常用药品监管英语与缩略语.doc_第1页
常用药品监管英语与缩略语.doc_第2页
常用药品监管英语与缩略语.doc_第3页
常用药品监管英语与缩略语.doc_第4页
常用药品监管英语与缩略语.doc_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

常 用 药 品 监 管 英 语 与 缩 略 语 一、监管英语1.中华人民共和国药品管理法 Drug Control Law of the Peoples Republic of China2.药品生产企业管理 control over drug manufacturers3.药品经营企业管理 control over drug distributors 4.医疗机构的药剂管理 control over medicines in medical institutions5.药品管理 control over drugs6.药品包装的管理 control over drug packaging7.药品价格和广告的管理 control over drug price and advertisement8.药品监督 inspection of drugs9.法律责任 legal liabilities10.药品标识labels or marks of the drugs11.假药counterfeit drugs12.劣药inferior drugs13.药品检验机构drug quality control laboratory14.药品的生产企业drug manufacturers15.经营企业drug distributors16.医疗机构medical institutions17.药品监督管理部门drug regulatory agency18.药品批准证明文件drug approval documents19.行政处分administrative sanctions20.刑事责任criminal liabilities 21.药品生产质量管理规范Good Manufacturing Practice for Pharmaceutical Products (GMP)22.药品经营质量管理规范Good Supply Practice for Pharmaceutical Products (GSP)23.药品生产许可证Drug Manufacturing Certificate24.药品经营许可证Drug Supply Certificate25.医疗机构制剂许可证Pharmaceutical Preparation Certificate for Medical Institution26.进口药品注册证书Import Drug License27.临床试验clinical trial28.新药证书New Drug Certificate29.药品批准文号Drug Approval Number30.在中华人民共和国境内从事药品的研制、生产、经营、使用和监督管理的单位或者个人,必须遵守中华人民共和国药品管理法 All institutions or individuals engaged in research, production,distribution, use, and administration and supervision of drugs in thePeoples Republic of China shall abide by drug control law of the peoplesrepublic of China.31.国务院药品监督管理部门主管全国药品监督管理工作。The drug regulatory agency of the State Council shall be responsible fordrug administration and supervision nationwide. 32.省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门负责本行政区域内的药品监督管理工作。 The drug regulatory agencies of the governments of provinces, autonomousregions, and municipalities directly under the Central Government shall beresponsible for drug regulation in their administrative areas. 33.药品监督管理部门设置或者确定的药品检验机构,承担依法实施药品审批和药品质量监督检查所需的药品检验工作。 The drug quality control laboratories established or designated by drugregulatory agencies shall undertake the responsibility for drug testingrequired for conducting drug review and approval and controlling drugquality pursuant to the law.34.开办药品生产企业,须经企业所在地省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门批准并发给药品生产许可证,凭药品生产许可证到工商行政管理部门办理登记注册。Any newly established pharmaceutical manufacturer shall be subject toapproval by the local drug regulatory agency of the government of theprovince, autonomous region or municipality directly under the CentralGovernment and be granted the Drug Manufacturing Certificate, and, with thecertificate, the manufacturer shall be registered with the administrativeagency for industry and commerce.35.药品生产许可证应当标明有效期和生产范围,到期重新审查发证。 The term of validation and the scope of manufacturing shall be noted in theDrug Manufacturing Certificate. For renewal of the certificate onexpiration, reviewing and approval again is required.36.药品监督管理部门批准开办药品生产企业,应当符合国家制定的药品行业发展规划和产业政策,防止重复建设。 When giving approval to the newly-established manufacturer, the drugregulatory agency shall see to it that the development programs and policiesset by the State for the pharmaceutical industry shall be complied with soas to prevent duplicate construction.37.开办药品生产企业,必须具备以下条件:(一)具有依法经过资格认定的药学技术人员、工程技术人员及相应的技术工人;(二)具有与其药品生产相适应的厂房、设施和卫生环境;(三)具有能对所生产药品进行质量管理和质量检验的机构、人员以及必要的仪器设备;(四)具有保证药品质量的规章制度。 Any drug manufacturer to be established shall meet the followingrequirements: (1) stuffed with legally qualified pharmaceutical andengineering professionals and the necessary technical workers;(2) providedwith the premises, facilities, and clear environment required for drugmanufacturing; (3) having quality management and control units and personnelcapable of quality management of and testing for drugs to be produced andthe necessary instruments and equipment; and (4) establishing rules andregulations to govern the quality of drugs.38.药品生产企业必须按照国务院药品监督管理部门依据本法制定的药品生产质量管理规范组织生产。药品监督管理部门按照规定对药品生产企业是否符合药品生产质量管理规范的要求进行认证;对认证合格的,发给认证证书。 Drug manufacturers shall conduct production according to the GoodManufacturing Practice Products (GMP) formulated by the drug regulatoryagency of the State Council based on this Law. The drug regulatory agencyshall inspect a drug manufacturer as to its compliance with the GMPrequirements and issue a certificate to the manufacturer passing theinspection.39.