中法生态园介绍.ppt_第1页
中法生态园介绍.ppt_第2页
中法生态园介绍.ppt_第3页
中法生态园介绍.ppt_第4页
中法生态园介绍.ppt_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

沈阳铁西滨河生态新城 愿与法方企业共同建设国际一流生态城! Shenyang Tiexi Riverside Eco-City shall make joint efforts with French enterprises for a world-class ecological area!,演讲人:袁庆伟 沈阳经济技术开发区对外贸易经济合作局 局长 Speaker: Mr. Yuan Qingwei Director of Foreign Trade and Economic Cooperation Bureau of Shenyang Economic and Technological Development Area,铁西区位置及情况介绍 Location and Overview of Tiexi,铁西区东北老工业基地振兴的标志,位于沈阳市西南部,由铁西老区、国家级沈阳经济技术开发区组成。辖区面积488平方公里,人口总数116万。 2012年,地区生产总值1155亿人民币、公共财政106亿人民币,成为东北第一经济强区,被授予铁西“老工业基地调整改造暨装备制造业发展示范区”、“联合国全球宜居城区示范奖”、“国家级可持续发展实验区”、“国家新型工业化产业示范基地”。,沈阳经济技术开发区 SEDA,铁西城区 Tiexi City Proper,Tiexi District, located in the southwest of Shenyang, is composed of Tiexi city proper and the national- level Economic and Technological Development Area, with a total area of 488 km2 and a population of 1.16 million. As one of the most economically dynamic regions in northeast China, its GDP reached 115.5 billion yuan and the fiscal revenue reached 10.6 billion yuan in 2012. It was awarded the title of “the demonstration area of adjusting and reconstructing of Traditional Industrial Base and the demonstration area of developing equipment manufacturing industry”, “United Nations Global Livable City”, “National demonstration area for sustainable development” and “National demonstration area for new type of industrialization.”,铁西区交通图 Transportation Planning of Tiexi,滨河新城距桃仙机场20分钟车程;距沈阳站35分钟车程;距京沈高速10分钟车程。 20 mins drive to the airport; 35 mins drive to the railway station and 10 mins drive to Beijing- Shenyang Highway.,南距营口港80公里、丹东港270公里、大连港360公里;西距盘锦港130公里、锦州港200公里、葫芦岛港230公里。 80 km to Yingkou Port; 270 km to Dandong Port; 360 km to Dalian Port; 130 km to Panjin Port; 200 km to Jinzhou Port; 230 km to Huludao Port.,北至长春3小时车程;西至北京5小时车程;南至大连3小时车程。 3 hours drive to Changchun; 5 hours by train to Beijing; 3 hours drive to Dalian.,产业规划图 Industrial Planning,主导产业与新兴产业多元支撑的现代产业体系,打造以装备制造业为主导,以现代建筑产业、汽车整车及零部件、医药化工产业为支撑,以生产性服务业为提升,相互促进、融合发展的产业体系。 The development area focuses on equipment manufacturing industry and supported by modern architectural industry, automotive and components industry, pharmaceutical and chemical industry and producer service. These industries stimulate one another for common development.,滨河生态新城简介 Introduction of Riverside Eco-City,2013年初,在市委、市政府的正确领导和高度重视下,按照沈阳市加快国家中心城市建设的总要求,铁西区政府成立了滨河生态新城,努力在大企业总部、公共服务平台和生活服务区建设上取得突破,以打造成为国际级低碳生态城市为发展目标,以“智慧、生态、持续、文化、和谐、宜居”为发展定位,未来的滨河生态新城将成为一座智能、立体、现代化的优质城区。 Tiexi Riverside Eco-City was founded at the beginning of 2013 and has attracted attention from officials at all levels. It aims to build a national low-carbon ecological city area with completed service system including headquarters, public service platform and daily service area. It will become a new eco-city which is smart, sustainable and harmonious.,三,环,路,沈,辽,路,浑河二十一街,浑河十三街,宝马,浑,河,滨河新城(60平方公里),起步区(8平方公里),四 环,浑河大坝路,开发二十三号路,滨河生态新城规划 Planning of Riverside Eco-City,滨河生态新城规划面积60平方公里,今年启动的 8 平方公里起步区,将集中推进“三大建设”,即大企业总部基地、公共服务平台和生活服务区。 