EPC工程总承包合同.docx_第1页
EPC工程总承包合同.docx_第2页
EPC工程总承包合同.docx_第3页
EPC工程总承包合同.docx_第4页
EPC工程总承包合同.docx_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

EPC工程总承包合同实施细则 (中英文)DETAILED RULES OF EXECUTION OF EPC Table of Content目录1.0 INTRODUCTION简介2.0 HEALTH & SAFETY 健康与安全3.0 LEED OBLIGATIONSLEED责任4.0 TESTING & COMMISSIONING测试与调试5.0 PROGRAMME AND REPORTS进度计划与报告6.0 OVERALL CO-ORDINATION RESPONSIBILITIES 全面协调职责7.0 SITE AND INSPECTION现场与检查8.0 COMPLETION DATE/ POSSESSION AND COMPLETION完工日/接管与完工9.0 GENERAL SITE MANAGEMENT OBLIGATIONS整体现场管理要求10.0 TEMPORARY WORKS临时设施11.0 STATUTORY OBLIGATIONS法定责任12.0 SHOP DRAWINGS AND SPECIFICATION深化加工图与说明13.0 MATERIALS AND WORKMANSHIP材料与工艺14.0 PROTECTION OF PUBLIC PROPERTY, ETC公共财产保护等15.0 ARTIST OF TRADESMEN NOT SUB-CONTRACTORS非分包商的艺术家和工匠16.0 INSTRUCTIONS, VARIATIONS AND METHODS OF MEASURING AND VALUING指令,变更和测量与评估方式AppendixAppendix ALEED-NC Green building Certification Construction Requirement dated 18th January 2008 (refer to the file included in the Construction Design Pack of the Tender Document)附件 A LEEDTM绿色建筑认证施工要求指南,2008年1月18日版(请参阅招标文件中的成套施工图设计文件)(译注:美国LEED体系是一个国际性绿色建筑认证系统。)Appendix BTesting and Commission Specification (refer to the Construction Design Pack of the tender document and it may be updated in Part II of the Tender Document)附件 B 调试和测试说明(请参阅招标文件中的成套施工图设计文件,这个文件可能在第二部分招标文件中修正。)Appendix CSample Schedules (refer to the Construction Design Pack of the tender document and it will be updated in Part II of the Tender Document)附件 C 样品计划(请参阅招标文件中的成套施工图设计文件,这个文件可能在第二部分招标文件中修正。)Appendix DSoils Report附件 D 岩土工程勘察报告Appendix EEI Report version 2.0附件 E 环境研究报告第二版Appendix FDesign and Build Suggestions resulting from the Global Ltds Phase I and Phase II Environmental Investigations of the site dated 附件 F 根据环境工程(上海)有限公司针对场地现场的第一阶段和第二阶段环境研究的成果的发布于 的对设计和建设的建议方案1.0 INTRODUCTION简介IMPORTANT NOTE: All provisions included within these Preambles are obligatory upon the General Contractor and should be read in conjunction with all Contract Documents. In the event of any conflict between contract documents, the GC should raise said conflicts with Symantec through Symantecs Project Manger for direction in full accordance with the Contract.重要提示:包涵在序言中的所有规定和条款都属于总承包商的义务,总包必须结合所有合同文件详细阅读。序言中任何与合同文件有冲突的部分总包必须立刻通过 项目经理向 公司提出,并得到指示,从而保证完全遵循合同。IMPORTANT NOTE: The contractor shall ensure that all of his contractors of all kinds and any suppliers and public utility contractors full comply with these Preambles for the duration of the construction.重要提示:承包商应保证其分包、供应商以及公用事业设施承包商在施工期间完全遵守本序言。This Preambles document outlines the key issues which need to be considered by the tenderers in their tender. Symantec and G&T recognize that this project is not being run in a typical Chinese fashion and those changes in approach and practice are expected and required of the GC by Symantec. The demonstration of enthusiasm and capability to embrace and implement these ideas and this project approach will be a fundamental factor in the selection of the GC.投标者的标书必须考虑本序言中罗列的关键事项。 公司与 公司非常清楚本项目并不是以典型的中国式方法进行运作,而那些实施方法和手段中的变化是在 公司对总包的期望和要求。充分地例证和体现其接受并实施这些理念和项目实施措施的能力将会是本次总包选择的一个基本因素。This Preambles document outlines some of the more important and fundamental aspects to the project that fall within the Project Philosophy viz. to adopt the very best of International and Chinese practice to produce a project with which all members of the team can be proud and that will serve Symantec well over the lifespan of the building as well as delivering the project in a safe, environmentally friendly, international grade A building in terms of quality and performance. 