除中药饮片的炮制外,药品必须按照国家药品标准和国务院药品监督管理部门批准的生产工艺进行生产,生产记录必须完整准确。 With the exception of the processing of prepared slices of Chinese crudedrugs, a drug shall be produced in conformity with the National DrugStandard and with the production processes approved by the drugregulatory agency of the State Council, and the production records shall becomplete and accurate. 40.药品生产企业改变影响药品质量的生产工艺的,必须报原批准部门审核批准。When drug manufacturers make any change in the production process that mayaffect the drug quality, they shall submit the change to the originalauthority for reviewing and approval.41.生产药品所需的原料、辅料,必须符合药用要求。 Active pharmaceutical ingredients (API) and recipients for the manufactureof pharmaceutical products shall meet the requirements for medicinal use.42.药品生产企业必须对其生产的药品进行质量检验。Drug manufacturers shall perform quality test of their products.43.不符合国家药品标准或者不按照省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门制定的中药饮片炮制规范炮制的,不得出厂。 No products that do not meet the National Drug Standards or that are notproduced according to the processing procedures for the prepared slices ofChinese crude drugs formulated by the drug regulatory agency of thegovernment of a province, autonomous region, or municipality directly underthe Central Government may be released.44.经国务院药品监督管理部门或者国务院药品监督管理部门授权的省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门批准,药品生产企业可以接受委托生产药品。 A drug manufacturer may not accept any contract production of drugs unlessit is approved by the drug regulatory agency of the State Council, or by thedrug regulatory agency of the government of a province, autonomous region,or municipality directly under the Central Government authorized by the drugregulatory agency of the State Council.45.开办药品批发企业,须经企业所在地省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门批准并发给药品经营许可证.Any newly established drug wholesaler shall be subject to approval of thelocal drug agency of the government of the province, autonomous region ormunicipality directly under the Central Government and be granted the DrugSupply Certificate.46.开办药品零售企业,须经企业所在地县级以上地方药品监督管理部门批准并发给药品经营许可证。Any newly established drug retailer shall be subject to approval and begranted the above certificate by the local drug regulatory agency at orabove the county level.47. 药品批发、零售企业凭药品经营许可证到工商行政管理部门办理登记注册。With the Drug Supply Certificate , the wholesaler and the retailer shall beregistered with the administrative agency for industry and commerce.47.无药品经营许可证的,不得经营药品。 No one is permitted to distribute drugs without the certificate.48.药品经营许可证应当标明有效期和经营范围,到期重新审查发证。 The valid period and the scope of business shall be indicated in the DrugSupply Certificate. For renewal of the certificate upon expiration,reviewing and approval again is required.49.开办药品经营企业必须具备以下条件: (一)具有依法经过资格认定的药学技术人员;(二)具有与所经营药品相适应的营业场所、设备、仓储设施、卫生环境;(三)具有与所经营药品相适应的质量管理机构或者人员;(四)具有保证所经营药品质量的规章制度。 A drug distributor to be established shall meet the followingrequirements:(1) staffed with legally qualified pharmaceuticalprofessionals;(2) provided with the business operation premises, equipment,warehouses, and clear environment required for drug distribution;(3) havingthe quality control units or personnel adaptable the drugs to bedistributed; and(4) establishing rules and regulations to govern the qualityof the drugs to be distributed.50.药品经营企业必须按照国务院药品监督管理部门依据本法制定的药品经营质量管理规范经营药品。Drug distributors shall conduct business according to the Good SupplyPractice for Pharmaceutical Products (GSP) set by the drug regulatory agencyof the State Council based on this Law.51.药品监督管理部门按照规定对药品经营企业是否符合药品经营质量管理规范的要求进行认证;对认证合格的,发给认证证书。 The drug regulatory agency inspect a drug distributor as to its compliancewith the GSP requirements, and issue a certificate to the distributorpassing the inspection.52.药品经营企业购进药品,必须建立并执行进货检查验收制度,验明药品合格证明和其他标识;不符合规定要求的,不得购进。 After receiving the drug purchased, drug distributors shall pass theestablished examination and acceptance system, and check the certificate ofdrug quality, labels and others marks; no drugs that fail to meet therequirements are permitted to be purchased.53.药品经营企业购销药品,必须有真实完整的购销记录。Drug distributors shall keep a real and perfect records of purchasing andselling drugs.54.购销记录必须注明药品的通用名称、剂型、规格、批号、有效期、生产厂商、购(销)货单位、购(销)货数量、购销价格、购(销)货日期及国务院药品监督管理部门规定的其他内容。 