




已阅读5页,还剩9页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
万圣节和清明节【篇一:中国传统节日与西方节日】 中国传统节日与西方节日的不同 元宵节(lantern festival)和圣瓦伦丁节(valentines day) 相同点: 两个节日分别被称为中西方的情人节。 不同点: 1时间:元宵节为每年的农历正月十五夜,因为正月是农历的元月,古人称夜为“宵”,所以得名“元宵节”,又称上元节、灯节;西方情人节为2月14日。 2起源或传说: 元宵节:据说元宵节习俗始源于汉代。史载汉武帝的时候,汉室要祭祀一位叫“太一”的神明。据称太一是当时相当显赫的一位神明,地位在五帝之上,并有恩于汉帝,所以受到的奉祀比较隆盛。相传另一位汉室皇帝汉文帝也和元宵节有关。据说汉高祖刘邦死后,吕后篡权。吕后死后,周勃、陈平等人扫除诸吕,拥刘恒(即汉文帝)为主。因为扫除诸吕的日子正是正月十五,所以每到这天晚上,文帝就微服出宫,与民同乐,以示纪念。从此,正月十五便成了一个普天同庆的民间节日“闹元宵”。 圣瓦伦丁节:大约在公元三世纪的罗马,暴君克劳多斯(claudius)当政。战事连绵不断,暴君克劳多斯征召了大批公民前往战场,他传令人们不许举行婚礼,甚至连所有已订了婚的也要马上解除婚约。就在暴君的国都里,居住着一位德高望重的修士瓦伦丁(valentine),他对暴君的虐行感到非常难过。当一对情侣来到神庙请求他的帮助时,瓦伦丁在神圣的祭坛前为他们悄悄地举行了婚礼。人们一传十,十传百,很多人来到这里,在瓦伦丁的帮助下结成伴侣。消息传到了暴君的耳里。克劳多斯暴跳如雷,他命令士兵们冲进神庙,将瓦伦丁从一对正在举行婚礼的新人身旁拖走,投入地牢。瓦伦丁终于在地牢里受尽折磨而死。悲伤的朋友们将他安葬于圣普拉(st.praxedes)教堂。那一天是2月14日,那一年是公元270年。人们为了纪念这个敢于与暴君斗争的人,渐渐地使得2月14日成为一个节日。3活动形式及其意义: 元宵节:在古代,封建社会的年轻女孩不允许出外自由活动,但是过节却可以结伴出来游玩,元宵节赏花灯正好是一个交谊的机会,未婚男女借着赏花灯也顺便可以为自己物色对象。元宵灯节期间,又是男女青年与情人相会的时机。“月上柳梢头,人约黄昏后。”“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。”都是描述元宵夜的情境。因为月圆象征着圆满的爱情,而正月十五日是一年中第一个月圆之夜,所以对恋爱中的情侣别具意义。 圣瓦伦丁节:在情人节,鲜花和朱古力是象征着甜蜜、坚贞的爱情的礼物。将一枝半开的红玫瑰作为情人节送给女孩的最佳礼物,而姑娘则以一盒心形巧克力作为回赠的礼物,据说,巧克力成分之一的苯基胺能引起人体内荷尔蒙的变化,跟热恋中的感觉相似。 清明节(tomb-sweeping day)和万圣节除夕(halloween) 相同点: 万圣节前夕又被称为“鬼节”,而中国的清明节在某种意义上也可称之为“鬼节”。 不同点: 1. 时间:清明节为每年的阴历四月初五;万圣节前夜为每年的10月31日夜晚。 2. 起源或传说: 清明节:据历史记载,在两千多年以前的春秋时代,晋国公子重耳逃亡在外,跟随他的介子推不惜从自己的腿上割下一块肉让他充饥。后来,重耳回到晋国,做了国君(即晋文公,春秋五霸之一,大事封赏所有跟随他流亡在外的随从,惟独介子推拒绝接受封赏,他带了母亲隐居绵山,不肯出来,晋文公无计可施,只好放火烧山。他想,介子推孝顺母亲,一定会带着老母出来。谁知这场大火却把介子推母子烧死了。为了纪念介子推,晋文公下令每年的这一天,禁止生火,家家户户只能吃生冷的食物,这就是寒食节的来源。寒食节是在清明节的前一天,古人常把寒食节的活动延续到清明,久而久之,人们便将寒食与清明合而为一。现在,清明节取代了寒食节,拜介子推的习俗,也变成清明扫墓的习俗了。 万圣节前夕:1000年前,居住在大布列颠的凯尔特人笃信上帝统治人类。他们也相信死神samhain会在10月31日夜晚降临尘世,因此他们点燃篝火,并将一些用火烧烤的牲畜作为祭品献给死神。有的凯尔特人穿戴动物的面具和毛皮,这就是现在流行的万圣节假面舞会的来源。今天,万圣节的宗教意义已经逐渐淡化,而成为一种大众喜爱的节日了。 4活动形式及其意义: 清明节:清明节是一个纪念祖先的节日。主要的纪念仪式是扫墓,扫墓是慎终追远、敦亲睦族及行孝的具体表现。清明节纪念祖先有多种形式,扫墓是清明节最早的一种习俗,这种习俗延续到今天,已随着社会的进步而逐渐简化。扫墓当天,子孙们先将先人的坟墓及周围的杂草修整和清理,然后供上食品鲜花等。由于火化遗体越来越普遍,其结果是,前往骨灰置放所拜祭先人的方式逐渐取代扫墓的习俗。清明节当天有些人也在家里拜祭祖先。不论以何种形式纪念,清明节最基本的仪式是到坟前、骨灰放置处或灵位前追念祖先。 万圣节前夕:每到万圣节前夜,人们就围坐在火炉旁,讲述一些有关鬼的故事,有时让一些在场的小孩听起来害怕。有的人把萝卜或甜菜头挖空,做成一个古怪的头形的东西,在上面刻上嘴和眼睛,在其内放上一枝点燃的蜡烛,看上去古怪、让人害怕,然后把它挂在树枝上或大门上,据说这样可以驱逐妖魔鬼怪。在美国,人们制作“杰克灯”或叫“南瓜灯”(jack-o-lantern)。小孩们身穿古怪的服装,头戴面具,装扮成鬼怪的形象,手里提着一盏南瓜灯,从一家走到另一家,在大门口大声叫着“是请客还是要我们捣乱(trick or treat)。这时若主人不请客(treat),这些顽皮的孩子就会动真格地捣乱(trick),有的在主人的门把上涂上肥皂或往玻璃上洒肥皂水;有的干脆把主人的门给卸下来;还有的顺手拿走主人放在门口的日常小用品等。但人们对这些天真可爱的小客人一般还是欢迎的,并且事先都准备好糖果或零钱。听到这些小孩来时,他们马上迎出来,给孩子们分发糖果或零钱。 当然,中外还有很多具有独特民族气息的节日,比如:中国的端午节(dragon boat festival)、重阳节(double ninth festival)、七夕节,和西方的愚人节(april foolday)、复活节(easter)、感恩节(thanksgiving day)等。【篇二:清明】 清明 杜牧 清明时节雨纷纷, 路上行人欲断魂。 借问酒家何处有, 牧童遥指杏花村。 