本序言着重提到了项目理念范畴内的更为重要和基本的方面,那就是采用高水平的中西结合实践模式,完成一个,能使之让团队中所有成员骄傲的,在项目整个寿命期内为 公司提供满意的服务的,且实现质量与运行甚佳,安全、环保且达到国际A级标准的楼宇。All costs associated with the provision of all items in these Preambles shall be deemed to be included for within the GCs tender sum.所有本序言中有关条款所涉及的费用均必须包含在总承包商投标总额中。This Symantec project is located in Chengdu Hi-Tech Development Zone (South Region). Some key areas that pertain to the project follow :-本 项目位于 ),该项目一些主要面积指标如下:Total Land Area总占地面积 40,000 m2Total Building Area (Phase I) 总建筑面积(一期) 30,014 m2herein: 其中:Office Area办公楼区域: 13,775 m2Lobby and Leisure Areas大堂与休闲区域: 5,109 m2Car parking Area (250 cars) 停车场区域(可容纳250辆汽车): 11,150 m2Total Land Area总占地面积 40,000 m2Total Building Area (Phase I) 总建筑面积(一期) 30,014 m2herein: 其中:Office Area办公楼区域: 13,775 m2Lobby and Leisure Areas大堂与休闲区域: 5,109 m2Car parking Area (250 cars) 停车场区域(可容纳250辆汽车): 11,150 m2Total Land Area总占地面积 40,000 m2Total Building Area (Phase I) 总建筑面积(一期) 30,014 m2herein: 其中:Office Area办公楼区域: 13,775 m2Lobby and Leisure Areas大堂与休闲区域: 5,109 m2Car parking Area (250 cars) 停车场区域(可容纳250辆汽车): 11,150 m2Total Land Area总占地面积 40,000 m2Total Building Area (Phase I) 总建筑面积(一期) 30,014 m2herein: 其中:Office Area办公楼区域: 13,775 m2Lobby and Leisure Areas大堂与休闲区域: 5,109 m2Car parking Area (250 cars) 停车场区域(可容纳250辆汽车): 11,150 m2Total Volume Ratio总容积率 2.24Building Density建筑密度 36%Green Ratio绿化率 30%Total Car Parking Space总车位 775 noNon-Auto Parking Space非机动车车位 359 noPlease note that Symantec have already engaged the following parties for the project and the GC should cooperate and coordinate fully with these parties.请注意 公司已雇用以下各方作为此项目的顾问,总包要通力合作以及做好各方协调工作。Gardiner & Theobald ( Shanghai) Ltd. G&T have been appointed by Symantec to act as their Project and Cost Managers for the project in both pre-construction, construction and close out phases.建筑管理建筑(上海)有限公司已被 公司任命为本项目在预建,建设及竣工阶段的项目与成本管理公司。Gensler have been appointed by Symantec as a principle designer working with the following sub-consultants and firms :公司已指定Gensler为主设计方,与以下各子顾问公司一同协作:Thornton Tomasetti TT structure consultant结构顾问AlfaTech Cambridge Alfa M&E consultant机电顾问Cini Little CL kitchen consultant厨房顾问Environmental Marketing Solution Inc., Ltd. EMSI LEED consultant LEED 顾问HS&A Ltd. HS&A Cladding consultant幕墙顾问In addition, Gensler is working with China Southwest Architectural Design and Research Institute CSADRI as the local design institute for the project.另外,Gensler与作为本项目本地设计院的中国西南建筑设计与研究院CSADRI一同合作。2.0 HEALTH AND SAFETY健康与安全Health and safety is of paramount importance for Symantec and G&T. As such, the General Contractor (GC) shall ensure that a safe working environment for the project is maintained for all site operatives and visitors to site. The GC shall also run a tidy site with daily and proper clearance of waste (ref to the LEED requirements here) which will assist both with the safety and the productivity the GC for the project.对于xxxx与*公司而言,健康与安全极为重要。因而,总承包商(总包)必须要给所有现场操作人员和访客创造及维护一个安全的工作环境。总包必须要对现场实行管理保证现场每天整齐,并每天妥善处理垃圾(此处参照LEED要求)从而保障安全并有助于提高总包的生产力。No work will be allowed on site until Symantec through G&T have issued a Start Work notice to the contractor. The issuance of such a notice will be dependant upon the completion of all security, safety and temporary works construction deemed necessary by Symantec through G&T (including all necessary LEED items). Such an approach has been adopted to ensure that the site is fully prepared ready for the commencement of construction i.e. “we will start as we mean to carry on.”