实用航海英语会话正文.doc_第1页
实用航海英语会话正文.doc_第2页
实用航海英语会话正文.doc_第3页
实用航海英语会话正文.doc_第4页
实用航海英语会话正文.doc_第5页
已阅读5页,还剩81页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Lesson OneENTERING PORT 入港Part 1Calling for a Pilot on VHFChannel 16(SShip; PPort Control)要求中转代理通话高频呼叫报告船名S:Port Control! Port Control! This is Chinese motorship Haihe calling on channel sixteen. How do you read me? Over.P:Port Control answering, please repeat your message and spell your name. Over.S:Port Control. This is Chinese motorship. Spelling the ships name Haihe: Hotel-Alfa-India-Hotel-Echo. Ready to take pilot. Over.P:Haihe, this is Port Control. Channel fourteen, please. Over.电告卸货抵前手续Channel 14S:Port Control, this is Haihe on channel fourteen. My ETA in the vicinity of the harbor is twelve thirty hours local time today. What is pilot arrangement? Over.预计抵港需要引航P:Haihe, this is Port Control. Your message is well understood. Your ship will pick up the pilot at No.9 fairway buoy off the entrance breakwater. Please rig the ladder on the leeside. Stand by on channel 16 and call me back half an hour before arrival. Over and out.S:All right. Thank you. We shall keep a listening watch on channel on six when in the harbor area. Over and out.(SShip; WWestport Radio)呼叫电台拼出呼号S:Westport Radio, this is Chinese motorship Haihe. My call sign: Bravo-Mike-Oscar-Romeo. Do you receive me? Over.W:Haihe, this is Westport Radio. Im sorry I cant hear you. There is a cross talk. Come to channel twenty-six, please. OverChannel 26S:Westport Radio, this is Haihe on channel 26. How do you hear me?W:Haihe, I hear you loud and clear. Can I do anything for you?S:I would like to get a telephone link call to my agent in Westport. His telephone number is one-five-seven-four-double eight. Would you put me through to this number?W:All right. Just a moment. Hold on for a few minutes, please.*(AAgent; CCaptain)A:Good morning, Captain. Jackson speaking.C:Good morning, Mr. Jackson, I expect youve received my radiogram about the prospects of discharge. I hope youll make quick arrangements to order fuel oil and fresh provisions according to my previous radiogram.A:Yes. Ill do that, and Ive fulfilled all the necessary formalities in connection with your arrival.C:I appreciate what youve done for my ship ever so much. So long!Channel 24(WHWestport Harbor; SShip)WH:Haihe, Haihe. This is Westport Harbor. On VHF channel one-six. Over.S:Westport Harbor. This is Haihe. Over.WH:Haihe. This is Westport Harbor. Switch to VHF channel two-four. Over.S:Westport Harbor. This is Haihe. Agree VHF channel one-four. Over.WH:Haihe. This is Westport Harbor. Mistake. Switch to channel two-four. Over.S:Westport Harbor. This is Haihe. Correction. Agree channel two-four. Over.WH:Haihe. This is Westport Harbor. Information: Dredging operations are completed in the south fairway. Over.S:Westport Harbor. This is Haihe. Say again. Over.WH:Haihe. This is Westport Harbor. I say again. Information: Dredging operations are completed in the south fairway. Over.S:Westport Harbor. This is Haihe. Information-received: Dredging operations are completed in the south fairway. Thank you. Nothing more. Over.WH:Haihe. This is Westport Harbor. Out.I.Summary of the Dialogue:1. Calling Port Control through VHF2. Advising of ETA & requiring a pilot3. Contacting Westport Radio Station4. Requesting for a link call to Agent5. Communicating between ship & shore by VHFII. New Words and Expressions:1. pilotn.