The Riverside Eco-City covers an area of 60 km2, and 8 km2 has already been started this year. It will concentrate on promoting the construction of a headquarter base, a public service platform and a daily service area.,绿地水系 Greenbelt and Water System,以3公里宽的浑河生态廊道为铁西产业新城的生态基地,顺应城市南北向的主导风向,在组团之间,沿城市快速路、主干道,形成若干条南北贯通的生态通风廊道。并结合细河、浑蒲灌渠构成的新城内部公共开敞空间骨架,串联各级公园,打造多层次、多功能的绿地水系生态网络。 Hunhe ecological corridor, with the width of 3 km, is the ecological base of Tiexi. Along the major avenues and highways there are ventilated corridors with parks in between. A multi-level and multi-function ecological network with greenbelts and water systems has been formed.,现状河湖水系 Current Lake and River System 浑河长度约24公里,水面宽度200-500米, 滩地面积约16平方公里,河滩地宽度150- 2800米。 Hunhe River: Total length: 24 km Width: 200-500 m Area of bottomland: 16 km2 Width of bottomland: 150-2800 m 细河长度约31公里,水面宽度15-30米。 Xihe River: Total length: 31 km Width: 15-30 m 浑蒲灌渠长度约27.5公里,平均宽度30米。 Hunpu Irrigation Ditch: Total length: 27.5 km Average Width: 30 m Ditch,浑河现状,细河现状,沈阳铁西滨河生态新城与法方合作的 重要载体中法生态园 Sino- France Ecological Park - An important carrier for cooperation between Shenyang Tiexi Riverside Eco-city and French Enterprises,(一)设立中法生态园背景及重大意义 Background and significance of building Sino- France Ecological Park,2009年12月法国总理菲永访华,两国总理达成共识,在中国国家级经济技术开发区内建设“中法生态园”,集中展示法国低碳经济和节能环保领域的先进技术、设备和产品,借以推动相关产业升级和结构调整。 In December 2009, Frances Prime Minister Francois Fillion visited China. The top officials from the two countries reached consensus on building Sino-France Ecological Park in an national- level development zone for promoting industrial upgrading and restructuring.,中法生态园区经贸合作背景 Background of building Sino-France Ecological Park,2010年11月4日,中国国家主席胡继涛访问法国期间,会见法国总统萨科齐并共同见证签署了关于共同应对气候变化的协议、关于中法生态园经贸合作的谅解备忘录等合作文件。 On November 4, 2010, when Chinas former President Hu Jintao met President Sarkozy in France,they signed the memorandum of building Sino-France Ecological Park.,2010年4月13日,中法经贸混委会第19次会议在重庆举行,中国商务部副部长高虎城与法国外贸国务秘书安娜-玛丽伊德拉克共同主持会议。会议就在中国国家级经济技术开发区内合作建立生态园区达成了一致意见,遴选出成都、重庆、沈阳三地为首批试点,开展节能环保方面的投资和技术合作。 On April 13, 2010, the 19th session of Sino- France trade and economic conference was held in Chongqing, China. The two sides reached consensus on building Sino-France Ecological Park in an national- level development zone. Chengdu, Chongqing and Shenyang were chosen as the pilot cities for investment and technological cooperation with France in energy-saving and environmental protection areas.,2011年5月27日,陈海波市长对关于我市参加中法“生态园”经贸合作研讨会的报告作出批示:“黄凯同志:组织外经、环保等各相关部门研究制定一个具体的实施方案后,我开次办公会议,把相关的组织领导、生态规划、示范工程、产业发展等各项工作明确一下,加以推进。” On May 27, 2011, Mr. Chen Haibo, Mayor of Shenyang, has entrusted Mr. Huang Kai, the vice mayor, to organize relative government departments to come up with a detailed plan including ecological planning, demonstration projects, industrial development, etc.,2010年3月29日,曾维书记对关于“中法环保工业园”项目进展情况的汇报作出批示:“这是一件大事,请亚洲报海波同志专题研究,要打国家环境样板城市这张牌。” On March 29, 2010, Mr. Zeng Wei, the secretary-general of CPC Shenyang Municipal Committee attached great importance to the construction of the Sino- France Ecological Park, which will contribute to building the National Model City in Environmental Protection.,中法生态园区经贸合作重大意义 Significance of Trade and Economic Cooperation in Building Sino- France Ecological Park,中法生态园落户沈阳铁西滨河生态新城,有助于我市相关产业的升级和结构调整,有利于我市环境建设样板城创建工作的开展。对于推动沈阳市、乃至全国城乡建设在节能环保领域的发展,对于推动我国大力倡导的建设绿色、环保、节能、生态城市的理念具有极其重要意义。 