在 通过 公司发布开工令之前,不可在现场进行任何施工作业。 发布开工令取决于完成所有 公司通过 公司认为必要的现场保卫,安全与临时设施搭建等必要工作(包括所有必要LEED事项)。采用以上措施将可以保证在现场施工前做好充分准备即:“我们已万事俱备”。The GC shall start implementing health and safety management immediately upon appointment by undertaking a complete and through risk assessment of the site and the planed project. During this period the risks and safety hazards identified shall be logged and a corresponding safety plan shall be finalized (a draft having already been submitted with the tender) drawing up of each risk and hazard. The implementation and matter arising from this plan shall be reported upon every weekly project meeting.总包一旦被确定,它必须立即通过进行一个完整和详细的针对现场及项目的风险评估来启动实施健康与安全管理。在此期间,发现的任何风险和安全危险因素,必须逐一记录,并且针对每个风险和安全危险因素制定安全计划(一份草拟文件已要求与投标书一同提交)来防止每个风险和安全危险的发生。安全计划涉及的相关事项及其实施必须在每周项目例会中进行报告。The GCs health and safety procedures shall be submitted with the tender and shall be taken into consideration in the selection process.总包健康和安全管理流程必须在标书中提交,并且会作为总包选择过程中的一个考虑因素。The GC shall fully address all safety issues to ensure that the workers are trained and aware of how to safely address all risks and hazards. They should also be trained in the reporting of incidents and accidents. They should also be made familiar with the safe designated routes around the site together with actions that need to be taken in the event of a fire or evacuation. In addition they will require a clear understanding of PPE (personal protective equipment) requirements and receive training on their use. Safety notice boards shall be prominently located with key measures, safety rules and notices and emergency and hospital numbers clearly displayed. First aid provisions should also be made on site and a key safety person identified to all. Once again health and safety will be on the agenda at every site and progress meeting.总包必须采取所有安全措施来确保工人得到安全培训且能知晓如何安全地应对风险和危险。 他们也应获得如何对安全事件和事故进行报告的培训。他们也应该熟悉工地现场的安全逃生路线,连同在出现火情及紧急疏散时需要采取相应行动。 此外他们需要明了PPE(个人防护装备)的使用要求并且接受相关的使用培训。永久竖立安全告示牌并写有主要事项、安全法规、公告、紧急联络电话与医院电话的醒目通告。工地现场也必须配备急救箱并让大家知道急救员是谁。再次重申的是健康与安全必须列在每个现场进度例会的有关议程中。Should an accident occur the GC shall to undertake a full investigation and report to PM the following contents:一旦发生事故,总包必须开展一项完整的调查并且向项目经理报告以下内容:1. Initial review of cause and effect, extent of injuries and destinations of any injured personnel delivered within 2 hours事故初步调查报告包括事故起因以及影响程度,受伤程度和最终的受伤害人在两小时内报告。2. Full report expanding on item 1 above. Including photographs and further investigation into the cause 24 hours根据以上项目1的完整报告。包括照片与进一步事件起因调查24小时内上报。3. Total incident report including a development of 2 above and including actions to be taken to avoid reoccurrence. A report on personnel and any claims or expected claims. Details of any action taken or to be taken by local government 5 days整个事件报告必须包括上述项目2的深入汇报,包括如何采取行动来避免类似的事故再发生。相关人员赔偿或预计的赔偿情况报告。所有当地政府部门已采取和将要采取的行动细节 5天内上报。GC shall keep the records of all incidents to comply with local government requirements and a record of incidents against total man hours to be worked.总包必须根据当地政府要求保留所有事故记录并记录从事事故处理所发生的人工工时记录。Should there be a blatant offending and flouting of site safety by particular operatives GC shall remove them immediately from site.如现场有藐视安全规程的操作工人或部门,总包必须立刻将其解雇。GC shall have a company director responsible for health and safety. Symantec will be kept fully informed of all health and safety issues.总包必须有一个公司级别的专职负责人负责项目健康与安全。并且保证向xxxx通报所有健康与安全事项的事项。Symantec HSE requirements if provided by Symantec for the construction project have will been enclosed with these Preambles and shall be adhered to.xxxx健康安全和环保规范对建设项目的要求(如果xxxx提供的话)已经(将会)和本序言一同附上并且将被要求按照执行。