Ode-to-a-Nightingale.doc_第1页
Ode-to-a-Nightingale.doc_第2页
Ode-to-a-Nightingale.doc_第3页
Ode-to-a-Nightingale.doc_第4页
Ode-to-a-Nightingale.doc_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

JOHN KEATS Ode to a NightingaleOde to a Nightingale expresses the contrast between the happy world of natural loveliness and human world of agony. At first, opiates and wine seem to be a way to transcend the human misery. At last poetry itself is seen the most effective way to release misery and to reach paradise. The title of F. Scott Fitzgeralds novel Tender is the Night derives itself from this poem (Stanza IV).Stanza I-I was falling asleep when I heard a nightingale singing in the beechen (山毛榉) forest. 朦胧坠入忘忧河MY heart aches, and a drowsy numbness painsMy sense, as though of hemlock I had drunk, 毒参Or emptied some dull opiate to the drainsdrink upOne minute past, and Lethe-wards had sunk:river of forgetfulnessTis not through envy of thy happy lot,But being too happy in thine happiness,That thou, light-winged Dryad of the trees,轻盈的小天使In some melodious plotOf beechen green, and shadows numberless,Singest of summer in full-throated ease.放声歌唱Stanza IIId like a cup of red wine to soothe (relieve) my trouble (agony).人说杯酒解千愁O for a draught of vintage! that hath beena cup of grape wineCoold a long age in the deep-delved earth,陈年老酒Tasting of Flora and the country-green,flowerDance, and Provenal song, and sunburnt mirth!songs for royalty and aristocratsO for a beaker full of the warm South!Full of the true, the blushful Hippocrene, red-colored water in the river of MusesWith beaded bubbles winking at the brim, pearl like bubbles or foamsAnd purple-stained mouth;That I might drink, and leave the world unseen,And with thee fade away into the forest dim:Stanza IIIThe nightingale was singing in ecstasy while I am suffering on earth. 天上人间两不闻Fade far away, dissolve, and quite forgetWhat thou among the leaves hast never known,The weariness, the fever, and the fret troubleHere, where men sit and hear each other groan;Where palsy shakes a few, sad, last grey hairs, paralysis or stroke;病痛使老人们感觉生不如死Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies; 瘦骨嶙峋Where but to think is to be full of sorrowAnd leaden-eyed despairs;死灰般绝望Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,Or new Love pine at them beyond to-morrow.Beauty dare not open her bright eyes. Love will be withered in no time. The human world abounds with sorrow. captivatingStanza IVI wish I could fly to the moon together with the nightingale. 如今直上银河去Away! away! for I will fly to thee,Not charioted by Bacchus and his pards,不用酒神的车来接我;Bacchus: also known as DionysusBut on the viewless wings of Poesy,Though the dull brain perplexes and retards:让我困倦疲乏puzzle; bewilder/hinderAlready with thee! tender is the night,And haply the Queen-Moon is on her throne,Clusterd around by all her starry Fays;fairyBut here there is no light,Save what from heaven is with the breezes blownThrough verdurous glooms and winding mossy ways. 绿色幽暗之处(夜色温柔,月亮女神有星星陪伴。而人间的我却失去了光明,只能看见幽暗的绿色中微风吹起的一线亮光。cast light on)Stanza V-I realize that I was in a beautiful garden full of fragrant flowers. 春色满园关不住I cannot see what flowers are at my feet,Nor what soft incense hangs upon the boughs,But, in embalmed darkness, guess each sweet fragrantWherewith the seasonable month endowsThe grass, the thicket, and the fruit-tree wild; woodsWhite hawthorn, and the pastoral eglantine; wild roseFast-fading violets coverd up in leaves;And mid-Mays eldest child,The coming musk-rose, full of dewy wine, 麝香The murmurous haunt of flies on summer eves. butterfliesStanza VI-The nightingale, regardless of my imminent death, kept singing in an ecstasy. Her melody was floating over the grassland aimlessly since her bosom friend cannot hear it any longer. 子期不在向谁弹 Pathysympathyapathy-patheticDarkling I listen; and for many a time 美丽的夜色I have been half in love with easeful Death,Calld him soft names in many a mused rhyme,To take into the air my quiet breath;Now more than ever seems it rich to die,To cease upon the midnight with no pain,While thou art pouring forth thy soul abroad无忧无虑地倾诉心声In such an ecstasy!Still wouldst thou sing, and I have ears in vainTo thy high requiem become a sod. 弥撒;草地(妳的歌空荡在草原)Stanza VII-The nightingales melody has magical power to arouse the nostalgia of Ruth, a female in the Bible. 此曲只应天上有Thou wast not born for death, immortal Bird!No hungry generations tread thee down;The voice I hear this passing night was heardIn ancient days by emperor and clown:people from all walks of life; come down in ones life; down-trodden; down and outPerhaps the self-same song that found a pathThrough the sad heart of Ruth, when, sick for home,the very song; nostalgia; a woman in the Bible who has been married to a man in a foreign countryShe stood in tears amid the alien corn;The same that oft-times hathCharmd magic casements, opening on the foamOf perilous seas, in faery lands forlorn. far away多少次打开窗户面对大海,思念大洋彼岸的故乡Stanza VIII-The nightingales melody faded away, but I was still absorbed in it. I was half awake and half asleep. 昔人已乘黄鹤去Forlorn! the very word is like a bellTo toll me back from thee to my sole self!Adieu! the fancy cannot cheat so wellAs she is famed to do, deceivi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论