法方企业先进 技术推广和提升的重要基地、辐射远东及东北亚地区的重要前沿! 沈阳铁西新区,对于中法生态园区经贸合作将给予大力支持! The settlement of Sino- France Ecological Park in Shenyang shall contribute to our citys industrial upgrading and restructuring. This shall also accelerate the development in in energy-saving and environmental protection areas. This is also a base for promoting and upgrading advanced French technologies and a gate for French enterprises to enter the Far East and the Northeast Asia. Shenyang Tiexi shall provide substantial support to the ecological park.,(二)中法生态园位置及落户区域概况 Location and Overview of Sino- France Ecological Park,15,中法生态园规划图 Planning of Sino- France Ecological Park,中法生态园落户沈阳铁西区(滨河生态新城),规划建设在开发区浑河景观沿线,开发二十七号路两侧,园区规划占地面积15平方公里,由法中环境委员会和沈阳经济技术开发区管委会共同推进该项目。 The park is located in the Riverside Eco-City in Tiexi District. It covers an area of 15 km2. It will be carried forward jointly by IFCDE and SEDA.,生产性服务中心 7.7km2,风情小镇 2.4km2,宝马产业园区 11.9km2,生活服务中心 7.1km2,居住片区 9.8km2,居住片区 6.8km2,居住片区 3.2km2,居住片区 8.1km2,德国社区 3.6km2,德国社区 2.1km2,中法生态园15平方公里,中法生态园先期设立2平方公里为起步区。以绿色低碳产业为龙头,引进大企业总部基地,完善包含物流、物业管理、高新制造业研发中心,培训中心、实验室高新制造业研发中心、法国新兴企业合作创新中心、会展中心、科技展示中心等功能设施的配套服务区,及建设包含双语小学、医院、歌剧院、康体中心、各类运动场(馆)、餐饮、购物、娱乐等功能齐全的生活服务区域。生态园预计建设时限在5-10年,目前准备在2个月内完成现场勘查,再一个半月拿出设计创意。 The starting area covers an area of 2 km2. It is composed of producer service area and daily service zones. It will take 5-10 years to finish construction. The survey of plot will be done within 2 months, and it will take1.5 months to make the planning of this area.,中法生态园15平方公里,整个园区将充满法国元素,设计布局法国浪漫创意、法式公园、风情小镇、法国商品集散中心、教堂、婚庆、人文场馆,把园区打造成国内一流的、最适宜国内外先进环保企业投资发展的、能够为国法投资商提供最大便利的投资环境。 The whole park shall be filled up with French elements. French design shall be embodied in parks, streets, churches and shopping malls.,(三)中法生态园的建设理念 Construction Conception of Sino- France Ecological Park,1、再生资源为材料的制造产业 Manufacturing Industry with Renewable Resources as the Materials,目前我市有效利用的再生资源只有30左右,利用水平较低。滨河生态新城以宜居、绿色、低碳为建设木匾,切实提高太阳能、浅层地能、生物质能等可再生资源在建筑用能中的比重,开展可再生能源建筑应用集中连片推广,进一步丰富可再生能源建筑应用形式,积极拓展应用领域。 We shall use renewable resources as the building materials and increase the proportion of using solar energy, shallow geothermal energy and biomass energy in architectures.,2、大企业总部基地 Base of Large Enterprises Headquarters,从国内外工业发达城市的成功看,总部集聚发展是一种大趋势。通过大企业总部基地建设,促进企业与市场、金融、科技实现融合发展,实现生产性服务业加速聚集,进而提升装备制造业的市场化、社会化和国际化水平。 Headquarters will be built for aggregating producer service and making equipment manufacturing industry more market- oriented and internationalized.,目前,机床、沈鼓、北方重工、东药、沈化等一批企业已完成了再滨河新城建设企业总部的设计方案。中法生态园建成后,我们争取吸引如道达尔公司、家乐福集团、苏伊士集团、法国欧尚集团、威立雅环境集团等法国大企业在区域内建立企业总部,力争早日建成类似法国西北部拉德芳斯区企业总部1500个量的聚集地。 At present, such large enterprises as Shenyang Machine Tool Co., Shenyang Blower Works Group, North Heavy Industry Group, NEPG, SYCC, etc. We shall introduce in more than 1500 headquarters and make the area become the base for large groups like La Defense Zone in Northwest France.,3、城市综合体 Urban Complex,滨河生态新城根据自身的区域位置及产业资源,对落户区域内的城市综合体项目模式有 以下四种需求: 1、酒店、写字楼、商场、公寓等各种功能均衡发展模式。(如:法国拉德芳斯城市综合体) 2、以写字楼为核心功能的发展模式。 (如:法国道达尔公司) The Riverside Eco-City is in demand of the following four models for urban complex: 1. Balanced development of hotels, office buildings, shopping malls and apartments (e.g. La Defense City Complex in France) 2 . Office buildings as the core function. (e.g. Total Co.),3、以酒店为核心功能的发展模式。 (如:法国雅高国际酒店、法国宜必思,法国四季酒店) 4、以商业为核心功能的发展模式。 (如:法国里昂娱乐商业中心 ) 3. Hotels as the core function. (e.g. ACCOR, Ibis, Four Seasons) 4 . Commerce as the core function. (e.g. Lyon Entertainment and Business Center),4、金融服务中心 Financing Service Center,目前,铁西装备制造业对产业金融需求大、要求高,但金融机构和中介机构数量不多、层次不高,融资渠道少、成本高,下一步,我们将积极完善金融发展的政策体系,加大力度,园区内计划引进如法国巴黎银行、法国兴业银行等跨国大型商业银行区域总部或分支机构、产业发展基金、风险投资基金、战略投资基金和科技小贷、财务、担保公司,建立金融超市,完善金融服务体系,为企业提供高效快捷的融资服务。 There are not sufficient financing institutions and intermediaries at the moment. We shall improve the policy system of financial service, and bring in large financing institutions like Socit Gnrale and BNP to provide better financing service for enterprises.,5、商业贸易中心 Trade and Commercial Center,区内计划引进法国“老佛爷”等知名国际购物中心,打造一条中国的“香榭丽舍大街”,成为法国向世界展示它在各领域傲人成就的新橱窗,更成为一个国际知名品牌的汇集之地。 We intend to bring in world-renowned shopping malls like Galeries Lafayette and build Chinas avenue des Champs-Elysees. It will become a center of internationally renowned brands.,中法生态园将是法方企业先进技术推广和提升的重要基地、辐射远东及东北亚地区的重要前沿! Sino-France Ecological Park shall be a base for promoting and upgrading advanced French technologies and a gate for French enterprises to enter the Far East and the Northeast Asia!,三、铁西滨河生态新城大力推进中法生态园经贸合作建设。 Tiexi Riverside Eco-City shall strongly promote the construction of Sino- France Ecological Park. 区政府和相关部门将给予大力支持,将以滨河生态新城为载体,建设一系列功能完善的公共服务平台,为企业生产经营提供专业化、社会化服务。 The relative government authorities shall offer substantial support and build completed public service platforms to provide specialized and socialized service for business and production.,中法生态园的成本和服务优势 Advantages in Cost and Service,享有“铁西老工业基地调整改造暨装备制造发展示范区”、国家经济技术开发区的优惠政策。 享有国家振兴东北老工业基地的增值税抵扣、加速固定资产折旧和缩短无形资产摊销年限等特殊优惠政策。对高新技术企业,减按15%的税率征收企业所得税。 积极为入区装备制造企业争取国家和省市优惠政策。凡进入装备制造业聚集区的企业,政府将积极为企业争取国债贴息,省“五点一线”固定资产贷款贴息、技改专项资金、科技专项资金、省市工业发展基金、高新企业认定等优惠政策。 鼓励企业提高自主创新能力。对新认定的国家级工程研究中心、工程实验室、重点实验室给予50万元-100万元奖励,国家级企业技术中心给予20万元奖励。 加强基础设施配套建设。红线外由政府出资将基础设施建成七通一平标准。 建立项目审批绿色通道。对入区项目实行“并联审批”、网上审批,对重大项目实行现场办公。强化项目立项审批大厅服务,设立项目建设服务大厅,建立“绿色通道” 。 The enterprises in the park enjoys a variety of preferential policies including the preferential policies for revitalizing the Northeast Traditional Industry Base and for national- level development zones. The high and new tech enterprises enjoy a 15% deduction of income tax. The equipment manufacturing enterprises enjoy loans with discounted interest and special funds for technology upgrading. The infrastructure can reach the standard of “seven connections and one leveling”. Large projects enjoy a green channel in examination and approval.,服务优势 Advantages in Service,高效的审批效率 High efficiency in examination and approval 沈阳经济技术开发区具有市级审批权限,审批事项可在区内完成。2000年,沈阳经济技术开发区已通过ISO14001国际环境管理体系认证和ISO9001国家质量管理体系认证。建立了符合国际标准的政府服务机构。 The development area is entitled to municipal authority of economic administration. It has passed ISO14001 environment management system certificate and ISO9001 quality management system certification. 完备的政府服务机构 Completed service agencies 海关、商检、工商、税务、会计师事务所、税务师事务所、公证等机构一应俱全,能够为投资者提供方便、快捷、高效的服务。 两大管理服务工程,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论