《服装英语的翻译》PPT课件.ppt_第1页
《服装英语的翻译》PPT课件.ppt_第2页
《服装英语的翻译》PPT课件.ppt_第3页
《服装英语的翻译》PPT课件.ppt_第4页
《服装英语的翻译》PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

VIP免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

服装英语的翻译,工商管理林晓枫,Thetranslationcharacteristicsofclothing,Thetranslationofclothingbrand(服装品牌翻译)Thegenderdifferencesinthetranslationofclothingbrand(服装品牌翻译中的性别差异)Theindustryglossaryofclothing(服装产品行业术语)Themeaningofabbreviations(服装产业中相关缩写的含义),Thetranslationofclothingbrand,产品的商标是质量的象征,也是产品形象的代表,又是知识产权,不仅在起名时要倍加斟酌,在翻译时更需慎之又慎,因为商品商标的好坏关系到企业的国际形象和能否在竞争激烈的市场上打响。要使译名准确贴切不失原语名称的艺术性和商业性,同时达到广泛宣传和促销商品的目的就显得尤为重要,只有善于揣摩消费者的消费心理,尊重民族习惯,恰到好处地运用商标翻译的各种方法和技巧,才会使译名在商战中独领风骚,引导消费、促进消费。,服装品牌翻译的方法与技巧,其他产品的商标翻译一样,服装品牌的翻译也主要有音译,直译,意译和另创,有时也会将各翻译方法相结合来进行翻译。另外,和其他产品品牌翻译的差异还在于服装产品根据其消费群体的不同而存在性别差异,年龄差异等。在翻译时,我们要针对不同的消费群体而选用不同的词汇意象。进行服装品牌翻译时遵循以下原则:简洁明了,用词恰当,注意文化差异,能体现产品特色,符合商品特性,具有象征意义,易使人产生联想,便于记忆,朗朗上口等。,EXAMPLES,FENDI(芬迪),GUCCI(古奇),Herms爱马仕,Prada普拉达,直译与音译结合,如知名的男子服饰商标“Goldlion”,英文原意是“金狮”,但译者为使商品更添富丽堂皇的气派,并满足人们渴望吉利、追求豪华的心理,将“gold”一词保留原意,译作“金”;而“lion”一词则采用音译法,译作“利来”,两者结合在一起便有了驰名全中国的“金利来”商标。不但气派恢宏,而且寓意大吉大利。尽管和原意不尽相同,但其宗旨、作用、效果是一致的。,意译与音译结合,麦考林旗下女装服饰EuroModa,“Euro”意译“欧洲”取“欧”,“Moda”音译“梦达”即欧梦达。,意译,由于中英文两种语言文化的差异,如果只是片面强调保留原商标名的形式,很可能会导致以形害意。为使消费者领会商品的内涵,实现原商标名与译语商标名在信息、审美等方面的等值,就需要采用意译法进行翻译。外国服装品牌名翻译成中文时,很少采用意译,但是,有些品牌名的确含有实在意思,如:Mango芒果;MissSixty60小姐Aquascutum拒水,另创,另创就是抛开原商标名的形式和内容,以商品和服务的内容为基础,另起译名。由于不能与原商标保持统一,在商务实践中另创运用也并不广泛,它是对常规翻译方法的一种补充。当音译,直译,意译都难以恰如其分地体现原商标内涵时,另创就能起到化腐朽为神奇的作用。如德国品牌ETAM艾格,服装品牌翻译的性别差异,服装品牌的性别可以分为三种类型:男性(Male)、女性(Female)和无性(Unisex)有很多品牌有其特定的销售方向,如果是女性品牌在翻译时,不能用太男性化的名字,以免消费者误会,影响销售量。专营男装的品牌,我们就需要让译名男性化一些,尽量凸显男性特质,如勇敢,坚强,冒险等等,如果为女性品牌则会选择表现女性柔,美,白,婀娜,性感,高贵等形象的翻译,带给人美好的联想。有明显男性象征的服装品牌如:金利(Goldlion)、七匹狼(Septwolves)、利郎(Lilang)、庄吉(Judger)有名的女性服饰品牌有:戴安芬(Triumph)、曼妮芬(Maniform)、雪蜜儿(Shmysheros)米兰姿(MILANZI),Theindustryglossaryofclothing,专业术语不仅有利于提高学习和工作效率,而且便于行业人士之间的交流,增加信息量和扩大业务范围。服饰clothing服装garments时装fashion成衣ready-to-wear服装分解图resolvingdrawing定制服装custom-madeclothes毛呢服装woolengarments棉布服装cottongarments丝绸服装silkgarments化纤服装chemicalfibergarments裘革服装fur/leathergarments羽绒服装downwear人造毛皮服装artificialfurandleathergarment,Themeaningofabbreviations,服装吊牌(hangtag)一般包括产品名称,执行标准,质量等级,安全类别,检验员,厂名厂址这六项必要信息,除此之外生产厂家会选择性注明LOGO,款号,品名,色号,尺码,标准,检验员,等级,安全技术类别,成分,洗涤方式,产地,价格,条码,生产商(代理商)信息等。吊牌相关信息翻译有:CSCommercialstandards商业标准SZ.Size尺码SSmall小码MMedium中码L.Large大号OSOversize超大号XKingsize特大号XLExtralarge特大号XXLExtraextralarge超特大号,色调(TONE)缩写词,l.(light)浅的p.(pale)淡的b.(bright)明亮的d.(dull)浊的s.(strong)强烈的v.(vivid)鲜艳的g.(grayish)灰调的dk.(dark)暗的dp.(deep)深的lg.(lightgrayish)明灰调的dg.(darkgrayish)暗灰调的,C:Cotton棉W:Wool羊毛RH:Rabbithair兔毛AL:Alpaca羊驼毛S:Silk真丝J:Jute黄麻YH:Yarkhair牦牛毛Ly:lycra莱卡Ram:Ramine苎麻Hem:Hemp大麻,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论