语言文化论文-论日语感情形容词句中存在人称限制的原因.doc_第1页
语言文化论文-论日语感情形容词句中存在人称限制的原因.doc_第2页
语言文化论文-论日语感情形容词句中存在人称限制的原因.doc_第3页
语言文化论文-论日语感情形容词句中存在人称限制的原因.doc_第4页
语言文化论文-论日语感情形容词句中存在人称限制的原因.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

语言文化论文-论日语感情形容词句中存在人称限制的原因摘要:日语感情形容词句存在第一人称限制,这是日语的一种独特现象。深究其根源可以发现,这种现象的存在是基于感情表达的主客观性、说话者的旁观者立场、体谅文化这三方面的原因,是这些原因的共同作用才形成了这种独特的现象。关键词:感情形容词;人称限制;日语日语里有部分表达感情的形容词在句中存在第一人称限制,即感情形容词的现在断定式句中只能用第一人称作主语,而不能用第二、三人称作主语。如:汉语里可以说“他真高兴”,英语里也可以说“Heishappy!”但日语里却不能说彼。因为日语里属于感情形容词,在使用上存在第一人称限制,即只能表达第一人称的感情。在表达他人的感情时,只能用彼等客观叙述句式,或彼等动词句式,这可以说是日语的一种独特现象。为什么会出现这样的人称限制呢?笔者认为日语感情形容词句中存在第一人称限制,不是某一个因素的作用,既有日本人思维习惯、性格特征的影响,也有日本社会文化背景的影响,是这些因素的共同作用才形成了这样一种独特的语言现象。一、感情表达的主客观性因素感情形容词和感情动词都表达主观感情,因此它们都具有一定的主观性。但是日语的感情形容词与感情动词相比给人的主观性感觉更强,而感情动词与感情形容词相比显得相对客观。这种现象是别的语言中罕见的。这种感情形容词的“主观性”和感情动词的“客观性”与感情形容词句中的人称限制有着直接的联系。西尾寅弥(1972)指出,因为感情形容词具有主观性,所以它只能表达自身的喜怒哀乐,自己以外的他人的感情、感觉,说话者不能直接体会,所以不能用于断定句式1。但是,为什么在感情形容词后接上结尾辞,使其动词化以后就可以用于表达他人的感情呢?这是因为感情动词比感情形容词更客观些的缘故。对于动词和形容词的关系,森田良行在日本人発想、日本語表現一书中指出動詞形容詞比較、形容詞、特感情感覚表形容詞、主観的自己立場事態捉傾向2。因此,在表达说话者自身感情的时候,可以用(私)(私)寂(私)痛等这样的句式来表达。但是,以第三人称为主语的时候,森田认为,应该用彼喜、彼女寂寂、痛患者痛動詞言換、付事態客体化3。可以说森田的观点和西尾的观点是完全吻合的。而且从森田的主张我们看出,在感情形容词后接上、等表达方式后,第一人称限制就会消失,这也是因为这些形式使事态客观化了的缘故。此外,对于过去断定式能用于非第一人称的原因,西尾(1972)这样解释到:感情形容詞主観的感情直接的表性質濃、過去形現在形、客観的表性質多4。通过以上分析,我们发现日语的感情形容词因为具有主观性,所以不能用于非第一人称的感情,但是,使其表达客观化以后,是可以用于第二、三人称的。二、说话者的旁观者立场的影响日语感情形容词句中,当是说话者自身的情况时,能够使用断定形来表达,但当是他人的情况时,通常会用、等推量形来表达。笔者认为,这种现象与日本人总是站在旁观者的立场来叙述事物的这一特性是分不开的。深入分析这种现象,会发现它其实来源于日本人善于区分和的这一思维习惯。日本人是一个严格区分和、己和他人的民族。他人的存在是属于的,己和他人之间总有一种心理上的隔阂。因此,在交流中,他们总是站在旁观者的立场,以自己的视角为中心来把握对象。日本人的这种独特的视角与日语感情形容词的人称限制有着不可分割的联系。益岡隆志(2000)对感情表达中人称限制存在的原因,是这样认为的:人物内的世界人物私的領域、私的領域事態真偽断定的述権利人物専属5。也就是说,益岡把世界领域分成了外部世界和内部世界,外部世界是公共领域,内部世界是私人领域。对别人的内部世界即私人领域进行断定叙述,就是侵犯了别人的权利。所以,日语中对别人的私的領域是禁止闯入的。益岡对私的領域的范围进行了如下整理:首先,形容詞系、感情表悲、愉快挙。感情表形容詞私的領域属事態表現代表的言6,其次,痛、痒、寒感覚表私的領域関形容詞7,然后还指出,動詞系、感覚感情表、認知表動詞、思考動詞、意志表表現私的領域属事態8。益岡的主张究其根本,也来源于和的文化。这种区分和的文化,总是把自己从外界独立开来,这就产生了一种不敢直率地发表自己意见的语言习惯。因此,日本人对别人的喜怒哀乐,不会采用断定的叙述方式,而是采取一种通过自己的眼睛对对方进行表象性的推测的态度。日本人认为,自己的眼睛看到的只是对方的表象,对方的内心与外在的表象是否一致,自己是难以得知的。所以,当表达感情、感觉时,能够采用断定语气的只能是说话者即第一人称的感情。与此相对,在表达别人的感情、感觉时,就只能用、等表推测的句式,即站在一种旁观者的立场上来叙述。三、体谅文化的文化背景因素体谅是日本民族的传统美德,日语里叫思。所谓体谅就是考虑对方的立场或者顾及对方的感情,因此日本人很擅长体察对方的心情。通过观察,不断确定和调整自己与对方的距离。为了避免摩擦,他们非常关心别人对自己的看法。所以,日本人总是尽量考虑对方的心情,而避免直接提出自己的意见、要求或者不满。日本人的这种国民性,体现在语言上就是,习惯使用、等表推量的助动词。使用这些助动词就是为了避免将自己的意志强加给对方。日本人爱使用这些助动词,在感情表达中也有充分的体现。当在表达他人的感情、感觉时,为了避免将自己的主观意识强加于人,会避免使用断定的句式,而常使用、等助动词构成的句式。语言与文化是密不可分的,文化会产生出与之相适应的语言,任何语言的产生和存在都有其赖以依存的文化背景。因此,可以说日语感情形容词句中的人称限制与其文化存在着不可分割的联系。四、结语对于日语感情形容词中存在第一人称限制的原因,本文从感情表达的主客观性、说话者的旁观者立场、体谅文化这三方面进行了全面、深入的分析。结果发现其人称限制的形成不仅有语言思维习惯的原因,还有文化背景上的原因。是这些原因的共同作用才形成了这样一种独特的现象。对于这些原因,笔者只是尽自己所能进行了分析,可能是自己的一家之言,也可能还有笔者疏漏之处。参考文献:1西尾寅弥.形容詞意味用法記述的研究(国立国語研究所報告:44)M.秀英出版,1972:24-28.2森田良行.日本人発想、日本語表現M.中央公論社,1998:19.3益岡隆志.日本語文法諸相M.出版,2000:4.4西尾寅弥.形容詞意味用法記述的研究(国立国語研究所報告44)M.秀英出版,1972:29.5益岡隆志.日本語文法諸相M.出版,2000:4.6森田良行.日本語小辞典M.講談社,1989.7益岡隆志.文法M.出版,1991.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论