已阅读5页,还剩50页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1,Lecture Two,Advertisements Translation,2,Contents,I. Review and comments on the assignment II. General introduction to advertisement III. Notes in E-C advertisements translation IV. Notes in C-E advertisements translation V. Exercises VI. Summary VII. References for further reading VIII. Assignments,3,温哥华的辉煌是温哥华人的智慧和勤奋的结晶, 其中包括多民族的贡献。加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。可以说,加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民, 不同的是时间长短而已。,I. Review and comments on the assignment,The glory of Vancouver is the result of the intelligence and industry of the Vancouverers, including the contributions by a variety of other ethnic groups. Canada is a vast country with a sparse population. Its territory is larger than China, while its population is less than 30 ,000,000. It is its long pursued national policy to absorb immigrants. (To attract immigrants is one of Canadian long-term policies.) It can be said that all Canadians, except the Indian aboriginals, are immigrants who are different from each other only in the length of time they have settled there.,4,温哥华则更是世界上屈指可数的多民族城市。现今180完温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚洲人。而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性作用,其中有一半是近5年才来到温哥华地区的, 使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。,Vancouver is one of the very few multinational cities in the world. Among the present 1.8 million residents in Vancouver, half are not native(not born in this city, and one in every four is (a quarter are) of Asian origin. The 250,000 Chinese play a crucial role in Vancuvers economic transformation. Half of the Chinese have come to the city just in the past five years and made it the largest Chinese gathering center outside Asia.,5,1. 广告的分类 1)经济广告 商品广告 劳务广告 声誉广告 2)非经济广告,II. General Introduction to Advertisements,6,II. General Introduction to Advertisements,2.广告的功能与作用 1)传递信息,沟通产需 2)激发需求,增加销售 3)促进竞争,开拓市场 4)介绍知识,指导消费 5)丰富生活,陶冶情操,7,II. General Introduction to Advertisements,3.广告的词语特点 广告英语用词与普通英语有着较大的区别。广告英语的创作遵循AIDA原则,即ATTENTION引起注意 INTEREST激发兴趣 DESIRE刺激需求 ACTION采取行动。要说动对方,你首先要引起对方的注意(ATTENTION),令他产生兴趣(INTEREST)。,8,1) 创新造字,引起注意 在英语广告中,创作人员故意把一些大家熟悉的字词拼错或加上前缀、后缀,以达到生动有趣引人注意的目的,通过这些词语有效地传播商品信息。如下面这则造字(COINAGE)广告: The Orangemostest Drink in the world. 显而易见,这是一则饮料广告,orange + most +est, most, -est 都是英语形容词的最高级,在这里与orange 连用,使读者联想到这种橙汁饮料的“高纯度、高营养”。,9,再如“天美时”牌手表Timex, 用time + excellent, 充分强调了手表的超强的准确性。所以在英语广告中,用super-, ex- 构成的词频频出现,其目的就是为了强调产品或服务的优异性。如: supercalendered; supercolossal; superexcellent; superfine; supernatural; superlight; Rolex; Playtex; Kleenex,10,再看一则错拼(misspelling)广告: Drinka Pinta Milka Day 这是一则牛奶广告,连起来读的效果相当于Drink a pint of milk a day. 但of 这个词常被弱,而其后的milk 一词又以辅音开头,与字母a的发音相同,便成了它们的后缀,不但可引起人们的注意和兴趣,而音律优美,琅琅上口。,11,2) 英语及其它语并用,增强广告的传播效果 英美国家中,许多产品从国外进口或本国生产却富于国外风味。所以广告中经常出现多种语言(最为常见的外语有法语和西班牙语)并用的现象,表示产品的异国风味或优秀的质量,以吸引消费者的注意。 Order it in bottles or in cannes. Perrier with added je ne sais quoi. je ne sais quoi 为法语,意为I dont know what. 这样既增加了读者对饮料的好奇,又表明了它是正宗的法国风味,无疑增加了产品的吸引力。,12,另有一则旅游广告,画面上左边是伦敦标志性建筑议会大厦顶部的大本钟(Big Ben),右边是巴黎标志性建筑埃菲尔铁塔(the Eiffel Tower),从两建筑物的上部连起了一行字: START IN DOWNTOWN LONDON AND IN 3 HOURS,ARRIVEZ AU CENTRE DE PARIS. 