tomb sweeping day by du mu tr. peter jingcheng xu (许景城 译) tomb sweeping day sees drizzles running nd flying, and hearts lost in gloom, mourners on paths crying. any tavern near and far? i ask a boy, who points to almond bloom vill beyond eyeing. translated in bangor university, april 4th, 2016 in the raining season of spring by du mu 杨宪益、戴乃迭 译 it drizzles endless during the rainy season in spring, travelers along the road look gloomy and miserable. when i ask a shepherd boy where i can find a tavern, he points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms. 选自:古诗苑汉英译丛唐诗,外文出版社,2001。英语世界2016-04-04、21世纪英文报2015-04-05 及/dianji/shi/201504/00000608.html the mourning day by du mu 许渊冲、许明 译 a drizzling rain falls like tears on the mourning day(1); the mourners heart is going to break on his way. where can a wineshop be found to drown his sad hours? a cowherd points to a cot mid apricot flowers. 注:(1) the mourning day begins by a drizzling rain and ends by the mourners sorrow in wine. this quatrain enjoys great popularity in china. 选自:英语世界2016-04-04、21世纪英文报2015-04-05 及/dianji/shi/201504/00000608.html pure brightness day by du mu tr. zhao yanchun 赵彦春 译 the rain rustles on at pure brightness day; the travelers tired, his soul in dismay. where is a tavern? he asks a shepherd, who points to apricot bloom faraway. 选自:translating china forum, 2015-4-4 the pure brightness day by du mu 吴钧陶 译 it drizzles thick and fast on the pure brightness day, i travel with my heart lost in dismay. is there a public house somewhere, cowboy? he points at apricot village faraway. 选自:英语世界2016-04-04、21世纪英文报2015-04-05 及/dianji/shi/201504/00000608.html the clear-and-bright feast by du mu孙大雨 译 upon the clear-and-bright feast of spring, the rain drizzleth down in spray. pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away. when asked where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found, the shepherd boy the apricot bloom vill, doth point to afar and say. 选自:孙大雨,古诗文英译集,上海外语教育出版社,1997、英语世界2016-04-04、21世纪英文报2015-04-05 及/dianji/shi/201504/00000608.html all souls day by du mu 蔡廷干 译 the rain falls thick and fast on all souls day, the men and women sadly move along the way. they ask where wineshops can be found or where to rest, and there the herdboys fingers almond-town suggest. 选自:蔡廷干 (唐诗精品百首英译,湖北教育出版社,1994)、英语世界2016-04-04、21世纪英文报2015-04-05 及/dianji/shi/201504/00000608.html the tomb-visiting day by du mu 万昌盛、王僴中 译 the ceaseless drizzle drips all the dismal day, so broken-hearted fares the traveler on the way. when asked where could be found a tavern bower, a cowboy points to yonder village of the apricot flower. 选自:中国古诗一百首,大象出版社,1999。英语世界2016-04-04、21世纪英文报2015-04-05 及/dianji/shi/201504/00000608.html the mourning day by du mu 吴伟雄 译 it drizzles thick and fast on the mourning day, the mourners heart is going to break on his way. when asked for a wineshop to drown his sad hours? a cowboy points to a hamlet amid apricot flowers. 