The GCs safety plans (both the draft submitted with the tender and the final safety plan completed upon appointment) shall contain the following safety provisions and requirements (this list is indicative and not exhaustive and the full requirements of the Safety Laws of China should be met in addition to the items listed) :-总包的安全计划(包含于投标文件的草稿本和在中标后完成的最终版本)必须包括以下的安全条款和要求(所列内容是提示性的,并不是全面的,同时满足国内施工安全法规的要求应在本明细后列出。):-1.Complete risk assessment and produce safety plan.完成风险估算并制定安全计划。2. Schedule and set safety training for all site workers and visitors规划和设立针对所有工地工作人员和工地来访者的的安全培训。3. Prepare and equip every person working on or entering the site with PPE for including by not limited to :-为每一位工地工作人员或进入工地的人员配备个人安全防护装备,应包括,但不限于,下列内容:Safety helmets including replacement and reserved helmets for visitors.安全帽,包括为工地来访者准备的更换,备用安全帽。Safety shoes including replacements and reserved safety shoes for visitors.安全鞋,包括为工地来访者准备的更换,备用。Protective Eye glasses including replacements and reserved safety eye glasses for visitors.防护安全眼镜,包括为工地来访者准备的更换,备用的防护安全眼镜。Safety gloves安全手套。Safety belts and harness安全带。Welding Masks and welding screens焊接防护面罩和防护屏。Anti-dust masks防尘口罩。Any specialist PPE for specialist activities.其他特殊工种需要的特殊的个人保护装备。l Etc 其他。All workers shall be provided with a full set of PPE, an overall, and safety training before entering the site.所有的工人应被提供全套的个人保护装备(PPE), 并在进入工地工作前接受全面的安全培训.4. Supply high quality, factory produced, qualified access equipment including, ladders, working trestles and access towers with stabilizers for all site working at any high above floor levels in all location. All equipment shall be used in full accordance with the manufacturers guidelines.提供高质量,正规工厂生产,符合要求的工作装备,包括所有工地上在一定高度操作时使用的梯子,带有锁定装置的高台和云梯等。所有的工作装备都必须根据使用手册来操作。5. Supply adequate and qualified site ventilation equipment and fans to all areas of dusty or confined work to provide adequate exhaust and to maintain a healthy working environment.在所有扬尘的地方提供足够的和合格的通风设备和风扇或是在封闭的工作区域安装足够的排风设施,确保健康安全的工作环境。6. Supply qualified temporary power for ALL site works until the POWER ON date has been formally achieved. All temporary power should be run overhead and cables should not be strewn across the ground. A detailed POWER ON methodology is required with your tender submission.在正式通电的日子之前,为所有的工作区域提供符合要求的临时电力。所有的临时电力应架空敷设,电线不能散落在地面上。总包的投标文件应包含一个具体的通电方案。7. Supply qualified temporary dry and wet fire extinguishers on the site at the required locations with clear temporary fire signage to comply with the local fire code and best practice.根据当地的消防规范要求和最好的实践经验在必要的地方提供符合要求的临时的干/湿灭火器,并设立清晰的临时消防标志。8. Provide welding and grinding screens throughout the site in clearly designated areas. All rotating saws shall be properly equipped with safety guards and factory produced saw benches. Operate a HOT WORK permitting system.在现场制定焊接和打磨区域提供防护屏。所有台式切割锯应装备安全防护罩并使用正规的操作台。执行一个特殊工种作业批准系统。9. Supply 1st-Aid Kit on site and clearly marked suitable locations throughout the site.在工地上准备好紧急急救医药箱, 并在适当的地方清晰的表明标志.10. Temporary Safety Signage shall be located throughout the site in compliance with local regulations and best practice.临时的安全标记应当根据当地的安全制度和最佳效用来设立。11. Issue all Special Operation Certificates of the people who will carry out welding, pressure vessel installation and other works to Jianli. 