这则广告意为“从伦敦闹市起程3小时抵达巴黎市中心”。有趣的是前半句用的是英语,从伦敦出发,而抵达巴黎市中心则是法语,一方面表示直达,另一方面表示需要改变的只是语言,体现了创作者的别出心裁,达到了妙趣横生的效果。,13,3)使用形容词及形容词的比较级和最高级 An unrivaled international collection of exceptional natural fibre bedding, clothing, intimate apparel and personal accessories, for discerning adults and some very fortunate children.,14,4.广告英语的句法特点 1)大量使用省略句, 省略主语、谓语或其它成份, What a good time for a good taste of Kent! 剑牌香烟,其味无穷,其乐无穷。 Fresh up with seven-up. 饮七喜,提精神。,II. General Introduction to Advertisements,15,2) 频繁使用疑问句和祈使句 据统计,每30句广告语中就有一句疑问句,这是因为疑问句要求读者对问题作出回答,易激起共鸣。如: Are you going grey too early? You will buy this special gift to your darling, dont you?,16,祈使句具有明显的劝购导向作用,如: Our sandalwood soap not only possesses all the merits sandalwood soap may have, but also does no harm whatever to your skin. Just try it, and you will see our sincere recommendation is rather convincing. 我厂生产的檀香皂不仅具有檀香皂的独特优点,而且对皮肤无害。君请试之,方知言而有信。,17,3) 多用并列结构,少用主从结构 More services. 更多的服务。 More data. 更多的数据。 More speed. 更快的速度。 More revenue. 更多的收益。 Less cost. 更少的花费。 Less time. 更少的时间。 Less space. 更少的空间。 Less complex. 更少的繁杂。,18,4) 多使用一般现在时 If youre doing business in the Philippines, it pays to get the pick of the crop .保管发财!,19,5. 广告英语的修辞特点 1 )对比修辞 2) 双关语(pun) 3) 拟人(personification) 4)明喻(simile)与暗喻(metaphor) 5) 重复(repetition) 6) 押韵(rhyming),II. General Introduction to Advertisements,20,1)对比修辞 Tides In. Dirts Out. 太渍放进去,污垢洗出来。 Cancer is often curable. The fear of cancer is often fatal. 癌症是可医治的,对癌症的恐惧却是致命的。 Slow cooked taste for your fast paced world. 为您紧张忙碌的世界提供慢火烹调的美味。,21,2)双关 Make your every hello a real good buy. 每个电话都将可能给你带来一笔价钱合理的买卖。 More sun and air for your son and heir. 我们的浴场阳光充足,空气新鲜,这无疑对您的儿子您未来的继承人一定会有裨益的。,22,美的”牌家用电器的广告语: “美的”家电,美的全面,美的彻底。 “美的”一共出现三次。但由于“美的”牌的英译是Midea,没有“美”的含义,所以翻译时就难以做到音意双全,一箭双雕。三个“美的”可以用三个beautiful来代替,但必须得“拐个弯儿”: Midea home appliances are beautiful beautiful from head to toe,beautiful inside out,23,拟人(personification) 幸福太妃糖,幸福的获得。 Lucky Chocolate Toffe, Lucky Acquisition. Lucky Chocolate Toffe Brings Luck. 牡丹香烟,醇味盖冠。 Peony Stands Out for Fragrance.,24,明喻(simile),服装广告标题: Light as a breeze, soft as a cloud. 轻如微风,柔若浮云。 某洗发液的广告语: It gives my hair super shine, super body, and leaves it smelling fresh as a meadow. 它令我秀发柔顺光滑,熠熠生辉,幽香飘逸,犹如绿茵草坪,清新芬芳。,25,Breakfast without orange juice is like a day without sunshine. 没有橘子汁的早餐就像没有阳光的日子。 轻如拂面春风,软如天上浮云。 Light as a breeze, soft as a cloud. You can spread your wing with Open Studies. 开放大学让你展翅飞翔.,26,暗喻( metaphor),旅游保险公司的广告语: Youre better off under the Umbrella. Umbrella 旅(行)保(险)公司让你无忧无虑尽情享受旅程乐趣。,27,Blessed by year round good weather, Spain is a magnet for sun worshippers and holiday makers. 西班牙蒙上帝保佑,一年四季天气晴朗,宛如一块磁铁,吸引着酷爱阳光,喜好度假的人们。 这则广告语中西班牙被比作了磁铁magnet,说明那里是人们度假休闲的绝好去处。,28,换喻(metonymy),日本东芝公司为其生产的计算机所做的广告为: Pick an Ace from Toshiba. 东芝品牌,卓越超群。 在扑克牌中A是最大的牌,此广告借A牌喻指其产品卓越超群的性能和质量,读者可放心购买,满意使用。,29,头韵 (Alliteration),头韵是由相邻的起首字母(元音或辅音)发音相同而产生渲染对比的效果,加深印象、宣泄感情,经常在广告中使用。 如: Its flavor wins favor. 以我茗香,赢君品尝。(以香取胜。)(茶) Safety, Security and Simplicity. 安全,安心,实用。(手机) Wonder where the yellow went. 祛黄除斑,功效非凡。,30,尾韵 (End-rhyme/Consonance) Pepsi-cola hits the spot, Twelve full ounces, thats a lot, Twice as much for a nickel, too Pepsi-cola is the drink for you.,31,仿拟 (Parody) 仿拟修辞是借某种固定形式,如词句、语篇等,而造出的异于原形式的表达手段。 