XX年国际博物馆日主题.doc_第1页
XX年国际博物馆日主题.doc_第2页
XX年国际博物馆日主题.doc_第3页
XX年国际博物馆日主题.doc_第4页
XX年国际博物馆日主题.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

XX年国际博物馆日主题 xx年国际博物馆日主题,欢迎阅读xx年国际博物馆日主题。 国际博物馆日博物馆日主题:博物馆和普遍遗产博物馆日主题:博物馆和普遍遗产(MuseumsandUniversalHeritage)博物馆和普遍遗产(MuseumsandUniversalHeritage)是年国际博物馆协会代表大会主题,同时也是今年世界博物馆日主题。在这里,我将“Universal”翻译成为“普遍”,而没有翻译为“环球、环宇、普世、世界等”,其理由如下:在xx年12月9日,欧美家大博物馆组成UniversalMuseums,联合发表了“DeclarationontheImportanceandValueofUniversalMuseums”当时中文媒体翻译为关于环球博物馆的重要性和价值的声明。UniversalMuseums被翻译为“环球博物馆”和“普世性博物馆”。UniversalMuseums的真实目的是想掩盖帝国主义掠夺的历史,对自己的非法占有进行狡辩,以此来抗拒执行“联合国教科文组织关于禁止和防止非法进出口文化财产和非法转让其所有权的方法的公约”。有些国家甚至拒绝签署此国际公约,还创造出一个所谓的UniversalMuseums的博物馆组织,以此来逃避承担国际义务。而今天的“UniversalHeritage”的意思指的是:遗产不仅仅指有形遗产,同时也包括无形遗产和人类人文历史发展体系。每个博物馆不仅仅应当注重自己博物馆的收藏品,而更应当注重这些文物的原始含义,文物不仅仅是物,而是代表了人类精神和思想,以及相关人文历史事件、故事、习俗、传统和多元价值观。这一遗产观念,可以理解为广义性遗产解释。而不是狭义地仅仅指“收藏品”,或者“古建筑”。因此,今年博物馆日,我们将“UniversalHeritage”翻译为“环球遗产”、环宇遗产”、或者“普世遗产”显然不合适。我们也不能用“世界遗产”来表达这一广义性遗产概念,现在,“世界遗产”这一概念是指像“故宫、天坛、九寨沟等”这些世界文化遗产和世界自然遗产。终上所述,我觉得今年世界博物馆日主题和今年在奥地利举行的国际博物馆协会代表大会主题为“博物馆与普遍遗产”更为合适。下面,我将推荐中国国家博物馆的候春燕翻译的今年国际博物馆协会代表大会网站的主题文章:MuseumsandUniversalHeritage博物馆与普遍遗产(候春燕译)ThefollowingIMissionStatementshallserveasanoverallmotto/introductiontotheGeneralConferenceIxx:Theheritageofapeopleinvolvesknowledgeandattitudeasaholisticapproachtoexistencethatincludestheenvironment,thesciences,technology,andthearts,aswellas,theinherentsystemofideasandvaluesthatdefinevisionsoftheworld,personalandgroupperceptions,andwaysoflife.Itcanbeunderstoodtobeaprocessofcreationandrenovationthatsecuresthecontinuitybetweenmatter,life,space,andtime.以下短文将解释xx年国际博协大会主题:人类遗产包括知识和反应历史过程的遗存,包括环境、科学、技术和艺术,同时也包括人们认识世界的思想和价值体系,个人和团体对于世界的理解,以及他们的生活方式。它可以被理解为人类的创造和革新的过程,物质、精神、空间和时间具有整体连续性。Abstract概要Theroleofmuseumswithinsocietyischangingfundamentallyandrapidly.Beingincreasinglyexposedtonumericalandeconomiriteria,museumsarethreatenedbyloosingtheirmainfocusoncollections.Butcollectionsstillremain(at)thecorebasisforknowledge,petenceandvalueofmuseums.TheGeneralConferenceIxxintendstobeaforumtodiscussandgenerateideasandsolutionstobridgethegapbetweenthesedifferentexpectations.博物馆的社会作用正在发生根本和急速的变化。由于数字化和经济化的影响,博物馆的最主要关注点已不再是收藏。然而,对于博物馆来说,收藏仍应是其根本核心所在,以此产生知识、竞争力和价值。基于此,xx年的国际博协大会组织论坛,供大家阐述观点和提出解决方案,搭建起相互沟通的桥梁。Theme主题Oneoftheextraordinaryaspectsoftheworldwidemunityofmuseumsisthecollectiveresponsibilityforpreservingtheheritageofhumanity,andwhatmakesthatresponsibilitymoreexceptionalisthatitmustbedoneaordingtotheneedsandexpectationsofthenationandpeoplewhoseheritageisbeingpreserved.世界性博物馆组织最重要的任务应当担起重任,集体担负起保护人类遗产的重任。绝不可推卸责任,我们必须做好此项工作,所有国家和人民都需要和期待着我们。Worldwide,theroleofmuseumswithinsocietyseemstobechangingfundamentallyandrapidly.Educationalworkaswellaseconomicaspectsisbeingpredominantamongthe5maintasks-collection/acquisition,conservation,research,education/municationandexhibition-bywhichmuseumsarebeingdefinedaordingtoIStatutes.Acquiringandcollectingobjectsandmaterialnolongerseemstobetheprimarybasisofmuseumsworkandawareness.Communicationanddialoguewithvisitorsisbeingincreasinglyimportant,includingnewmedia(visualizationvs.verbalization).Buttheactofpreservingheritageinauniversalaspectismorethaneconomicorpoliticalexpectancy.Contextualizationofobjects/collectionsvs.uncriticaladoptionofsocialtendenciesandfashionsremainsakeyissue.Asself-assuranceandself-consciousnessofmuseumsischangingandshifting,museumshavetoredefiheirrolewithinsociety.