买卖合同样本(中英文)_第1页
买卖合同样本(中英文)_第2页
买卖合同样本(中英文)_第3页
买卖合同样本(中英文)_第4页
买卖合同样本(中英文)_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

合同Contact编号 NO:日期 Date:签约地点 Sign date:卖方:Sellers:地址:Address:邮政编码:Postal code:电话:Tel:传真:Fax:买方:Buyers:地址:Address:邮政编码 Postal code:电话:Tel:传真 Fax:买方The buyers:买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:(1)货物名称、规格、包装及唛头Name of commodity,specifications,packing terms and shipping mark检验:以中国商品检验局出具的品质重量证书作为付款依据。Ispection:The cerficates of quality and weight issued by the China Commodity Inspection Bureau are to be taken as the basis for effecting payment.(2)数量 Quantity(3)单价 Unit Price(4)总值 Total Value卖方有权在_%内多装或少装Shippment_% more or less at Sellersoption(5) 装运期限 Time of Shipment:(6)装运口岸 Port of Loading(7) 目的口岸Port of Destination(8) 保险:由卖方按发票全额110%投保至_为止的_险Insurance: To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _ up to _ only.(9)付款条件:买方须于_年_月_日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。Payment:By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before _/_/_ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. The L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.(10)单据:卖方应向议付银行提供已装船清洁提单、发票、中国商品检验局或工厂出具的品质证明、中国商品检验局出具的数/重量鉴定书。如果本合同按CIF条件,应再提供可转让的保险单或保险凭证。Documents:The sellers shall present to the negations bank,clean on board bill of lading,invoice,quality cerfication issued by the China Commodity Inspection Bureau or the manufactures,survey report on quantity/Weight issued by the China Commodity Inspection Bureau,and transferable insurance policy or insurance certificate when this contract is made on CIF basis.(11) 装运条件:装载船只由卖方安排,允许分批装运并允许转船。卖方于货物装船后,应将合同号码、品名、数量、船名、装船日期以电报通知卖方。Terms of Shipment:The carrying vessel shall be provided by the sellers.Partial shipments and transshipment are allowed.After loading is completed,the sellers shall notify the buyers cables by cable of the contract number,name of commodity,quantity,name of the carrying vessel and date of shipment.(12)品质与数量、重量的异义与索赔:货到目的口岸后,卖方如发现货物品质及/或数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证书向卖方提出异议。品质异议须于货到目的口岸之日起三十天内提出,数量/重量异议须于货到目的口岸之日起十五天内提出。卖方应于收到异议后三十天内答复买方。Quality/Quantity Discrepancy and Claim:In case the quanlity and/or quanlity/weight are found by the buyers to be not in conformity with the contract after arrival of the goods at the port destination,the buyers may lodge claim with sellers supported by survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties,with the exceptiong,however of those claim with the insurance company and/or the shipping company are to be held responsible, claim for quality discrepancy should be filed by the buyers within 30 days after arrival of the goods at the port of the destination,while for quantity/weight discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after arrival of the goods at the port of the destination.The sellers shall,within 30 days after receipt of the notification of the claim,send reply to the Buyers.(13) 人力不可抗拒因素:由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。 Force Majeure:Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.(14)仲裁:在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。ArbitrationAll disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rul

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论