引航员2. call forv.要求,需要3. very-high-frequency(VHF)甚高频4. port controln. v.港口调度5. messagen.信息,电文6. channeln.频道7. motorship, M/Sn.内燃机船8. vicinityn.附近9. harborn.港口10. arrangementn.安排11. pick upv.搭乘(中途)12. fair way buoyn.航道浮筒13. link calln.电话中转14. entrancen.入口15. break watern.防波堤16. watchn.值班,当班17. cross talkn.串线18. put throughv.接通19. prospectn.前景,日程20. appreciatev.感谢21. fulfilv.履行22. hold onv.握着,不要走开(电话)23. switchv.转换24. dredgev.疏浚,挖淤25. overad.请讲26. outad.通话完毕III. Supplemental Sentences:1.What is the position of the pilot boat? 引航船的位置在什么地方?2.Have a heaving line ready at pilot ladder. 在引航员梯旁,把撇缆准备好。3.Put on lights at pilot ladder position. 在引航员梯旁,放置照明灯。4.Stand by the pilot ladder. 在引航员梯旁守侯。5.Stop the engines until the pilot boat is clear. 直到引航船离开才可开车。6.Keep the pilot boat on the port/starboard side. 引航船保持在左/右舷。7.Pilot ladder is rigged on the port/star board side. 引航员梯放在左/右舷。8.Rig gangway combined with pilot ladder on port /star board. 把舷梯连同引航员梯一起放在左/右舷。9.Where can I take pilot? 我船在何处上引航员?10.Pilot can be available at short notice. 一旦接到通知,立即就可派出引航员。11.No pilot is available at present. 现在无引航员。12.Do you require a pilot? 你船需要引航员吗?13.You can take pilot a No.5 Fairway Buoy. 你船可在5 号航道浮筒上引航员。14.Pilotage is not compulsory. 引航是非强制的。15.The employment of a pilot is optional. 雇引航员是任意的。16.At what time will the pilot be available? 引航员什么时候可来船?17.It is preferable to employ a pilot,as he knows the local condition very well. 最好雇用引航员,因为他熟悉当地情况。18.You must rig Jacobs ladder on starboard side. 你船须将绳梯装在右舷侧。19.When can I expect the pilot to come? 预计引航员什么时候可来我船?IV. VHF Radio Telephonic Communications at Sea:Reporting of Position报告船位1.This is m/v Wuxi. Bearing: two-seven-zero degrees true. Distance: six miles from West Cape. 我是无锡号。方向:真方位270。距离:距西角6海里。2.This is m/s Masson. Position: bearing : three-zero-zero degrees true. Distance: six-decimal-five miles from West Cape. On VHF channel: one-six. Over.我是马森号。位置:真方位300。距离:距西角6.5海里。甚高频:16频道。请讲。3.Masson. This is Louis Three. I say again Louis Three. Position: bearing: two-six-eight degrees true. Distance: six miles from West Cape. Over.马森。我是路易3号。再重复一遍路易3号。位置:真方位268。距离:距西角6海里。请讲。4.This is Wuxi. Position: Now passing Jebel Ali fairway buoy, course East. 我是无锡号。位置:现正通过杰贝尔阿里航道浮筒,航向正东。5.This is Gulf Duckling One. Position: bearing: two-seven-zero degrees true. Distance: two miles from Jebel Ali fairway buoy. Over.我是小鸭湾一号。位置:真方位270。距离:距杰贝尔阿里航道浮筒2海里请讲。Direction of Movement运动方向6.m/v Dali. This is Isabella. Intention: I intend to alter course. After period: five minutes. New course: two-seven-zero degrees. Over.大理号。我是伊莎贝拉号。意图:我准备改变航向。 5分钟后。 新航向:270。请讲。Advice建议7.m/v Acton. This is Wuxi. Advice: Please do not leave your berth until Im clear of the lock entrance. Over.阿克顿号。我是无锡轮。建议:请不要离开泊位,直到我船让清闸门入口时止。请讲。8.Masson.This is m/v Dali. Warning: I intend to operate astern propulsion. Over.马森号。我是大理。警告:我轮打算使用尾部动力装置。请讲。Dangers危险物9.Cross Harbor. This is m/v Lamar. Warning: a dangerous derelict in. Position: bearing: zero-seven-nine degrees true. Distance: five cables from channel entrance. Over.克罗斯港。我是拉码尔号。警告:真方位:079。距离:距航道进口5链。请讲。Drifting漂移10.Gulf Duckling One. This is m/v Fulton. Warning: Jebel Ali fairway buoy is not in the correct position. Over.小鸭湾一号。我是富尔顿号。警告:杰贝尔阿里航道浮筒的位置不准确。请讲。