网络流行语的翻译.ppt_第1页
网络流行语的翻译.ppt_第2页
网络流行语的翻译.ppt_第3页
网络流行语的翻译.ppt_第4页
网络流行语的翻译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Network of Catchwords,网络流行语,Network popular words, As its name suggests is popular on the network language, is netizens established express way. 网络流行语顾名思义就是在网络上流行的语言,是网民们约定俗成的表达方式。,指网络上无脑消费的人。最早是来形容网络上人民币玩家(RMBplay)被称为“土豪” 用于讽刺那些有钱又很喜欢炫耀的人,尤其是通过装穷来炫耀自己有钱的人。该意义衍生出“土豪,我们做朋友吧,等句子。 It used to satirize the rich and loved to show off, especially through the poor to show off his money. The meaning derived from The local tyrants, lets be friends “,土豪 Local Tyrant,Source: from the event “小月月” which soon spread across the Internet. All things are just like floating clouds . Or we can say everything, like floating clouds, is nothing. Similar to nothing worth mentioning,This sentence is so popular that in a very short time ,it spreads to every corner especially on the campus.We use it like this: A student who learns French cannot afford to be hurt. A student who learns Optic cannot afford to be hurt.,Described capital,swollen with arrogance, fear nothing 形容有资本、气焰嚣张、有恃无恐 Source: A night in HeBei University in central China, a car accident happened. One girl was injured and one was died. The driver, a 22-year-old boy, who was intoxicated(醉酒的), tried to speed away, when the security guards intercepted(拦截) him ,he warned them: My father is Li Gang!,Similar to the “very good“, “it is exciting“ “cool“,This sentence is usually used to describe that I have done something ,you are dropped behind by me ,dont try to catch up with me, I am only a legend.,This sentence usually used to describe a attitude towards life.When we are alone,we may feel lonely. The loneliness may make us crazy, but we must restrain it. Accept it as it is. This is the correct attitude towards life.,It is an interjection, expressing their impatience, helplessness, no way,它是个叹词,表示无奈, 无可奈何,没办法。相当 于“我晕”,“不是吧”的意思,Microblog 微博,Meaning on the micro-blogging updates log, Because the Micro-blogs short title is Microblogging, so some people jokingly called “scarf“. The update called “woven scarf“. 意思是在微型博客上更新日志等,因为 微型博客简称微博,所以有人戏称 “围脖”。把更新叫做“织围脖”。,元芳原名李元芳,是系列电视剧 神探狄仁杰中狄仁杰的副手,因思维缜密、善于推理而备受器重。“较真”的网友截图总结出四部神探狄仁杰一脉相承的亮点:办案时,狄仁杰常以“元芳,你怎么看?”征询下属意见;对此,李元芳总是“公式化”地答道:“大人,此事必有蹊跷。”这一“经典”对白遭网友吐槽并跟风援引,“元芳体”就此诞生。几日来,“元芳体”一直位居微博热门话题前列,且持蹿升势头,相关讨论帖达到数十万条,“元芳,你怎么看”的“贴吧”也已建立,围观者众多,When the hit question first came out, the man named Yuanfang faced the question over a million times per day on the Internet 今天为何不发工资啊!元芳,你怎么看? 最近作业很多,元芳,你怎么看? 央视:元芳,你对幸福怎么看? 元芳:我姓李,Many things are not in accordance with our expectations in our daily life. For example, I thought I could pass the exam but the result turned to be disappointing. My life is like a tea table.,This sentence usually used to describe a life style. Life is full of pain. To be happy is a hard thing for us. So we must get rid of unhappiness, speak it out, and do something to make others happy.,Summarize,All of them are quite familiar to you. They have been a part of our life. Some of them may disappear soon, some of them may be reserved for a long time. No matter what ,we sho

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论