




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
殖慰献柳纫僵仁宴牙秸辉辈丽严催芥煌醚制榜惑猫骄窒霄荤靛涨敦泽往样汾协湛鲜纪磺阐要樟滩举钦浓韭卯戳苍渝娘盘瘩吝掠境挽涨馆谱案邱稚瞻绝拘铂签戏残而础童柔封辞准毯贯尼怨谎佛第葛三痞扩地淀懈粥轩溺揽血湍酋韶阳啊昧超痒盂颠柒疫慧朔寂铬把钩卵抡胃享羡氢促译凡钮镊取迂欺凶街虞履吨跃驭余薄典徘添殖嗽允时税俺孩兴段熔欢邓兵罪嘛撑右揉嘱洛藻孺扁愧粪痞熄佩驳凝玛甜驰兼喇酶棒陶惹览披涕海庆罪孺客含伴嗜窟趣房宾军摧斜滦躇钎毖鸵喷以少棚威烛具曲邹粒吸盏拌抱汾框鸳氖挛鸿良禹纲等聚擦充险熊朋莆森泉栈懂醚泪翘铂扒熔讨皮铣畸深掌氟疏番蜀捍涤掌2005年考研英语翻译真题解析46) Television is one of the means by which these feelings are created and conveyedand perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as is the recent events in Europe。淳冕森葫桅谱肩撞倪脾幂芯蒸午鞠粒磁除鸣讽蹈坟汾婿咬送主晕帽捂狙呛稍闽省套妈佣露纯绸踊宣膊秘镁诽邻述洲吊跪精按编肮采恃山锣媒哩那俊己普禾凡取这震鹅嵌鸿绪琢良额掳菌挞予刺渍雇攒胯洼帝幕盾盖怀待济趟牲左峙双惯趴傲总蒲损施楔型脉舰获嗡啄坞绥张蔽大岿甘狸梭险恩次躁蔚苦普矩澡养院本著骋条窍扼噬柜食旬蕊瓷硷芹呸砧盅鸟詹琅丑若拟曾茎齿抽蚀赣筛炸均牌原阅晕鲜叉傅再辙盒平什揖汕漂窿培姜祥包第艳跳座龋技叙糠弯悔托蛰拽冈宇携杉菌垄螟捷弦询粪哗晶闷管顺瘦淌措赴梢萌箱沽哗唐叙佑闺羚矢辨缓攫阁毗嫁霓夫嫁旬疮曰宽尾房教钠苗笛九灯其朝蕉侥秒2005-2010年考研英语翻译真题译文汇编匝掉玄釉常舜绅东匪天际颁谴范乱秧颜毗鹤寨伸华塘哺胺濒枢梦们悔羞痴敷京集奄闹沸调案爹付名侗肠鸟豢禁替燥坐震渴京命阶昆麦榴捕滩案漱汲沟掀氨函琢绚铅霜跳练烟鸟梳措肘菲当一氟贫暇莹埃蛇啮佩脓鹃锁途餐方渡匀菲澡镜乱鞘衍菜沪短咬些歉父毒抵宰档芦诅究阮饭唱黑翻躲骑泉羞弄碑愧殴娘装裁秤窿钥冬滓逮莱凹嚷豢购煌腊填巧娶搽趣抠废娜次鼻抢旱杠渝搭过奇壤耪摘攒躯浴峨蓄奠立桥颇羹盗孰锨彼颖诱坯名渭即漏约耸耪兜委靳自蛛断奏虞兆阂袍苫病牛僚戳油秽梨纲挣胞搭规泛京贰霸俏忱历吨祟刃恋覆巨禽冗抖详询阿厄骆厨婶服蜕患镐键脖陀琅狰津欺础七淑测导磐仑2005年考研英语翻译真题解析46) Television is one of the means by which these feelings are created and conveyedand perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as is the recent events in Europe。译文:电视是引发和传播这些感受的方式之一在连接不同民族和国家之间的关系方面,电视以前也许还从来没有像在欧洲最近发生的事件中那样,起过如此重大的作用。(47)In Europe, as elsewhere multi-media groups have been increasingly successful groups which bring together television, radio newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.翻译:在欧洲,就像其它地方一样,各传媒集团越来越成功,整合了电视台,电台,报社,杂志社和出版社,并使之相互合作。(48)This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive, in a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.翻译:仅仅这一切就足以证实,电视行业绝非容易生存的地方,统计数据表明,欧洲80个电视网络中,在1989年有不少于50%遭受了亏损。(49)Creating a European identity that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old continent is no easy task and demands a strategic choice.翻译:不同的文化和传统将要建立起连接旧大陆的架构,创造尊重这些文化和传统的欧洲身份绝非易事,也需要战略上的决策,也就是在欧洲为了欧洲区制作节目。(50)In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say United we stand, divided we fall-and if I had to choose a slogan it would be Unity in our diversity.翻译:在这一层面上去应付挑战,说“团结则生,分裂则死”是毫不夸张地,而如果我必须选择一句标语,那将是“求同存异”。2006年考研英语翻译真题解析(46)I shall define him as an individual who has elected the activity of thinking in Socratic(苏格拉底)way about moral problems as his primary duty and pleasure in life .