向监理提供所有如焊接,压力容器安装和其他工作的特殊工种操作许可证.12 There will be two accesses onto the site one for people and one for material deliveries. The people access shall be managed with a turnstile and bar code reader and all workers and visitors will require pass to enter the safe working zone of the site before they can pass through the turnsole. The GC shall construct a temporary room with a guard desk and card reader and bar code reader equipment along with a changing room for PPE and provide all necessary equipment to manage such an arrangement outside of the safe working zone of the site.将要求有两条进入现场的道路,一条是人员通道而一条是材料和设备通道。人员通道将安装旋转门和条形码识别器。所有工人和来访者在通过旋转门进入现场前,会被要求通过安全检验区。总包必须设立一个临时的房间,配备保安工作台,门禁读卡器和条形码识别器,并同时设立一个个人安全装备更衣室,以及提供所有必要的设备来运作管理这样一个在工地现场之外的安全检验区。The material access route shall have a barrier rather than a turnstile but will have similar working arrangements for the control of lorry drivers, workers, visitors and people using this access point. The access records shall be kept by the contractor and shall be made available to Symantec on request.材料设备通道将有一个障碍栏而不是十字门了,但是同样需要要配备相似的设施来控制货物的运送工作人员和来访者等进入和使用这条通道的人。进出记录应由承包商保存,并在xxxx要求的时候向其提供.No alcohol or tobacco will be allowed on the site and no-one under the influence of alcohol shall be allowed into the safe working zone of the site. No smoking shall be allowed within the safe working zone of the site. Non-smoking and no alcohol signs shall be erected in appropriate locations around the site.工地现场上禁止饮酒和吸烟。 酒后不允许进入工地的安全施工区。工地的安全施工区不许抽烟。禁止抽烟喝酒的标志应在现场所有应当设立的地方设立。13 Where not expressly mentioned the safety laws of the PRC shall be strictly adhered to.任何未详尽的但在国内施工安全法规中要求的条款应被严格执行。The sums identified for the above provisions within the Bills of Quantities shall be deemed to include all safety requirements contained within the Contract documents. These sums shall be administered by Symantec through G&T and allocated to the GC at the sole discretion of Symantec and G&T. The GC has no contractual right to these sums but his contractually obligated to comply with all safety requirements. Symantec and G&T shall assign these sums in a manner that reflects the professionalism of the contractors safety management on the project.在工程量表中确认的针对以上条文所涉及的费用总和被认为包括所有在合同文件中列出的安全要求。 这些费用由xxxx和*公司经过通过独立判断,经由*公司来控制和划拨给总包。总包对这笔费用没有合同权利,但是有合同之义务来完成履行安全要求。xxxx和*公司将在总包完全体现出在项目安全管理方面的专业性的基础上划拨这些费用。In the event, that the GC fails to meet all safety requirements and regulations, Symantec reserve the right to fine the contractor a commensurate sum and to avail of all remedies available in the contract.如果总包无法满足所有的安全要求和规范,xxxx将保留对总包进行相应惩罚的权力,并扣除合同中剩余相关费用。3.0 LEED OBLIGATIONS LEED 责任This project was designed in compliance with the LEED standards. Gensler have provided a set of templates and construction requirements for the GC which outline the requirements for the contractor to follow, in order to operate a Green site and construct a Green building. The GC shall read and understand and fully comply with the LEED process. This process will also be presented to the GC at the mid-bid interviews by Gensler and the EMSI to allow full understanding and training will be given to the selected contractor upon appointment. See Appendix A attached to this document.这个项目是根据LEED标准设计的。GENSLER已经向总包提供了一整套模板和施工要求,列出了一系列需要承包商方遵循的要求,目的是为了在一个“绿色”的工地建造一个“绿色”的项目大楼。总包应阅读和透彻地理解LEED的过程。这个过程也将由GENSLER和EMSI在中期的投标会上向总包陈述以便于全面理解。 被选中的承包商将会被给与相关的培训。具体内容详见本文的附件A。4.0 TESTING AND COMMISSIONING (this section would be updated in Part II of the Tender Document)测试与调试(本章内容将在招标文件第二部分中被修正)GC shall execute the Testing and Commissioning complies with the T&C Specification requested by Symantec and his consultants. The GC shall complete the following works to meet the T&C requirement, other then satisfie

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论