世界范围内,博物馆的社会作用正在发生根本而急速的变化。按照国际博协章程,在博物馆所承担的五项主要任务(征集收藏保护研究宣传教育展出)中,宣传教育已经变得最为重要。征集收藏文物似乎不再是博物馆最为重视工作。宣传以及和观众交流变得越来越重要,包括应用新媒体技术(影像和录音技术)。但是,全面地保护普遍遗产行动远远超出了经济和政治预期。是否人们能摒弃社会趋势和时尚来研究文物藏品的来龙去脉,仍旧是一个关键问题。由于博物馆的自信和自觉意识正在发生改变,博物馆不得不重新定位其社会角色。Collectionsseemtobemovingoutofthecentreofmuseumsfocusandactivities.Displaysandexhibitionsarelessandlessreflectingthecollectionsbyceasingtoshowaconglomerationofobjectsofdifferentqualityandimportance.Depotswhichshouldbethecentreofmuseumsforresearch,scientificworkandprogressindeveloping(new)methodswithrespecttothecare,use,preservationandenhancementoftangibleandnotablytheoralandintangibleculturalheritagearebeingreducedtoaconglomeratestorage.Thus,depotsseemtobereflectingthecollectionsmoreproperly,buttheyareinaessibletothepublic/visitors.Thereby,museumsarejeopardizingtheiruniquepossibilityofbeingtheplacetoseetheoriginal.Theuseofnewinformationandmunicationtechnologiesarecreatingpossibilitiestoincreasetheaessibility(e.g.theweb)andprovetobeespeciallybeneficiaryforthepreservationofintangibleheritage.藏品似乎正在淡出博物馆关注和活动的工作中心。由于不再将质地和重要程度不同的展品混合在一起展出,陈列和展览也就越来越无法全面地反映藏品的意义。库房本应成为博物馆研究和科学保护的中心,本应当注意应用新技术保管、利用、保藏文物,以及强化混合文物库房,以保持其有形、口传及无形文化遗产的相互联系。这样,看上去库房中的文物能正确反映其文物含义,但是这些文物仍然远离观众和公众。因此,博物馆破坏了人们在“原始”位置欣赏文物的唯一可能性。应用新信息技术和传媒技术创造了亲近观众的可能性,并且在保护无形遗产方面有效地发挥了其作用。Thevalueofmuseumsarisesfromthecollectionsandspecifiompetencesrelatedtotheseindividualcollectionsandtheirimmanentmainfocus.Byarbitrarilywideningandincreasingthenumberoftopicswithintheexhibitionprogramme,museumsareendangeredtoloosetheirindividualandspecifiompetencesandmightbereducedtoeventplaces.博物馆的价值于藏品和藏品的竞争力,于每一件藏品和人们所关注的历史意义。在展览设计中任意地增加主题数量,这将使博物馆面临丧失其个性和特长的危险,其结果是降格成为活动场所。Quantifyingtheworkandtheoutputofmuseumsandfocussingonlyonnumericalcriteria(e.g.numbersofvisitors)ismisleading.Growthisnotnecessarilygood,expansionisnotalwayswise.Aslongassuchanincreaseisntaompaniedbyamatchingenhancementofinfrastructuralmeans(spaceandpersonnel),itisboundtodecreasethequalityandvalueofmuseumsandtheirwork.量化博物馆的工作和“产出”,单纯地关注数量(如观众数量),是一种误导。增长不一定都是有益的,膨胀也不一定总是明智的。如果不与博物馆自身发展条件的同步考虑,这种增长必将导致博物馆价值及其工作质量的降低。Truesuessofmuseumsismeasuredbyhard-to-quantifyintangibleslikethequalityofresearchandeducationaswellasthestudy,careandmaintenanceofthecollectionsand,lastnotleast,thelevelofpublictrust.衡量博物馆的成功难以用数量表达,研究和宣传教育的质量不能量化,研究、管理和保护文物也不能量化,只有观众数量可以量化。Associalinstitutionsmuseumsarenotstaticandconstantinstitutionsbuttheyalwaysreflectandconvey/transmitwhatishappeningaroundthem.Theyarepartofthesurroundinghistoric,socialandnationalpower,conditions,structuresandidentity.Atthesametime,museumsinfluencethesepolicies.Museumcollectionsveryoftenaretherepresentativefabricofpersonalandnationalidentity.Inmuseumsanewcontextualizationoftheobjectswithinthecollectionstakesplacewithrespecttocontentaswellasgeography.Collectedobjectsmayberemovedfarfromtheiroriginalcontext,meaninganduse.Thisisgenerallythecasewithobjectswitharitualorsacralbackground.作为一个社会机构,博物馆并非静止不变的,而总是反映和传递着发生在它们周围的变化。它们作为其中一部分,置身于历史环境、社会和国家权力、社会地位、组织结构和社会之中。同时,博物馆也影响着政治。博物馆的藏品常常具有个人产品特点或民族特性。文物存放于博物馆中,其内容和地理环境方面发生了变化。所征集时的文物可能远离了它们的原生环境、改变了原有的意义和原来的用途。与宗教仪式和祭奠活动相关的文物通常都是这种情况。Itisnecessaryformuseumstoconferwiththeoriginoftheobjects.Ideally,insteadofbeingdetachedfromitsoriginalbackgroundmerelyforitsmoaryvalue,anobjectisbeingexplainedandusedtoincrease

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论