选自:英语世界2016-04-04、21世纪英文报2015-04-05 及/dianji/shi/201504/00000608.html the qingming festival by du mu 徐忠杰 译 during the qing-ming festival, is daily continual rain. people, going to the country, form an almost unbroken train. “is there a wine shop hereabouts?” we enquire of a peasant lad. “apricot flower village yonder, is a shop where wine can be had.” 选自:/dianji/shi/201504/00000608.html the day of clear and bright1 by du mu 龚景浩 译 round clear and bright showers are so frequent; wayfarers on the road feel despondent. “tell me, buffalo boy, is there a tavern somewhere?” the lad pointed to a hamlet with blossoming apricot trees way down the road. note: (1) day of clear and bright: the first day of the fifth solar term according to the chinese lunar calendar; a day devoted to visiting ancestors graves. 选自:/dianji/shi/201504/00000608.html the mourning day by du mu 曹顺发 译 a fine rain falls on the tomb-sweeping day, all mourners are heartbroken on their way. “a wine shop to rid my sorrow, but where?” a cowherd points apricot cot “oer there”. 选自:/dianji/shi/201504/00000608.html qingming festival1 by du mu丁祖馨 译 qingming rains never seem to end. the traveler along this road is overcome by dejection. “where can i find a tavern?” “apricot village, way down the road,” a cow boy replies pointing his finger. 注:1. qingming festival a chinese festival which falls in early april. 选自:/dianji/shi/201504/00000608.html qingming festival by du mu 任治稷、余正 译 qingming season1 nonstop misty rain, people look miserable along the way. tell me if there is a tavern around here, shepherd boy fingers villa apricot over there. note: 1. the day of the qingming festival marking the fifth of the 24 solar terms, traditionally observed as a festive occasion for family reunion and paying homage to ancestral graves by sweeping and trimming the surroundings of the grave, a.k.a. grave sweeping. 选自:/dianji/shi/201504/00000608.html pure brightness (qing ming) festival by du mu 唐一鹤 译 its drizzling thickly and profusely on the pure brightness day. away farer is overwhelmed with sorrows on his way. “excuse me, can you tell me where to find a wineshop in the village?” “over there,” the shepherd boy pointing to the distant apricot blossoms village. qingming du mu (803-852) translated by andrew
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 网站服务协议
- 2025年安全生产安全员安全培训题及答案
- 2025年机械设计制造自动化专业模拟题及解析
- 机电运输理论知识培训课件
- 2025年教育品质检验师专业素质考核试卷及答案解析
- 2025年建筑装饰设计师技能等级认证考核试卷及答案解析
- 2025年建筑房屋维修员执业资格考试试题及答案解析
- 2025年家具设计师职业技能等级考试试题及答案解析
- 2025年环境影响评价工程师专业技能测评试题及答案解析
- 课件与导学案模式
- 2025年学历类自考专业(学前教育)学前儿童发展-学前教育原理参考题库含答案解析(5套)
- 日本设备销售合同范本
- (2024)大学生宪法知识竞赛题库及答案
- 2025年芜湖市鸠江区医院招聘16名工作人员笔试参考题库附答案解析
- T-CBDA 86-2025 建筑幕墙、采光顶及金属屋面工程质量验收标准
- 厨房消防安全培训
- 小陈 税务风险应对常见指标与答复思路
- 2025云南昭通昭阳区住房和城乡建设局招聘编外工作人员5人笔试备考题库及答案解析
- 2025年《中华人民共和国档案法》知识培训试题及答案
- 新高一数学暑假检测卷(学生版)-2025年新高一数学暑假衔接讲练 (人教A版)
- 2025至2030年中国建筑膜行业市场调查研究及发展趋势预测报告
评论
0/150
提交评论