In the record shall be indicated the adopted name of drugs, dosage form,strength or size, batch number, date of expiry, manufacturer, purchaser (orseller), amount of the drug purchased (or sold), purchase or selling price,date of purchase (or sale) , and other items specified by the drugregulatory agency of the State Council.55.药品经营企业销售中药材,必须标明产地。 Drug distributors shall indicate the habitat of Chinese crude drugs to besold.56.药品经营企业必须制定和执行药品保管制度,采取必要的冷藏、防冻、防潮、防虫、防鼠等措施,保证药品质量。 A drug distributor shall pass the established system for drug storage, andtake necessary measures to ensure drug quality, such as cold storing,protecting from being frozen and moisture and guarding against insects androdents.57.药品入库和出库必须执行检查制度。 An examination system shall be followed for storing drugs in warehouse andreleasing them from warehouse.58.城乡集市贸易市场可以出售中药材,国务院另有规定的除外。 Chinese crude drugs may be sold at fairs in urban and rural areas, exceptthose otherwise specified by the State Council.59.城乡集市贸易市场不得出售中药材以外的药品,但持有药品经营许可证的药品零售企业在规定的范围内可以在城乡集市贸易市场设点出售中药材以外的药品。 No drugs other than the Chinese crude drugs may be sold at fairs in urbanand rural areas, but drug retailers holding the Drug Supply Certificate may,within the specified business scope, sell such drugs at the stores they setup at the fairs.60.医疗机构配制制剂,须经所在地省、自治区、直辖市人民政府卫生行政部门审核同意,由省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门批准,发给医疗机构制剂许可证。Dispensing pharmaceutical preparations by a medical institution shall besubject to reviewing and permission by the health administration agency ofthe government of the province, autonomous region or municipality directlyunder the Central Government, and upon approval by the drug regulatoryagency of the government. A Pharmaceutical Preparation Certificate forMedical Institution shall be issued by the above drug regulatory agency.61.无医疗机构制剂许可证的医疗机构,不得配制制剂。 No medical institution is permitted to dispense pharmaceutical preparationswithout the Pharmaceutical Preparation Certificate for Medical Institution.62.医疗机构制剂许可证应当标明有效期,到期重新审查发证。 The term of validation shall be noted in the Pharmaceutical PreparationCertificate for Medical Institution. For renewal of the certificate uponexpiration, reviewing and approval again is required.63.医疗机构配制的制剂,应当是本单位临床需要而市场上没有供应的品种,并须经所在地省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门批准后方可配制。The pharmaceutical preparations to be dispensed by the medical institutionshall be those satisfying the clinic need of the institution but notavailable on the market. It shall be subject to approval in advance by thelocal drug regulatory agency of the government of the province, autonomousregion or municipality directly under the Central Government.64.医疗机构配制的制剂,不得在市场销售。 No pharmaceutical preparations dispensed by medical institutions arepermitted to be marketed.65.研制新药,必须按照国务院药品监督管理部门的规定如实报送研制方法、质量指标、药理及毒理试验结果等有关资料和样品,经国务院药品监督管理部门批准后,方可进行临床试验。A full description of a new drug research and development including themanufacturing process, quality specifications, results of pharmacologicaland toxicological study, and the related data as well as the samples shall,in accordance with the regulations of the drug regulatory agency of theState Council, be truthfully submitted to the above agency for reviewing andapproval.66.完成临床试验并通过审批的新药,由国务院药品监督管理部门批准,发给新药证书。 When a new drug has gone through clinical trials and passed the reviewing, aNew Drug Certificate shall be issued upon approval by the drug regulatoryagency of the State Council.67.药物的非临床安全性评价研究机构和临床试验机构必须分别执行药物非临床研究质量管理规范、药物临床试验质量管理规范。 The institutions for non-clinical safety evaluation and study and forclinical study institutions shall respectively follow the Good LaboratoryPractice for Non-Clinical Laboratory Studies (GLP) and Good ClinicalPractice (GCP).68.生产新药或者已有国家标准的药品的,须经国务院药品监督管理部门批准,并发给药品批准文号;但是,生产没有实施批准文号管理的中药材和中药饮片除外。Production of a new drug or production of a drug complying with NationalDrug Standards shall be subject to the approval by the drug regulatoryagency of the State Council, and a drug approval number shall be issued forit, with the exception of the Chinese crude drugs and the prepared slices ofChinese crude drugs in which no control by approval number is exercised. 69.实施批准文号管理的中药材、中药饮片品种目录由国务院药品监督管理部门会同国务院中医药管理部门制定。