Recommendation推荐11.Sylvia. This is Channel Navigation Information Service. Instruction: Steer course: two-three-zero degrees true. Reason: to comply with the traffic separation scheme. Over.西尔维亚号。这里是航道信息服务处。指令:采取真航向:230。原因:遵守通航分隔制。请讲。Adjusting of Course调整航向12.Synge. This is Maple Harbor. Instruction: Alter course to starboard and keep clear of the controlled fairway. Reason: a tanker will leave the harbor soon. Over.辛格号。这里是波尔港。指令:请向右转向,让开可控航道。原因:一油轮即将离港。请讲。Pilots Notice引航通知13.Olivia. This is Pilot Thomson. Instruction: stop engines and wait for the ship ahead of you to enter harbor. Over.奥丽维亚号。我是引航员汤普森。指令:停车等候你前方的船进港。请讲。Notice of H.W.L.潮位通知14.All ships in River Dole. This is Dole River Radio. Navigational information: Heights of tide. Information one: Position: Black Rock, height of tide: one-decimal-five meters, time: now. Information two: Position: Round Islet, height of tide: one-decimal-four meters, time: now. Out.多尔河上所有船只。这里是多尔电台。航行信息:潮高。信息1:位置:黑岩。潮高:1.5米。时间:现在。信息2:位置:圆岛。潮高:1.4米。时间:现在。通话完毕。Depth in Channel航道深度15.Robeson Harbor. This is Captain Johnson. Question: Whats the depth in the main channel? Over.罗伯逊港。我是船长约翰逊。问题:主航道深度是多少?请讲。Possible Reply可能性答复16.Captain Johnson. This is Robeson Harbor. Answer: The depth in the main channel is : two-zero meters from seaward until position: buoy number: three and the depth: one-zero meters between: buoy number: three and position: dry dock entrance. Over.约翰逊船长。这里是罗伯逊港。回答:主航道深度:20米从朝海一侧起直到位置:3号浮筒止。另一深度:10米,在3号浮筒和位置:干船坞入口止。请讲。Characteristic of Light灯质17.Stella. This is New Port Service. Information: West Cape light shows: flash: two. Interval: three-zero seconds. Range: one-eight-miles. Over.斯泰拉号。这里是新港服务处。信息:西角灯标显示:闪光:2次。间隔时间:30秒。射程:18海里。请讲。Bearing方位18.Richard. This is Eastport. Information: the fairway entrance in position: bearing: two-seven-zero degrees true. distance: three-decimal-five miles from Cap du Nord. Over.理查德号。这里是东港。信息:航道入口位置于:真方位:270,距离:从北角起3.5海里。请讲。Transiting of Canal通过运河19.Vista. This is Tamara. Information: Transit is commencing now. Information: Keep watch on VHF channel one-three. Over.威士特:我是特玛拉号。信息:通过运河现已开始。信息:请在VHF13频道守听。请讲。20.Tamara. This is Vista. Information-received: Transit through the canal is commencing now. Instruction-received: Keep watch on VHF channel one-three. Positive. Over.特玛拉号,我是威士特号。信息收到:现在开始通过运河。指令收到:在VHF13频道守听。同意。请讲。21.Tamara. This is Vista. Question: What is my place in the convoy? Over.特玛拉号,我是威士特。问题:我在船队顺序号是多少?请讲。22.Vista. This is Tamara. Information: Your place in the convoy is place number: three, behing me and Rose Maru will follow you. Over.威士特号。我是特玛拉。信息:你在船队顺序号是3号,在我后面,罗斯丸将尾随你。请讲。Underway在航行23.Wuxi. This Scott. Instruction: Stop your engine. Advice: Turn to starboard. Over.无锡号。我是司考特。指令:请停车。建议:请转向右舷。请讲。24.Scott. This is Wuxi. Instruction-received: Stop my engine. Negative. Reason: the tide is too strong. Advice-received: Turn to starboard. Negative. Reasons: a dangerous shoal on my starboard. Over.司考特号,我是无锡。指令收到:停车。不同意。原因:潮流太强。建议收到:转向右舷。不同意。原因:有一危险险滩在我右舷。