


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Unit 2Getting a jobPart Grammar读下面的句子并试着翻译成汉语。1An eye for an eye and a tooth for a tooth._2He is eating the fruit of his own doings._3We are the apple of our parents eye._4The early bird gets/catches the worm._5Two heads are better than one._答案:1.以眼还眼,以牙还牙。2.他自食其果。3.我们是父母的掌上明珠。4.捷足先登(得),先下手为强。5.三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮。英语习语是意义不十分明显的固定表达法。习语的含义与其中单个单词的意思往往不一样。但是英语习语是英语词汇中的重要精华部分。社会生活的各个方面是英语习语取之不尽的源泉,当代英语中最常用的习语有4 000余条。许多常用的英语习语来自圣经(Bible)和莎士比亚(Shakespeare)等的文学名著。英语习语主要用作口语。1许多习语使用名词短语I thought the exam would be a piece of cake,but it was much harder than I expected.Sherry really enjoyed chemistry,so writing an essay about it was childs play.在这两句话中a piece of cake和childs play都表示“容易做的事”。a drop in the bucket 沧海一粟;九牛一毛。apples of gold in pictures of silver 锦上添花。a thorn in the flesh 眼中钉,肉中刺;烦恼的根源。feet of clay 致使的弱点;泥足(指站不住脚的事物)a dead dog 废物或无价值的东西flesh and blood 亲人A Judas 犹大,thirty pieces of silver 30块银币,a kiss of death 死亡之吻这三个习语来自同一个故事:犹大是耶稣的12个门徒之一,为30块银币把耶稣出卖给犹太教祭司,犹大出卖耶稣时以吻耶稣为暗号,让犹太教当局把耶稣抓走。因此这三个习语分别表示叛徒、因背叛他人而获得的钱财或其他报酬、表面上友好实际上坑人的行为。2有些习语使用介词短语at the eleventh hour 在最后的时刻;刚好来得及off the top of ones head 信口地on paper 理论上地3习语还可以是动词短语do ones homework 对某事了如指掌have butterflies in ones stomach 忐忑不安beat the air 白费力气;劳而无功change ones skin 改变本性wash ones hands 洗手不干。该习语出自新约马太福音:犹太总督彼拉多主持审判耶稣,由于他判定耶稣无罪,一些犹太人不服,因此他当众宣布洗手辞职,并交出耶稣,以示自己与此无关。4有些习语用as.as句型as easy as pie 轻而易举as plain as day 显而易见as wise as Solomon 极有智慧as busy as a bee 极忙碌(像蜜蜂一样忙碌)as mad as a wet hen 非常生气(像弄湿的母鸡一样生气)as mild as a dove 非常温和(像鸽子一样温和)as true as steel 绝对可靠(像钢一样可靠)5另外还有些习语以句子的形式呈现A bird in the hand is worth two in the bush.一鸟在手胜于二鸟在林。A broken spirit dries the bones.忧能伤人。A living dog is better than a dead lion.活狗胜过死狮;好死不如赖活。All who take the sword will perish by the sword.玩火者必自焚。A tree is known by its fruit.观其果知其树;观其行知其人。Let the dead bury their dead.既往不咎。He who makes no mistakes makes nothing.想不犯错误,就一事无成。The leopard can not change his spots.花豹改不了自己身上的斑点。该句谚语出自旧约耶利未书:一个人的本性难以改变,特别是不良的性格永远也改不了,等同于我们汉语中的“江山易改,本性难移”。1翻译下列习语(1)in deep waters(2)ask for bread and be given a stone(3)eat the fruit of ones own doings(4)Misfortunes never come singly.(5)Dont keep all your eggs in one basketball.(6)Many hands make light work.(7)Great minds think alike.答案:(1)水深火热的困境(2)得非所求(3)自食其果(4)祸不单行。(5)勿孤注一掷。(6)众人拾柴火焰高。(7)英雄所见略同。2单项选择(1)It is reported that many people have been taking part in rescuing victims since the Wangjialing coal mine flood in north Chinas Shanxi Province happened.I was touched by it.As the saying goes,“ _ ”AEvery man is the architect of his own fortune.BIt is the unforeseen that always happens.CWhen disaster struck,help came from all sides.DHe who makes no mistakes makes nothing.答案:C提示:A项意为:自己的命运自己掌握;B项意为: 天有不测风云,人有旦夕祸福;C项意为: 一方有难,八方支援;D项意为:想不犯错误,就一事无成。(2)What happened to Johnsons family?Its a long story.Hardly had his father had road accident when his grandfather died._.AMisfortunes never come singlyBTwo is couple,three is noneCTwo of a trade never agreesDA trouble shared is a trouble halved答案:A提示:A项意为:祸不单行;B项意为: 两人成伴,三人不欢;C项意为: 同行是冤家;D项意为: 与人说愁愁减半。(3)Father,Im thirteen now,so I can deal with everything on my own!Baby,_.Adont claim to know what you dont knowBdont cross the bridge till you get to itCdont fly till your wings are featheredDdont keep all your eggs in one basketball答案:C提示:A项意为:不要不懂装懂;B项意为:不要杞人忧天;C项意为:羽毛未丰不要飞;D项意为:勿孤注一掷。(4)Peter,why dont you play with your classmate William?Dear father,I dont think I have met a worse boy than him,so _.Aa life without a friend is a life without a sunBa man is known by his friendsCno road is long with good companyDit is better to be alone than in bad company答案:D提示:A项意为:人生没有朋友,犹如生活没有了太阳;B项意为:什么人交什么朋友;C项意为:与良友为伴,路遥不觉远;D项意为:与恶友交不如独处。(5)If I were you,I wouldnt accept his so little money._.After all,its enough for me to send my son to school
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年物流工程师中级考试题库及答案解析
- 知识产权基地培训课件
- 知识产权培训课程申请课件
- 2025年工业互联网区块链智能合约安全漏洞扫描与修复技术解析报告
- 知识产权培训的作用
- 知识产权培训班苏州课件
- 漯河消防知识培训公司课件
- 2025年市政工程面试题集锦与解析
- 2025年高级电动汽车检测与维修面试题集
- 钢瓶检验员基础知识培训
- 2025年度枣庄市专业技术人员继续教育公需课考试题(含答案)
- “满鲜一体化”视域下“满鲜”商业会议所联合会研究(1918-1929)
- 高中生物开学第一课课件 高一生物(人教版)必修1
- 小学生AI科普课件
- 2025新食品安全法及修订解读企业应对新规培训课件
- DGJ08-70-2021 建筑物、构筑物拆除技术标准
- 新时代基础教育改革政策解读
- 中国足协D级教练员理论培训大纲
- 部编五年级上册语文教案全册表格版
- 儿科绪论考试题及答案
- 智慧园区智慧安防系统建设方案
评论
0/150
提交评论