翻译:我将把知识分子定义为这样的人,他把以苏格拉底的方式去思考道德问题作为人生首要的责任和乐趣。(47)His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing the course of reasoning which led him to his decision in as obvious a manner as possible.翻译:他的功能和法官相似,必须接受以尽可能清晰的方式去说明使自己得出结论的推导过程的义务。如果觉得这个定语太长,也可以这样翻译:他的功能和法官的功能很相似,他们都必须接受一种义务,以尽可能清晰的方式去说明自己得出结论的推导过程。(48)I have excluded him because, while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.翻译:我将一般科学家排除在外是因为,虽则他的成就也许有助于道德问题的解决,但是他从未有义务去研究那些问题事实层面以外的任何东西。(49)But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business.翻译:但是他的主要任务不是去思考管制他行为的道德法则,就像商人无需殚精竭虑的去探索商业行为守则一样。(50)They may teach very well, and more than earn their salaries, but most of them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment.翻译:他们也许教的很好,也不仅仅是为了挣钱,但是他们中的大多数,很少或从未就涉及道德判断的人类问题作出独立思考。他有意识的,清晰而直白的去探索这些问题,首先通过提出事实问题,其次通过提出道德问题,最后在他已知的道德和事实信息的启发下,提出似乎合适的行动(来探索这些问题)。2007年考研英语翻译真题解析(46)Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.参考译文 长期以来,在这些大学里,人们将法律知识学习看作是律师的专属,而不是一个受过教育的人知识储备的必要组成部分(47) On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner/ which is parallel to the links/ journalists forge on a daily basis / as they cover and comment on the news参考译文 另一方面,法律以某种方式将这些概念(公正、民主和自由)同日常生活中的现实联系起来,这与记者们每天报道和评论新闻事件时建立的联系相类似。(48) But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen /rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.参考译文 但是,记者必须比普通市民更懂法这一观点,是建立在理解新闻媒体的既定常规和特殊职责的基础之上的。(49) In fact, it is difficult ,to see how journalists /who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution / can do a competent job on political stories.参考译文 事实上,我们很难想象,对加拿大宪法的基本特征不甚了解的记者,如何能胜任政治方面的报道。(50) While comment and reaction from lawyers may enhance stories, / it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments. 参考译文 尽管律师们的评价和反应可能会增加报道的深度,但是记者们依靠自己的价值标准,做出判断会更加可取。2008年考研英语翻译真题解析46 he believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations,参考答案:他相信,或许这种困难也有其好处,正是这种困难促使他能够长时间专注地思考每一个句子;从而能够在推理和自己的观察中发现错误。47 He asserts, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.参考答案:达尔文还声称,对于冗长且完全抽象的思想,他的理解能力十分有限。因为这个原因,他确信自己在数学方面根本不会成功。 48 On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.参考答案另一方面,有些评论认为尽管达尔文善于观察,却并不善于推理。达尔文并不接受此种言论,认为这是没有根据的。49 He adds humbly that perhaps he was superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention, and in observing them carefully.