V. Campus Life Dialogue (1)Admission to a Marine CollegeA:Good afternoon, Comrade B! I hop you are not in a hurry?B: No, I am not. What can I do for you?A: I want to ask you about your college.B:With pleasure! What do you want to know?A:First of all, where is your college situated?B: Our college is situated at the sea-side in the suburbs.A: Is it far from down-town?B: Rather.A: How many departments are there?B: There are five.A: What department do you study in?B: I am in the Navigation Department.A: What is your future speciality?B: My future speciality is to navigate ships.A: Do you like your speciality?B: I like it very much.A: What subjects do you study in college?B: We study many different subjects: mathematics, seaman-ship, navigation, geography, physics and politics.A: What do you do after your lectures?B: We have our meal. Then we rest a little and do our self-study.A: How many meals do you have a day?B: We have three meals: breakfast, lunch and supper. We have our meals in our dining-room.A: When do you do your homework for the next day?B: From three oclock in the afternoon to nine in the evening.A: Do you have physical training?B: Yes, we do. We take physical training three times a week in the morning or in the afternoon.A:When do you go to bed?B:At ten oclock.A: Do you have a good time on Sundays?B: Yes, we do, besides, we have a good rest, too.Part2Waiting for the Pilot at Roadsteads(CCaptain; PPort Operation)高频呼叫港口调度C:New Port Operation. New Operation. This Chinese Ship Dali calling. This is Chinese Ship Dali calling. Over, please.P:This is New Port Operation answering. This is New Port operation answering. Your name and call sign, please. Over.报告船名及其呼号C:My ships name is Dali, Delta-Alfa-lima-India. Call sign BOJB: BravoOscar-Juliett-Bravo. Over.P:Dali in letters as Delta-Alfa-lima-India. Call sign BOJB: Bravo-Oscar-Juliett-Bravo. Over.C:Yes, thank you.P:Please come in. Whats your port of registry? Over.C:My port of registry is dalian.P:Your last port of call and destination? Over.C:My last port of call was Hongkong and destination will be London. Over.P:Please give your ships particulars and your intention of calling at this port. Over.通知细节上油上水C:165 meters long and 21.8 meters wide maximum draught 8.5 meters gross tonnage 9605 tons. We are calling at your port for replenishment of fuel oil and fresh water. Over.P:Is your ship underway now?C:Yes, she has cleared the West Cape Lighthouse. My ETA at the Eastern Anchorage will be 1530 hours. Could you please send a pilot to board the ship there? Over.申请引水引船入港P:We are sorry, no pilot is available at present. Please anchor there and wait for the pilot. After anchoring advise me of your anchoring position and stand by on Channel 12, awaiting further notice. Over.C:O.K. Ill do that. Thank you. Out.*(After anchoring at the anchorage)C:New Port Operation. New Port Operation. Dali calling, Dali calling. Over.P:Dali. Dali. New Port Operation. New Port Operation. Over.通知船位引航时间C:Ive dropped anchor at 1415 hours, position 070 degrees, 1.5 miles from the South Island Light-house. When can I expect the pilot to come? Over.P:The pilot will board your ship at 0800 hours tomorrow morning. Please stand by on Channel 12. Over.C:Ill stand by on Channel 12. Well, on which side is the pilot ladder to be rigged? Over.P:It is all right to rig the pilot ladder on lee side and stand by there.C:Thank you. Good-bye!I.Summary of the Dialogue:1. Calling the Port Operation through VHF communication2. Reporting the ships name and her call sign3. Giving the ships particulars and getting ready for replenishment of fuel oil and fresh water4. Requiring a pilot to board the ship5. Reporting the ships anchoring position and asking the pilots boarding timeII.New Words and Expressions:1.callv.