The list of the Chinese crude drugs and the prepared slices of the Chinesecrude drugs to be controlled by the approval number shall be compiled by thedrug regulatory agency of the State Council, jointly with the administrativeagency for traditional Chinese medicines of the State Council.70.药品生产企业在取得药品批准文号后,方可生产该药品。 A drug manufacturer is permitted to produce the drug only after an approvalnumber has been granted to it.71. 药品必须符合国家药品标准。Drugs shall comply with the National Drug Standards.72.国务院药品监督管理部门颁布的中华人民共和国药典和药品标准为国家药品标准。The Pharmacopoeia of the Peoples Republic of China and the Drug Standardsissued by the drug regulatory agency of the State Council shall serve as theNational Drug Standards.73.国务院药品监督管理部门组织药典委员会,负责国家药品标准的制定和修订。 The drug regulatory agency of the State Council shall organize apharmacopoeia commission, which shall be responsible for formulating andrevising the National Drug Standards.74.国务院药品监督管理部门的药品检验机构负责标定国家药品标准品、对照品。 The drug control institution affiliated to the drug regulatory agency of theState Council is responsible for standardizing the National Drug StandardSubstance and Reference Substance.75.药品生产企业、药品经营企业、医疗机构必须从具有药品生产、经营资格的企业购进药品;但是,购进没有实施批准文号管理的中药材除外。 Drug manufacturers, drug distributors and medical institutions shallpurchase drugs from pharmaceutical enterprises, which are qualified forproduction and distribution, with the exception of the Chinese crude drugsin which no control by approval number is exercised.76.国家对麻醉药品、精神药品、医疗用毒性药品、放射性药品,实行特殊管理。The State exercises special control over narcotic drugs, psychotropicsubstances, toxic drugs for medical use and radioactive pharmaceuticals.77.国家实行中药品种保护制度。The State adopts a protection system for certain traditional Chinesemedicines.78.国家对药品实行处方药与非处方药分类管理制度。 The State adopts a system of classified management for prescription andnon-prescription drugs. 79.药品进口,须经国务院药品监督管理部门组织审查,经审查确认符合质量标准、安全有效的,方可批准进口,并发给进口药品注册证书。 Reviewing the drugs to be imported shall come of the jurisdiction of thedrug regulatory agency of the State Council. A drug is permitted to beimported only upon approval granted after confirming that it conforms to thequality, safely and efficiency through examination, and a drug importationlicense shall be issued.80.国家实行药品储备制度。The State adopts a policy for drug storage for future use.81.国内发生重大灾情、疫情及其他突发事件时,国务院规定的部门可以紧急调用企业药品。 When major disasters, epidemic situations or other emergencies occur in thecountry, the department designated by the State Council may allocate drugsfrom the enterprises to meet the urgent need.82. 禁止生产(包括配制)、销售假药。 Production (including dispensing) and distribution of counterfeit drugs areprohibited.83.有下列情形之一的,为假药: A drug falling into the following categories is deemed as a counterfeitdrug:(一)药品所含成份与国家药品标准规定的成份不符的; The ingredients in the drug are different from those specified by theNational Drug Standards; (二)以非药品冒充药品或者以他种药品冒充此种药品的。 It is not the same drug which is claimed by its name or in reality it is nota drug at all.84.有下列情形之一的药品,按假药论处: A drug falling into the following categories shall be deemed as acounterfeit drug:(一)国务院药品监督管理部门规定禁止使用的; Its use is prohibited by the provisions of the drug regulatory agency ofthe State Council;(二)依照本法必须批准而未经批准生产、进口,或者依照本法必须检验而未经检验即销售的; It is produced or imported without approval, or marketed without beingtested, as required by the Law;(三)变质的; It is deteriorated;(四)被污染的; It is contaminated; (五)使用依照本法必须取得批准文号而未取得批准文号的原料药生产的; It is produced by using active pharmaceutical ingredients without approvalnumber as required by this Law; (六)所标明的适应症或者功能主治超出规定范围的。 The indications or functions indicated are beyond the specified scope.85. 禁止生产、销售劣药。 Production and distribution of drugs of inferior quality are prohibited.86.药品成份的含量不符合国家药品标准的,为劣药。 A drug with content not up to the National Drug Standards is a drug ofinferior quality.87.有下列情形之一的药品,按劣药论处: A drug falling into the following categories shall be deemed as a drug ofinferior quality:(一)未标明有效期或者更改有效期的; The date of expiry is not indicated or is altered;(二)不注明或者更改生产批号的; The batch number is not indicated or is altered;(三)超过有效期的; It is beyond the date of expiry;(四)直接接触药品的包装材料和容器未经批准的; No approval certificate is obtained for the immediate packaging material orcontainer;(五)擅自添加着色剂、防腐剂、香料、矫味剂及辅料的; Colorants, preservatives, spices, flavorings, or other recipients have beenadded without authorization; or(六)其他不符合药品标准规定的。 Other cases where the drug

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论