泰晤士报的广告语: We take no pride in prejudice 就是仿拟奥斯汀的名著PRIDE AND PREJUDICE,,32,反复 Only Brother Your Very Own Brother. 值得信赖,唯有兄弟。 Double delicious. Double your pleasure. 双份美味,双份愉悦。 Were not in the computer business. Were in the results business. 我们不卖电脑,我们卖的是成效。,33,“三优”牌家具的广告语: 优良的质量,优惠的价格,优质的服务。 Unrivalled quality. Unbeatable prices. Unreserved service.,34,夸张,美国花旗银行(Citibank)的现时广告标题为: A word to wealthy. 一言致富。,35,6.广告翻译的文体特点 1) 记实体 2) 诗歌体 3) 对话体 4) 标题式,II. General Introduction to Advertisements,36,1. delicious in taste 2. bright in color 3. excellent in quality 4. fragrant in flavor 5. durable in use,1. 味道鲜美 2. 色彩鲜艳 3. 质量上乘 4. 气味芬芳 5. 经久耐用,III. Notes in E-C advertisements translation,言简意明、句式简洁,37,6. elegant/ fashionable in style 7. fine in workmanship 8. numerous in variety 9. easy to operate 10. ease, speed and professional results,6. 款式精致/新颖 7. 做工精细 8. 品种繁多 9. 操作简便 10. 方便、快捷、 奇効,III. Notes in E-C advertisements translation,言简意明、句式简洁,38,With the winter coming in, its time to buy warm clothes. 冬天到了,是买寒衣的时候了。 Silk of this kind makes excellent dresses. 此种蚕丝可做上乘的布料。 In just a few drops, this mans skin is going to feel better. 滴上几滴,皮肤即臻舒适。 Belima X, the ultra-fine micro-fiber, is a dream fabric come true. Belima X使梦幻中的纤维成为现实。 Wash the city right out of your hair. 洗净你头发中的灰尘。 Easier dusting by a stre-e-etch. 拉拉会长,除尘力强。,III. Notes in E-C advertisements translation,转译(conversion),39,And that future is now. were in the countdown to a new and exciting century. Let NYIT respond to all your needs for a college education that culminates in the career of your choice, with affordable tuition plus generous financial aid/scholarship packages, sports programs, and over 50 majors, NYIT can put you on the road to success.,III. Notes in E-C advertisements translation,使用比较大众化的语言,纽约理工学院造就你们的未来,未来就在眼前。我们即将步入一个令人神往的崭新世纪。让纽约理工学院满足你们对大学教育的一切需求! 大学教育最终会使你们在自己选择的事业上出人头地。该院的学费一般人都可以支付,此外还有慷慨的经济资助或奖学金,再加上各种体育培训方案和50多个专业,定会使你们走上成功之路。,New York Institute Of Technology Invites You to Your Future,40,The Sing Sing Restaurant Finest French Food Cozy Atmosphere and Soft Music If you are looking for the most delicious French cuisine in town,why not rendezvous at this delightful spot where appetizing dishes are always served?,恰当处理广告中所含的大量褒义词,III. Notes in E-C advertisements translation,星星大酒家 精美法国菜系 音乐柔和,气氛舒畅,你想品尝精致的法式大餐?请到星星大酒店来。此处 美味佳肴常备。,Comments :英汉两种语言毕竟有很大的不同,但相信只要掌握它们的根本区别和差异,就可以做到保持风格和结构内容上的统一。,41,祖国山水,风格多样;多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。 杭州西湖,水榭歌台,人工赋予它典雅美。,China is a land of scenic contrasts,each uniquely representing its own area; West Lake in Hangzhou with enchanting pavilions set in quiet surroundings,,IV. Notes in C-E advertisements translation,酌情处理,42,世界首创,中国一绝。天然椰子汁。 The pioneer of the world. The most delicious in China. Natural Coconut Juice. Natural Coconut Juice: a world special with an enjoyment beyond all your words.,IV. Notes in C-Eadvertisements translation,突出精神需要,43,玉兔: Jade Rabbit Moon Rabbit 清身减肥片: “Obesity-reducing tablets”, slimming pills,IV. Notes in C-E advertisements translation,再现汉语广告英译的文化,传递形象.,44,溪口千层饼采用传统工艺,制作精细,质地松脆,清香可口. Xikou Qianceng Cake, with numerous clear sheets in it, is finely made in a traditional way. It is tasty and crispy. 黑木耳,色黑质滑而微呈透明,是一种低糖低脂肪的食用菌类。 “Black mu-er”, a kind of edible fungi, is translucent, crisp and tender. It contains little sugar and fat.,45,elegant and graceful aromatic character and agreeable sell well all over the world soft and light agreeable sweetness neither too hard nor too soft good companies for children as well as adults,1.典雅大方: 2.香浓可口: 3.畅销全球: 4. 轻柔松软: 5. 甜而不腻: 6. 软硬适中: 7. 老少良伴:,IV. Notes in C-E advertisements translation,四字词语广告翻译,46,招聘广告 Whirlpool 是一家著名的生产和经营家用电器的公司,总部设在天津,在全国有20余家分公司。我公司现招聘销售经理一人。 条件: 中国公民,年龄35-40 销售学、经济学或相关领域的大专文凭 具有至少5年的销售管理经验 具有良好的英语会话和写作能力 愿意经常出差 熟练掌握计算机技能 有意者请拨打电话24876669与约翰史密斯先生联系。,V. Exercises,Whirlpool Corporation / Company is a famous manufacturer and marketer of electrical home appliances, with its headquarters in Tianjin. It has more than 20 branches over the country.,We are /The company is seeking for one sales manager now.,Qualifications:,Chinese citizen, aged 35-40,With college diploma in Marketing, Economics or related fields,Minimum of 5 years experience in sales management,Proficiency in English speaking and writing,Willing to travel frequently,Good at using a computer,Those interested please contact Mr. John Smith at 24876669,47,Presses Out the Iron Age The Magic Steam Press reduces ironing time by as much as 50% The Singer Magic Steam Press will give your garments an instant, fresh-from-the-cleaners look. An innovation in household ironing, it has a pressing surface ten times the size of most handheld irons and pressure over 100 lbs. The Magic Steam Press provides exactly what you want -ease, speed and professional results. Burst of Steam features for stubborn wrinkles Easy one-hand operation, either sitting or standing,V. Exercises,胜家熨斗, 开创熨斗新时代 -神奇的蒸汽熨斗可节省一半熨烫时间。,神奇的蒸汽熨斗使您的衣服笔挺, 犹如刚从洗衣店取回。,这是家用熨斗的一次新创。它的熨烫面比多数家用熨斗大10倍,具有100余磅压力。,神奇的蒸汽熨斗给予您企求的效果-时间短, 操作简便, 效果好。,喷出的蒸汽可烫平任何顽固的皱褶;,一只手操作,操作时可坐着,也可站着;,48,Variable temperature control adjusts temperature according to fabric selected Portable and easy to store Protects fine fabric Huge ironing pad surface 100lbs, of even ironing pressure Automatic safety shut-off SINGER,V. Exercises,设有温度控制器,可根据不同的衣料调整温度;,携带、存放两便;,不伤精细面料;,熨烫板宽大;,熨烫压力为100磅, 压力均匀;,自动安全开关。,胜家公司,49,COME TO US FOR HELP! We have got what you are looking for in off-campus housing. Check us out! Safe, affordable and convenient housing with all the facilities you are concerned about-Cable TV, internet access, fully furnished and ready for move in! Visit our new Student Housing Center Lexington Avenue 24th or give us a call 800-297-4694! EDUCATIONAL HOUSING CENTER Student Housing for Real Living New Yorks #1 Resource for Student Housing,V. Exercises,请找我们来帮忙! 我们有您在校外正在寻找的住房。 来看看吧! 我们的住房安全、便宜、方便,您所关心的房内设施一应俱全-有线电视、因特网接口、全套家具,马上可以迁入。 到我们新的学生住宿中心来, 地址:莱斯顿大街24号,或打电话800-297-4694与我们联系。 教育住房中心 真正学生生活住房 纽约提供学生住房的一号商家,50,享誉国内外的电视湘军倾尽全力承办了第一、二界中国金鹰电视艺术节,其大手笔、大投入、高规格操作的一
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 云计算技术在文化创意产业中的应用研究
- 土地入股合同
- 婚礼现场的讲话稿(集合15篇)
- 女方代表婚礼致辞(15篇)
- 2025工程(瓷砖铺贴)合同
- 2026年消防设备用电安全操作规程及注意事项
- 2026年中药学综合知识与技能考前冲刺卷
- 起重机应急救援预案
- 2025年多媒体应用设计师章节练习题
- 商场消防施工工艺流程
- 无人机在军事侦察中的关键技术-洞察分析
- 港口和码头防台防汛应急预案
- 高考化学8大63个规范答题模板
- 厂房钢结构安装施工方案
- 机械台班签证单
- 河南省2023年中考化学试题(含答案)
- 20KV及以下配电网工程建设预算编制与计算规定
- 肺结核病人健康指导宣传手册
- 叶酸车间的工艺流程及危险源控制
- 社会保险业务申报表(申报1表)
- 《大学生劳动教育》第四章 创造性劳动
评论
0/150
提交评论