呼叫2.pilotagen引航业务3.port operation港口调度4.communication.通讯,通信5.registryn.登记6.port of registry船籍港7.port of call沿途停靠港8.particularsn. pl.细节9.advisev.劝告;通知10.clearv.离开;清爽11.intentionn.意图,打算12.destinationn.目的地;目的13.port of destination目的港14.maximuma.最大的15.draughtn.吃水16.replenishmentn.补充,添加17.fueln.燃料18.fuel oil燃料油19.underwayadv.在航行中,在航20.lighthousen.灯塔21.ETA=estimated (expected)time of arrival预计抵达时间22.anchoragen.锚地23.pilotn.引航员,引水24.gross tonnage总吨位25.availablea.可获得的26.anchorv.抛锚27.anchoring position锚位28.awaitv.等待29.noticen.通知30.drop anchor抛锚31.milen.海里;英里32.expectn.预料;等待33.stand by做好准备,待命34.ladder n.梯35.lee siden.下风舷36.rigv.安装,配置III. Radiotelephony Spelling Alphabet:AAlphaBBravoCCharlieDDeltaEEchoFFoxtrotGGolfHHotelIIndiaJJulietteKKiloLLimaMMikeNNovemberOOscarPPapaQQuebecRRomeoSSierraTTangoUUniformVVictorWWhiskeyXX-rayYYankeeZZuluIV.VHF Radio Telephonic Communications at Sea:Berthing系泊1.Oscar. This is Northport Harbor. Information: Your berth is number: one five at Western Pier. Over.奥斯卡号。这里是北港。信息:你的泊位号:西码头15号。请讲。2.Tamara forecastle. This is Tamara Bridge. Instruction one: Put out the forward back spring. Instruction two: Tie up to allow other vessels to pass. Over.特玛拉号船首楼。我是特玛拉号驾驶台。指令1:送出前倒缆。指令2:收紧缆绳,让其他船只通过。请讲。3.Gammon. This is Northport harbor. Instruction: Make fast on the lock tail now, and enter the lock at time: one five zero zero local. Over加门号。这里是北港。指令:请在船闸尾部拴牢。开进船闸时间:1500地方时。请讲。4.Dali. This is Northport Harbor. Warning: Do not turn your cargo gear out board before berthing, reason: shore cranes are near the edge of the wharf. Over.大理号。我是北港。警告:在系泊前,不要把你轮的货载装置伸向舷外,原因:岸吊在码头边缘。请讲。Details of departure离港细节5.Westport Traffic. This is Gammon. Information: I am at berth number: two-five. Intention: I intend to leave via: South Island lighthouse and the Narrow Channel. Information: My ETA at position: the Narrow Channel is time: one-five-zero-zero local. Request: Please permit me to proceed. Over.西港调度。我是加门号。信息:我船在25号泊位。意图:我船打算离港路经南岛灯塔和窄航道。信息:我船预计抵达窄航道时间:1500地方时。要求:请允许我航行通过。请讲。Port regulations港章6.Queen Olivia. This is Southport Harbor Office. Warning: You are not permitted to run your main engine when you are at the berth. Over.奥莉维亚皇后号。这里是南港港务局。警告:你轮停在泊位时,不许开动主机。请讲。7.m/w Mander. This is Southport Harbor. Information: Rat guards are mandatory at Southport. Instruction: Make ready rat guards for all your lines before berthing. Over.曼德号。这里是南港港务局。信息:在南港设置挡鼠板是强制的。指令:在系泊前,请给所有缆绳准备挡鼠板。请讲。8.Southport Harbor. This is Dali. Request: Please permit me to exchange stores with the ship at the next berth. Over.南港港务局。我是大理号。请求:请允许我船同旁边泊位的船交换物料。请讲。Telephone/telegram link calls电话/电报联络9.Isabella. This is Newport Radio. Advice: Stand by on VHF channel twenty-three. Information: Your turn number is: four. Over.伊莎贝拉号。这里是新港电台。通知:在23甚高频道守听。信息:你的排号为4号。请讲。10.Isabella. This is Newport Radio. Question: What is your accounting code? Over.伊莎贝拉号。这里是新港电台。问题:你船的帐户电码是多少?请讲。11.Newport Radio. This is Isabella. Question: What is the charge for my call? Over.新港电台。我是伊莎贝拉号。问题:我的电话费是多少?请讲。Relaying转发12.Brent Harbor. This is Olivia. Relay message form Dali to Brent Harbor. Information: The ETA of Dali to Brent Harbor is time: two-three-zero-zero GMT. Over.布伦特港。我是奥莉维亚号。转发大理号的电报给布伦特港

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论