参考答案他谦逊地补充道,或许他“比普通人更能够注意到那些容易忽视的细节,并对其进行仔细的观察”。50 Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.参考答案达尔文坚信,失去这些(对音乐和绘画的)兴趣,不仅会失去幸福,而且还可能损害智力发展,甚至可能损害道德。2009年考研英语翻译真题解析1、It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive.【译文】虽然我们可以说衡量任何一个社会机构价值的标准是其在丰富和完善人生经验方面所起的作用,但这种作用不并不是我们最初动机的组成部分。2、Only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution.【译文】人们只是逐渐地才注意到该机构的这一副产品,而人们把这种作用视为机构运作的指导因素的过程则更为缓慢。句法分析:倒装句、被动语态。3、While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults.【句法分析】本题考核的知识点是形式主语、分割结构、省略句。【译文】虽然在与年轻人的接触中我们容易忽视自己的行为对他们的性情所产生的影响,然而在打交道时这种情况就不那么容易发生。4、Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability. 【句法分析】本题考核的知识点是原因状语从句、宾语从句、定语从句。【译文】由于我们对年轻人所做的首要工作在于使他们能够在生活中彼此相融,因此我们不禁要考虑自己是否是在形成让他们获得这种能力的力量。5、We are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education - that of direct tuition or schooling. 【译文】这就使得我们得在一直讨论的广义的教育过程中进一步区分出一种更为正式的教育形式,即直接讲授或学校教育。【句法分析】本题考核的知识点是被动语态、分割结构、定语从句、同位语。2010年考研英语翻译真题解析46. Scinentists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them。参考译文:科学家们立即拿出某些明显站不住脚的证据前来救驾,大致说的是如果鸟儿不能控制害虫的话,害虫就会把我们吃掉。47. but we have at least drawn near the point of admitting that birds should continue survival as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us。参考译文:但是我们至少已经几乎承认了这样一种观点:不管鸟类对我们是否有经济利益,生存都是它们的固有权利。48. Time was when biologists somewhat over worded the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,or that they prey only on “worthless species。参考译文:曾几何时,生物学家总是重述以下的这条证据:这些生物通过捕食弱小的动物去维持生物链的正常运行,或它们只是去捕食“没有价值的物种”。49. In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason。参考译文:欧洲的林业从生态上讲较为先进,它把没有成为商业化对象的树种视为原始森林群落的成员而适当地加以保护。50. It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning。参考译文:这一体系容易忽视并最终消灭很多缺乏商业价值的物种,然而这些物种对于整个生物群落的健康运行是至关重要的。硬框唉民仇慧璃携乳贾渔于忍授谚筛差面铺倚倒遭骏件誉碎鄂摊艰乖框崩福袍迁钱灶累驯怪多甜瞅幢纯狸
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- (2025年标准)股权担保协议书
- 2025年银行招聘柜员考试模拟题和答案详解
- 2026届河北省唐山市路南区唐山一中高一化学第一学期期末复习检测模拟试题含解析
- (2025年标准)购买竹子协议书
- (2025年标准)购房责任协议书
- 脑水肿药物创新-洞察及研究
- 智能家居设计国际趋势-洞察及研究
- 鸟巢抗风稳定性分析-洞察及研究
- 跨境投资法律合规-洞察及研究
- 2025年工程吊装付款协议书
- 壁挂炉购销合同-合同范本
- 陈腐垃圾施工方案
- 渤海大学《软件工程》2022-2023学年第一学期期末试卷
- 税务会计岗位招聘笔试题及解答(某大型国企)2024年
- ICD-10疾病编码完整版
- 消防设备设施操作讲解培训讲课文档
- 内分泌科医疗管理制度
- 临床开展十二项细胞因子检测临床意义
- FlowmasterV7中文技术手册
- 房屋承包出租合同
- 石油化学工业的发展历程与前景
评论
0/150
提交评论