conversation between a doctor whose mother tongue is English, and a foreign student who is not familiar with English idiomatic phrases.,After a long wait, the doctor called me into the office. I waited for him to ask me what was wrong. After a few minutes, he said, “Whats the matter, the cats got your tongue?“ 为什么不讲话? “No,“ I said. “I havent been feeling well lately. I dont have a cat, and my tongue is fine. I have a sore throat and my knee hurts.“ “I was only pulling your leg,“ said Dr. Ruby. “Im all thumbs when it comes to jokes.“ “我只是和你开玩笑,“鲁比大夫说,“我笨得连玩笑都不会开了。“,“If you were standing over there,“ I said, “how could you have pulled my leg? Anyway, my knee hurts; please dont pull my leg. And your hand looks fine to me,“ I continued. “I see ten fingers, not all thumbs.“ “Oh, what a pain in the neck,“ said Dr. Ruby. “This patient is really bullheaded.“ “哎呀,讨厌的家伙。“鲁比说,“这个病人真是顽固。“ I answered, “Is that why I have a pain in the neck, because its turning into a bull? I thought the pain was from the sore throat.“,“Youre giving me a pain in the neck,“ shouted Dr. Ruby, “Do you have a chip on my shoulder or something? Just laugh!“ 你是不是成心找不愉快? “I dont have a chip on my shoulder. Nothing is broken. I told you I have a sore throat and a pain in my knee.“ “My knee only hurts when dance,“ said the doctor. “Thats because I have two left feet.“ 那是因为我笨手笨脚。“,“Your feet look all right to me,“ I answered. Dr. Ruby shook his head and left the room. “Is Dr. Ruby speaking English?“ I murmured. “I cant understand anything he says. What a dumb doctor!“ As I said “dumb doctor“, Dr. Ruby entered the room.,“You put your foot in your mouth this time, young man!“ he said. 这回你可讲坏话了,年轻人!“ “But I cant put my foot in my mouth because my knee hurts!“ Before I knew it, the doctor told me to get dressed, go home, buy some medicine, and stay in bed for two days. As he wrote
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 年产xxx修形滚子轴承项目可行性分析报告
- 淡水鱼养殖水质检测与调控系统
- 工厂火灾自动灭火系统设计方案
- 室内绿色植物的生态美学融合研究
- 施工现场临时设施安全设计
- 高效课堂模式下的高中英语读后续写教学探索
- 2025年成人专升本法律案例分析及实务操作试卷及答案
- TGXWBCH-老挝百香果良好农业规范
- 小学英语动词教学重点与练习题集锦
- 机械质量检验题库及答案
- 【教材拓展】暑期(阅读2):人物主题《回忆鲁迅先生》
- 双通道药物管理制度
- 业主签证管理制度
- 实验室菌种管理制度
- 催收投诉处罚管理制度
- 2025-2030年中国it服务外包行业市场发展前景及趋势预测与投资分析研究报告
- 建材采购合同协议
- 严禁操办违规酒席宣传教育课件
- 温室大棚项目可行性研究报告(仅供参考)
- 酒店动火作业管理制度
- 2024年成都市郫都区卫生健康局招聘基层卫生类人员真题
评论
0/150
提交评论